ハイライトは"I came of my own volition."

取引

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Payback

Hey.

So you ditched Big Brother?

ditch から逃げる

Brother?

Big sister.

Yeah. She's not gonna follow us. What's with the second hammer? I said one.

You said to surprise you.

Mozz, you're worried about Peter.

I happen to have an arsenal of hammers. Look, you've got half an hour before the exchange. Unless Keller has developed a hammer fetish... I imagine we're smashing something.

arsenal 武器庫

You recognize this spot?

I once met a man in this park who claimed to be John Lennon. And I believed him. The year was 1991.

Hmm. This is where Kate and I used to come. I used to think one day our kids would play in that playground.

I didn't know you thought about kids.

Yeah. Thought we'd grow old here.

You were gonna propose?

I had the whole thing worked out, Mozz. Remember that street violinist?

Caesar.

I had him learn... "Everybody Loves Somebody." He was gonna break into it... when we passed.

break into 急にしだす

Why didn't you tell me?

Would you have approved?

Perhaps not. But the name "Uncle Mozzie" does have a certain je ne sais quoi. I assume you acquired a ring.

Yeah. Figured it was safer here than in a safety deposit box... when I was in prison.

Well, any idiot can rob a bank. That's a McNally solitaire. That's worth at least two...

And-a-half million at the last appraisal.

appraisal 鑑定評価

I thought we had depleted your resources.

deplete 激減する

I guess I was still holding out.

hold out 抱かせる

For what?

Hope. That she wasn't gone.

Fate has a way of putting in front of us that which we most try to leave behind.

have a way of 傾向にある

Dostoevsky?

No. Me during my blue period. Are you really willing to give that up for the suit?

Keeping Peter alive is more important than holding a candle for someone who isn't.

hold a candle to に匹敵する

You should stay hydrated.

stay hydrated 脱水症状にならないようにする

Caffrey is on his way to the exchange.

Check in with Ridgefield?

Yeah.

The transfer is in motion.

Okay, all right. Terrific. Well, you stay here. All right? Don't talk to him. Don't let him talk to you. And don't take your eyes off him. That's nice.

Lang, did I hear you mention Ridgefield?

Keep your mouth shut.

Ridgefield. Private security firm that the government has contracted out to transfer prisoners.

Could be. Or maybe I have a cousin Elmo Ridgefield.

Sounds to me like you're helping Keller escape during his transfer. You're meeting Neal for an exchange. So you're using whatever he gives you to buy off Ridgefield. And they're gonna let Keller escape during the transfer.

You are a smart guy. You know what? I genuinely like watching you work. So you probably also picked up on the fact that I don't care if you heard us.

genuinely 誠実に

Which means you don't intend to let me go. You intend to kill me.

intend するつもりである

No. No, I don't intend to kill you.

No. Keller does. Once he's free.

Keep an eye on our friend.

Um, I'm selling magazines. Uh, Suit Quarterly anyone? No? Clearly I have the wrong house.

It's okay. He's a friend. We can talk on the patio.

Did Neal send you?

No. I came of my own volition.

volition 意思

Look, I don't know anything and it's killing me.

Listen, I don't usually give these guys much credit. But between them and Neal... Peter is gonna be home in time for dinner tonight.

in time for 遅れずに

Do you know that? Mozz, what do you know?

Neal is meeting with the bad guys to strike a deal. He's also giving them what they want to ensure your husband's safe return.

strike a deal 取引をまとめる

Peter and I had a fight this morning.

I'm sure it was nothing.

Well, there's never small fights. It's... If you don't resolve them, they fester. And this is the first morning that we didn't. I thought he would've loved that I picked up the dry cleaning.

fester 悩ます

Seriously? This is about dry cleaning? I'm sorry. The longest relationship I've had is 11 days. And then she deflated. I'm kidding. Go on.

deflate しょげる

Last thing I said to him was, "Have a wonderful day."

Now, I'm guessing in a fight about dry cleaning that that's pretty severe.

severe やっかいな

We're not like most couples, Mozz. We work. I don't wanna lose him.

Look, I understand how hard this is. Particularly when the suits won't tell you anything. That's why I want you to have this. I'm gonna drop a bug in there so you can hear what they hear. When they hear it.

Thank you.

Oh, wow, I have a set of these. Oh, wait. No. These aren't Russian military surplus.

