ハイライトは"You have nothing to be ashamed of."

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】A Change of Heart

Marshall: Sandwiches make me hungry.

Ted: Truth. Hey. I have a question.

Marshall: Yeah?

Ted: What did Barney mean when he said "calzone"?

Marshall: Okay, I'll tell you. One time Barney saw me drop a calzone on the sidewalk, pick it up, and then keep eating it. It feels so good to finally say that out loud. I...

Ted: Dude. Listen to me. You have nothing to be ashamed of. That calzone sounds amazing.

Lily: Guys, I found this on the floor.

Ted: Oh, my God. Scooby ate the whole tray. Wait. Where is he, anyway?

Lily: Scooby got out!

Nora: Here we are. I had a really great time tonight.

Barney: Yeah, me, too.

Nora: Do you want to come upstairs?

Barney: I'd love to. There's just one little thing, and it probably doesn't matter, but... I don't want to get married. I've been saying that all night just to get in your pants.

Barney: Can you believe...

Lily: Oh, my God! I found Scooby's wallet.

Marshall: Oh, no! That means the poor guy's out there with no identification.

Ted: Robin! Hey. Hey, um, remember Scooby? Uh, well, he got out.

Robin: "Got out"? What do you mean?

Ted: He just walked out of the apartment. Someone must've left the door open.

Marshall: It wasn't me.

Lily: Me neither. He must've figured out how to open it himself.

Ted: He's so smart. We should get him on Letterman doing tricks.

Marshall: I know Paul Schaffer's sandwich guy. This could happen.

Robin: Guys. Get yourselves together and start looking for Scooby. I'm on my way home.

Ted: Wait wait! Robin. Can you pick up some calzones?

Barney: Wait... Nora, wait. Wait. I'm sorry I misled you.

Nora: Misled? You lied to me! You had your friends lie to me!

Barney: I was on the spot. This is your fault.

Nora: My fault?

Barney: Yeah, with the whole "I want to get married" thing. You can't just tell someone exactly what you want out of a relationship. This... isn't England.

Nora: Good-bye, Barney.

Ted: Great idea.

Marshall: No, great idea!

Lily: Okay. If you were new in town and had just ingested an eighth of sandwich, where would you go?

ingest 摂取する

Marshall: Of course. Back to the pizza place!

Ted: Yeah! Maybe that's where Scooby went.

Marshall: Who's Scooby?

Robin: Hey, have you seen Scooby?

Barney: Uh, yeah. Isn't that him taking a leak on that fire hydrant?

take a leak おしっこする

Marshall: Scooby!

Nate: Oh, hey! It's my friends!

The cardiologist: And that explains 12:51 a.m. Okay. None of this suggests a systemic issue. Your heart's fine. With a healthy diet, you can live a long and happy life. If nobody stabs you.

Lily: Day's not over.

Barney: Okay. Lily, I'm sorry that I lied about wanting to settle down.

Lily: No, that wasn't the lie. The lie was when you told Nora you were lying. Because you weren't. You want that stuff, Barney, I know you do.

Barney: Okay. Maybe, eventually, I could settle down. 50 years from now, if I have like a Hefner thing going on with some really hot twins. But those twins won't even be born for another... 32 years. I mean... Nora's great. She's wonderful. But...

Lily: What time was your dinner reservation?

Barney: Last night? 8:30.

Lily: What did his heart do at 8:30?

The cardiologist: It... literally skipped a beat.

Lily: Your heart's talking to you, Barney. Do you have the guts to listen to it.

Barney: I lied.

Nora: Barney.

Barney: When I said I lied, that was a lie, and I'm sorry.

Nora: I'm confused.

Barney: So am I. This, all of this, this is totally new to me, but I know it's what I want. I want to be confused. With you.

Nora: Mom, Dad... this is Barney.

Barney: Hi. I'm Barney. Great to meet you. Hey, you want to see a magic trick?

