ハイライトは"Dare I say we pulled it off?"

ジャスティス

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】No Good Deed

All right. The window's out. All we have to do is get in there, lower it down--

And roll away with it, avoiding the cameras on that stop light, that church, and that garage. The city's becoming a modern-day panopticon.

roll away 動かして消す panopticon 円形刑務所

Easy, Bentham. That's a rant for another day.

rant 暴言を吐く

There go the repairmen on their coffee break.

Rebecca, are you sure about this?

Yeah. These are my favorites. Gotta sell it, right? See you on the other side.

See you.

You go, girl.

What?

I've always wanted to say that.

No. No, no, no. Excuse me. Could you help me? I--my earring fell down the drain. It was my grandmother's. It's--it's all that I have left of hers. Yeah, but--forget it. No, you know what? It's fine. Go, go. I-I'm sure that I can lift this. Come on.

Listen. Step aside, baby girl. I got this.

Really?

In the crate.

Clamp it shut.

Bungee cord.

And we lower her down slowly.

You guys done in there yet?

Whoa. Someone's headed our way. Right uniforms, wrong faces.

I'll occupy him.

How?

I'll ask him a question that he'll be compelled to answer.

compelled to やむを得ず〜する

I'm in need of a sanctuary.

Look, try the hare Krishna's over in Boerum Hill. They'll give you lunch. Now, excuse me. I need to check on a window repair.

Oh, how rude of me. Blaine Rockford. On the level.

On the square. That handshake. You're of the 33rd Order.

Who will help the widow's son?

Oh, come with me, brother.

You are safe.

So, Mr. Rockford, you are welcome to wait here as long as you need.

Oh, no, thanks. I'm quite recovered. Dehydration led to an acute bout of paranoia. Is it possible for me to procure some more of this holy swill?

dehydration 脱水 acute 深刻な bout 発作 procure 入手する swill がぶ飲み

Well, it's not--

The widow's son is parched.

parched のどがカラカラ

Got it.

Oh!

Ohh. Here you go.

I guess I picked the right guys for the job.

Mm-hmm.

The least I can do is buy you guys some coffee.

Nah, we gotta get back.

Oh, really?

Hey, did you get that smile from your grandma too?

Everybody says so.

I bet.

Here we go. Hey, let's get going.

All right. Okay. Go.

You got it?

Dare I say we pulled it off?

Dare あえて〜する

As long as you walk under a ladder and step on a crack at the same time.

I think maybe we pulled it off.

What's goin' on? It's gone.

What is?

The window. It's gone.

Who'd steal a window from a church?

I got a pretty good idea.

When you were on a break, you didn't see anybody?

No.

Peter? I work with him.

He works for me. Thanks, guys.

What's goin' on?

Somebody stole that window.

That's weird.

Very.

The church called the FBI about a stolen window?

No, they did not. No, I was in the area.

You pulled my tracking.

Puts you here on a regular basis.

You caught me.

What's that?

Well, if a croissant and a donut give each other a very special hug...

You come here for food?

Oh, it's more like a controlled substance. Yeah, the shop's right around the corner. Here, take it. I'll go stand in line for another.

No, hold on. Yeah, Jones. That is interesting. I'm on my way.

What's interesting?

Something Jones found.

Well, I'll come with you. I like interesting.

Nah, go buy yourself another croissant-donut thingy.

thingy とか言うもの

The same corner we followed him to?

Yeah. When I got there, someone had stolen a stained glass window from a church.

Stained glass window. I got nothin'. What did Caffrey say?

He blamed it on the pastry, which I add to my Venn diagram of loose ends along with the Welsh gold.

Well, this place is another kind of gold mine. It looks like Dekker was a middleman for a major arms deal. Poppies equal pistol. Ranunculus equal revolvers. Freesias equal .45s. And he left something else behind.

Unmarked bills.

And krugerrands and antique silver.

Hard to track, like Welsh coins. Leave everything here and clear out. Dekker ran away without his emergency stash. Good chance he'll come back for it.

I'll gear up for some quality time in the van. If he does, we'll get him.

gear up for ために準備する

Call me at 7:30 with an update.

What if there's nothing to report?

Call me anyway. 7:30 sharp.

Saved you half.

Coming! Hey, Peter. Do you want to come in?

I want answers.

You looking for something?

Yeah.

About $2 million in gold coins.

You won't find 'em here.

You're not that sloppy.

You really think I took them.

There was a moment when you were alone upstairs in that firehouse. And why else wouldn't you want me to go with you to talk to Dekker?

