ハイライトは"Break a leg"

電話

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Life Among the Gorillas

Narator: The next moning, I was about to buy my ticket to Germany when I got an e-mail.

Ted: Uh-oh.

Victoria's voice: Hey, Ted, sorry I missed your call last night. This long-distance thing sucks, huh? Listen, I've been thinking and I really need to talk to you tonight. I'll call you at 11:00.

Ted: So she's going to dump me. Has anyone ever said, Listen, I've been thinking, and then follow it up with something good? It's not like Listen, I've been thinking, Nutter-Butters are an underrated cookie. What else can it be? What could she possibly have to say to me that she couldn't write in an e-mail?

follow up with 〜で追い打ちをかける

Robin: I cut off all my fingers? Ted, you're a great guy. I know it, you know it, she knows it. I would bet you a gazillion dollars-- no, I'm even more confident. I would bet you a floppity jillion dollars that she's not calling to break up with you.

gazillion 何億兆 confident 自信に満ちた floppily 柔らかく、だらけて、だらしなく jillion 莫大な数の

Ted: Thanks. You're right. I'm being crazy. So I should still buy that plane ticket, right?

Robin: I'd wait.

Marshall: 'Sup, Blauman? E-bomb here. We still on for karaoke? Dope. I'm going to rock you on the mike so hard your hears are going to bleed gravy. Catch you on the flip, butt puppet.

Are we still on? (予定してた事を)やるよね? Dope 間抜けなやつ catch you on the flip side =see you later

Lily: Okay...what do you think?

Marshall: Steak sauce.

Lily: Steak sauce?

Marshall: Yeah.

Lily: Look, you know, whatever anthropology you do at work is your business, but please don't act like that around here.

Marshall: Lily, when Dr. Aurelia Birnholz-...

Lily: No, when Dr. Australia Birdbath-Vaseline came home from the gorillas, she didn't run around picking nits out of people's hair and-and throwing feces. I'm begging you just, just leave it at the office.

pick nits out of 〜のシラミを取る feces 糞 beg 懇願する

Marshall: Why?

Lily: Because you're acting like one of those guys, and those guys are lame.

Marshall: Okay, those guys were mean at first, yes, but they're actually good guys, and if you got to know them, then you would see that. Come karaoke with us tonight, and you'll see how totally not that lame they are, okay?

Lily: Okay.

Blauman: But wait, knock-knock, back door, who's there? Angelina Jolie... wait, in a wheelchair. What do you do? Go.

Bilson: Dude, Scarlett Johannsen with no arms, any day of the week. Yeah.

any day of the week どんな条件でも なにがなんでも どう考えてみても.

Lily: You're right. They're delightful.

delightful 楽しい、うれしい

Marshall: So, Barney, you gonna sing anything?

Barney: Nah. I'm so over karaoke.

Marshall: Really? I thought you'd be totally into it.

Barney: Oh, don't get me wrong. I'm good. The best, really. But it's the greatest samurai who lets his sword rust in its scabbard.

rust 錆びる scabbard 鞘に入れる

Lily: Oh, baby, they have our song. Let's do Don't Go Breaking My Heart.

Bilson: What?

Marshall: Don't Go Breaking My Heart. Elton John, Kiki Dee.

Bilson: No way. You got to go with some Black Sabbath.

Lily: Well, actually, Marshall and I have this little dance routine.

Marshall: Iron Man. I could do Iron Man.

Blauman: Steak sauce.

Bilson: Steak sauce, dude.

Blauman: Should we tell him? All right, Eriksen, I've got some good news. On Monday, Bilson and I are going to talk to Montague in HR. When you graduate, we want you working with us. What do you say? Yes!

Bilson: That's my man!

Blauman: I told you he would. Aw, we're gonna own the office.

Lily: Okay, that was gross. When were you going to tell me you changed your entire career path?