最後の一手 逃亡

ヘイ。
それでお前は、ビッグブラザーから逃げたのか?
ブラザー?
ビッグシスター。
ああ。彼女は、俺たちをつけないだろう。そのセカンドハンマーはなんだ?俺は一つと言った。
お前は、お前を驚かせると言った。
モズ、お前はピーターのことを心配してる。
俺はハンマーを持ってきた。なあ、取引まで30分だった。ケラーがハンマーフェチを発展させたんでない限り、俺は、俺たちが何かを壊すことを想像している。
この場所がわかるか?
この公園でジョン・レノンであると主張する男に出会った。そして、俺は彼を信用した。1991年だった。
ケートと俺はよくここに来た。俺は、いつか、俺たちの子供があのプレイグランドで遊ぶんだろうなあと考えていた。
お前が子供のことを考えていたなんて知らなかった。
ああ。俺たちはここで年を取るだろうと考えた。
お前はプロポーズするつもりだった?
俺はすべてうまくいった、モズ。ストリートヴァイオリニストをおぼえているか?
シーザー。
俺は彼に、"Everybody Loves Somebody."を習わせた。俺たちが通過した時、彼は、急にそれをしだすつもりだった。
どうしてそれを話さなかった?
受け入れたか?
たぶん、受け入れなかった。だけど、モジーおじさんの名が、わからない。俺はお前がリングを手に入れてたと推測する。
ああ。金庫に隠すよりもここが安全だと理解していた。俺がプリズンにいた時は。
バカな奴らは、銀行強盗する。それは、マクナリー・ソリティア。少なくとも価値がある・・・。
250ミリオン最後の鑑定結果で。
俺たちがあいつの資金を激減させたと思った。
俺はまだ、抱いていたと思う。
なんの?
希望。彼女がいなくなってなかった。
運命は、後ろに置き去りにしようとするものを俺たちの前に出す傾向がある。
ドストエフスキー?
いいや。青の時代の俺。お前は本気で、スーツのためにそれを使うのか?
ピーターを生存させることが、誰かを生存させないこと以上に重要だ。

水分補給しろ。
キャフリーが交換に動いています。
リッジフィールドにチェックインだ。
はい。
移送は、移動中です。
Ok、わかった。すばらしい。お前はここに残れ。わかったか?こいつと話すな。お前に話しかけさせるな。こいつから目を離すな。いい出来だ。
ラング、お前がリッジフィールドに言及したのが聞こえた。
黙ってろ。
リッジフィールド。政府がプリズナーを移送するのに契約したプライベートセキュリティ事務所。
その可能性もある。それか、俺はエルモ・リッジフィールドといういとこがいる。
俺には、お前が、移送中にケラーを助けるように聞こえる。お前は交換のためにニールに会う。だから、お前は、ニールがリッジフィールドを買収するために何かをお前に与えるものを使う。そして、移送中にケラーを逃がすつもりだ。
お前は賢い。わかるか?俺は誠実にお前を見張っている。だから、お前が俺たちの話を聞いても心配ない。
それは、お前が俺を行かせるつもりはないと意味している。お前は俺を殺すつもりだ。
殺さない。俺はお前を殺すつもりはない。
いいや。ケラーがやる。あいつが自由になったら。
俺たちの友達を見張れ。

マガジンを売りに来ました。スーツ季刊だれか?いらない?家を間違えたようだ。
良いの。彼は友達よ。パティオで話しましょう。

ニールがあなたをよこしたの?
いいや。俺の意思できた。
私は何が何だかわからず、気が狂いそう。
ねえ、俺はいつも、これらの男たちに高額を払わない。だけど、あいつらとニール・・・ピーターは今晩のディナーに間に合って家にいるよ。
あなた知ってるの?モズ、何を知ってるの?
ニールは取引をまとめてるために悪者に会ってる。あなたの夫を安全に取り戻すことを確信するための奴らが欲しがっているものを与える。
ピーターと私は今朝ケンカしたの。
それは関係ないよ。
決して小さなケンカじゃないの。それらを解決しないなら、それらが悩ますわ。私たちがしなかった初めての朝なの。私にドライクリーニングを取りに行って欲しかったと思ったの。
マジで言ってる?ドライクリーニングの話?ごめん。俺が経験した最も長い恋愛は、11日なんだ。彼女は意気消沈した。冗談だ。続けて。
私が彼に最後に言ったのは、素晴らしい一日をなの。
今、俺はドライクリーニングのケンカはとても厄介だと思ってるよ。
私たちはよくいるカップルじゃないの。モズ。私たちはうまくいく。私は彼を失いたくない。
これがどのくらい厳しいかわかってる。特に、スーツが君に何も話さない時にね。君にこれを渡したい理由がそれなんだ。おれは、そこに盗聴器を仕掛ける。だから、君は彼らの会話が聞ける。
ありがとう。

オゥ。ワァオ。俺もこれ持ってる。オゥ、待って。違う。これはロシアンミリタリーサープラスじゃない。

ハイライトは "I came of my own volition." にしておく。