I told you he would spook, and look what happened.

Yeah, Jones. What do you have?

7:30, like you said. No sign of Dekker.

Great. Bring him in. I want him to sweat.

sweat 尋問する

No, Peter. I said, "No sign of Dekker."

I want him ready to sing when I get there.

You got it.

Dekker.

You got him?

What'd I tell you? Criminals always mess up. Come on. Time to find out who has those gold coins. Neal? Let's go.

We can't.

Because you stole them.

It's not what you think.

Neal, you impersonated a fireman, and you robbed a vault under my watch.

I can explain, all right?

Don't! Don't you dare try to justify what you did! I put myself out on the line for you, all the time! I helped your father. I was charged for murder because of it.

put oneself out on the line 危険に身をさらす

Will you please--

I nearly lost everything--

I did it for you!

What are you talkin' about?

To make sure Dawson would authenticate the confession.

My prosecutor?

He took a bribe.

You couldn't find James, could you?

I tried.

So you forged his voice, and I was cleared on false evidence.

Look, even if you were found innocent, indictment would have ended your career at the FBI because of me. Because of my father. I couldn't let that happen to you.

Neal, do you realize what you have done?

Yeah. I made sure justice was served.

No. That's what I do. Put out your hands. I have to arrest you.

I'll do the time, but you think about it, Peter, what this will do to your life, to Elizabeth. I did the right thing.

None of this is right.

チューリップ デコーダー

よし。ウィンドウは外されてる。俺たちがやることはあそこに言って、下して・・・。
そしてそれと一緒に消える。信号と教会、ガレージのカメラを避けて。ニューヨークはモダンな円形刑務所になってる。
落ち着け。ベンサム。暴言は別の機会に。
修理人たちがコーヒーブレイクに向かってるわ。
レベッカ、本気でやる気?
えぇ。これは私の大好きなことよ。やるしかないでしょ?それじゃぁ反対側で。
またね。
行け、ガール。
なに?
俺はいつでもこう言いたかった。

ダメ。ダメよ。すみません。手伝っていただけません?イアリングがドレインに落ちたの。グランドマザーのなの。彼女が残した唯一のものなの。えぇ、だけど忘れて。いいの。わかるでしょ?大丈夫よ。言って。これをは持ち上げることができるわ。カモーン。
ねぇ。横で見てて。ベイビーガール。俺がやるよ。
ホントに?

クレートの中だ。
クランプで閉じる。
バンジーコード。
そして、俺たちが彼女をゆっくり下す。
君たちまだそこでやってたのか?
オゥ、誰かが俺たちの方に向かってる。正式なユニフォームに見かけない顔。
俺が奴を引き付ける。
どうやって?
奴に質問をしてとにかく答えさせる。

私はサンクチュアリにいる必要があるんです。
なぁ、ブーラムヒルにあるハラ・クリシャーナを試してみてください。彼らはあなたにランチを与えるでしょう。今は失礼します。ウィンドウリペアを確認する必要があるんです。
オゥ、なんて失礼なことを。ブレイン・ロックフォード。オンザレベル。
オンザスクウェア。そのハンドシェイク。君は33番目のオーダー。
未亡人の息子をだれが助けのるですか?
オゥ、私とともに。ブラザー。
君は安全だ。

それで、ミスターロックフォード、あなたが必要なだけここで待つことを歓迎される。
オゥ、結構です。私はかなり回復した。脱水が深刻なパラノイアの発作を招いたんだ。私にさらなる神聖な水を入手することは可能ですか?
それは神聖な水ではなく・・・。
未亡人の子供がのどがカラカラなんだ。

取れた。
オゥ。
おぉどうぞ。
私は凄腕の人たちにお願いしたようね。
あぁ。
私にできることは、あなたたちにコーヒーをごちそうすることね。
いいんだ。俺たちは戻らないといけない。
オゥ、ホントに?
ヘイ、そのスマイルもグランマ譲りかい?
みんなそういうわ。
まちがいないね。

行くぞ。ヘイ。行くぞ。
よし。OK。行こう。
お前はうまくいったのか?