ドッグ

サンドウィッチは俺を腹ペコにする。
そうだな。ヘイ、質問がある。
なんだ?
バーニーがお前にカルゾーンって言ったときの意味はなんだ?
OK。話すよ。俺がサイドウォークにカルゾーンを落としてそれを拾って、食べ続けたのをバーニーが見たんだ。大声でそれを言うのは気持ちいい。俺は・・・。
相棒。聞いてくれ。お前は恥じることは何もない。カルゾーンは驚きなんだ。
みんな、フロアでこれを見つけたの。
オゥ、スクービーがトレイ全部を食べた。待て。あいつはどこに行った?
スクービーが出て行った。

ここよ。今晩はとても素晴らしい時間を過ごしたわ。
ああ、俺もだ。
上に上がりたい?
そうしたい。一つ大したことじゃないけどあるんだ。たぶん問題じゃない。だけど、俺は、結婚したくない。君とセックスるために一晩中そう言っていたんだ。

信じられ・・・?

スクービーの財布を見つけたわ。
なんてこった。それはあいつは身分を証明するものを持たずに出かけたってことだ。
ロビン、ヘイ、スクービーのこと覚えてるか?あいつ出かけた。
出かけた?どういう意味?
アパートから歩いて出て行ったんだ。誰かが、ドアを開けっぱなしにしたんだ。
俺じゃない。
私でもないわ。彼は、自分でドアを開ける方法を理解していたに違いないわ。
あいつはとても賢い。レターマンのトリックをあいつにやらせよう。
ポール・シャファーのサンドウィッチガイを知ってる。これが起こったんだ。
みんな。一緒になって、スクービーを探し始めて。私も家に向かってる。
待て待て。ロビン。カルゾーンを買ってきてもらえるか?

待て、ノラ。待て、待て。すまん。俺は君をミスリードした。
ミスリード?私に嘘をついたわ。あなたの友達に私に嘘をつかせたわ。
俺はその場にいた。これは君の失敗だ。
私の失敗?
ああ、君が結婚したいと言ったすべてのことでだ。君は恋愛から欲しいものを誰かに言うことをはできない。これはイングランドじゃない。
さよなら、バーニー。

良いアイデアがある。
良いアイデア。
OK。あなたたちが新しい土地にやってきて、8個のサンドウィッチを食べたら、どこに行く?
もちろん、ピザ屋にもどろう。
ああ。スクービーはそこに向かった。
スクービーって誰だ?
ヘイ、スクービーを見なかった?
ああ。消火栓におしっこしてるのあいつじゃないか?
スクービー。
オゥ。ヘイ。友達たちだ。

12:51の説明ね。OK。これの何もがシステムの問題じゃないってことね。あなたの心臓は健康よ。健康的なダイエットであなたは、長く幸せな人生を送れるわ。誰もあなたを刺さないならね。
まだ終わりじゃないわ。
OK。リリー、俺は落ち着く直前で嘘をついて悪かった。
違うわ。それは嘘じゃなかった。ウソは、あなたがノラに嘘をついていたと言ったときよ。あなたはうそを言ってなかったからよ。あなたは欲してるのよ。バーニー。私はあなたがするとわかってる。
OK。たぶん、最終的には、俺は落ち着く。今から50年後。もし俺がヘフナーの事が本当に熱い双子と一緒に起こっているのを好むならば。だけど、その双子はさらに32年生まれなかっただろう。つまり、ノラは素晴らしい。彼女はイケてる。だけど・・・。
ディナーの予約は何時?
昨晩?8:30。
8:30に彼の心臓はどうなってますか?
文字通り、ビートがスキップしてるわ。
あなたの心臓があなたに話してる。バーニー。それを聞く勇気はある?

俺はうそをついた。
バーニー。
俺が嘘をついたと言ったとき、あれは嘘だった。すまない。
私混乱してるわ。
俺もだ。このすべてが、俺には完全に新しい。だけど、俺が欲しいものをわかってる。俺は混乱したい。君と一緒に。
マム、ダッド。こちらバーニー。
ハーイ。バーニーです。会えて光栄です。ヘイ、マジックを見たいですか?

今回の、ハイライトはI just started a new job, and dating's been on the back burner にしておく。