あえて言うならうまくいったということ?
君がはしごの下を歩いて、同時にクラックを踏んでる限りはね。
多分、俺たちはうまくやったと思うよ。
どうなってるんだ?なくなってる?
なにがです?
ウィンドウがなくなってる。
誰がチャーチからウィンドウを盗むんです?
心当たりがあります。

君たちが休憩してた時、だれか見ませんでしたか?
いいえ。
ピーター?私は彼と働いてるんです。
彼は私のために働いてる。ありがとうみなさん。
なにがあったの?
何者かがウィンドウを盗んだ。
それは奇妙だね。
とてもな。
チャーチが盗まれたウィンドウのことでFBIに連絡したの?
いいや。俺がこのエリアにいたんだ。
俺をトラッキングしてた。
定期的にここにお前は来てる。
捕まった。
それはなんだ?
クロワッサンとドーナッツがとても特別なハグをしたら・・・。
お前が食べ物のためにここに来てる?
オゥ、むしろ規制によるものだね。あぁ、ショップはすぐそこのコーナーだよ。これをあげるよ。俺はもう一回列に並ぶよ。
いや、待て。あぁ、ジョーンズ。それはおもしろい。俺も向かう。
何が面白いの?
ジョーンズが何かを見つけた。
俺も行くよ。俺も面白いことが好きだ。
いやいい、お前は自分のクロワッサンドーナッツとか言うものを買いに行け。

俺たちがつけていたのと同じコーナーに?
あぁ。俺がついたとき、何者かが、チャーチからステイングラスウィンドウを盗んだ。
ステイングラスウィンドウ。俺にはわかりません。キャフリーはなんて言ったんです?
あいつはパティシエのせいにした。ウェルシュゴールドと一緒に、未解決のヴェンダイアグラムに追加したよ。
この場所は、別の種類のゴールドマインです。デッカーはメジャーアームディールのための中間人のようです。ポピーはピストルで、ラナンキュラスはリヴォルヴァー。フリージアは45口径。奴は、他にも残していきました。
マークのない紙幣。
クルーガーランヅとアンティークシルヴァー。
追跡が難しい。ウェルシュゴールドのように。ここにすべて残して片付けろ。。デッカーが非常用の隠し場所を持たずに逃げ出した。奴が戻ってくるチャンスだ。
ヴァンで良い時間を過ごすために準備します。奴が来たら俺たちが捕えます。
7:30にアップデートをくれ。
レポートすることが無かったらどうしますか?
とにかく連絡をくれ。7:30ちょうどに。
半分取っておいた。

向かってるよ。ヘイ、ピーター。入りたいの?
答えが欲しい。
何か探し物?
あぁ。200ミリオンドルのゴールド。
ここでは見つからないよ。
お前はそんなずさんではない。
あんたはホンキで俺が取ったと思ってるね。
消防署の上階でお前が一人になった瞬間があった。そして、お前が俺とデッカーを話させたくなかった他の理由はなんだ?
言っただろ、あいつは動揺して、どうなったか見てみろよ。

あぁ、ジョーンズ。何が分かった?
あなたが言った通り、7:30です。デッカーの手がかりはありません。
よし。そいつを連行しろ。尋問したい。
違います。ピーター。デッカーの手がかりはないと言ったんです。
俺がついたときに、話す準備をさせたい。
了解。

デッカーだ。
逮捕したの?
何といえばいいかな?犯罪者はいつもミスを犯す。カモーン。誰がゴールドコインを持っているかわかるときがキタ。ニール?行くぞ。
行けないよ。
お前が盗んでるからだな。
あんたが考えているようなことじゃない。
ニール、お前は消防士になりすまして、俺の監視下で金庫強盗をした。
説明できるから。いい?
やめろ。お前がやったことの正当性を説明しようとするな。俺は、お前のためにいつでも自分の身を危険にさらした。お前の父親を助けた。俺はそのせいで殺人の罪をきせられた。
お願いだから・・・。
俺はすべてを失うところだった。
俺はあんたのためにやったんだ。
何のことを言ってるんだ。
ドーソンが自白を鑑定したのを覚えてるよね。
俺の検察官?
彼はわいろを受け取った。
お前はジェームズを見つけられなかったのか?
頑張った。
だから、お前は彼のヴォイスを偽造した。そして、俺は偽の証拠で無罪となった。
あんたが無実になったとしても、起訴は、あんたのFBIのキャリアを終わらせていた。俺のせいで。俺の父親のせいで。俺はあんたにそんなことをさせられなかった。
ニール、お前がやったことをわかってるのか?
あぁ。俺は、正義を貫き通したと思ってる。
違う。それは俺がやることだ。両手を出せ。お前を逮捕しなければならない。
俺は服役する。だけど、あんたはそのことを考える。ピーター。これがあんたの人生、エリザベスにどうなるかをね。俺は正しいことをやった。
このことに正しいことなんてない。

ハイライトは "Dare I say we pulled it off?" にしておく。