Marshall: Nothing has changed, okay? I still want to help the environment. I just thought that maybe I could make some money for a few years. We could buy an apartment, send our kids to good schools. You could quit your job and focus on your painting. I know that you say you don't need it, but... I love you and I want to give it to you anyway. I want to give you the package.

Lily: The package?! You've already given me the package. You've got a great package, Marshall. I love your package.

package 生殖器◆ペニスと睾丸を合わせた呼び名。通例、大きなペニスを指す

Marshall: Lily, you're the most incredible woman I know, and you deserve a big package.

Lily: Your package has always been big enough. You may not realize this, Marshall Eriksen, but you've got a huge package.

Robin: Hello.

Ted: Why hasn't she called yet?

Robin: Okay, you're making yourself crazy. It's Saturday night. Go out and do something.

Ted: No, what's the point of going out? I got a girlfriend... for now. Besides, if I go out, who's going to watch the news? I'm, like, half your viewership.

Robin: I'm flattered you think we have two viewers. She's not going to break up with you, Ted. You're awesome.

Ted: Thanks. Anyway, it's almost 11:00. I should let you go. Break a leg.

Break a leg 頑張って! / 成功を祈るよ!

Narator: And so I was sitting at home, waiting for the phone to ring, something occurred to me.

Ted: I'm actually sitting at home waiting for the phone to ring.

Ted: Marshall.

Marshall: Hey, hey.

Ted: Dude, I feel like I haven't seen you in a month.

Marshall: Yeah. Yeah. How you doing?

Ted: I think Victoria's about to break up with me.

Marshall: Oh, God, I'm sorry, man.

Ted: Yeah, well, honestly, I'm having trouble remembering what she looks like. The more I try to picture her, the more I can't. Like, I remember how she makes me feel. I just... I don't completely remember her. It's like I'm trying to preserve something that's already gone.

picture 〜を頭の中に描く、想像する、心に描く

Marshall: Preserving something that's already gone. Sounds like environmental law.

Ted: I don't know. We struggle so hard to hold onto these things that we know are going to disappear eventually. And that's really noble, but even if you save every rainforest from being turned into a parking lot, well, then where are you going to park your car?

struggle 取り組む、悪戦苦闘する noble 気高い、高潔な

Narator: It turns out some things are worth preserving. But here's the real question. It's 2:00 a.m. Your friends are still out singing karaoke, but you're home early 'cause you're expecting a call from your girlfriend in Germany, who was supposed to call four hours ago. And then the phone rings.

Ted: Hello.

Robin: Hi, Ted. It's Robin. Um, listen, I know it's late, but, uh, do you want to come over?

come over 会いに来る

Narator: What do you do? Go.

ピアプレッシャー

わりとわかった。

短いしね。

わりとわかったよ。リリーのパッケージのくだりでどの部分から下ネタになったのかはわからないけど、下ネタになってるってことには気づけた。

翌朝、メールを受信したとき俺は、ドイツ行きのチケットをまさに購入しようとしていたんだ。

テッド、ごめん。昨晩は電話できなかった。遠距離恋愛ってダメよね?聞いて、考えてたの。今晩こそほんとに話しましょう。11時に電話するわ。
彼女、俺のことをフルつもりだ。誰かが言ってた。考えてたのの後にいいことが続くことがあったかって?こんな感じのことはない。考えてたの。ナッターバターが過小評価されてるの。他の可能性ある?彼女がメールに書けなかったことで俺にいう可能性があることって何?
私がすべての指を切ったの?テッド、あなたは素晴らしい男よ。私もあなたも彼女もわかってる。何兆ドル賭けてもいいわ。私には自信がある。彼女は別れようって電話はしてこないわ。
ありがとう。そうだよね。おれがおかしいね。だから、おれは飛行機のチケット買うべきだよね?

どうした?ブラウン。まだカラオケに行くつもりだよな?俺がお前らをロックでしびれさせるぜ。後でな。
どうおもう?
ステーキソース。
ステーキソース?
ああ。
あなたの職場でしていることが仕事なのかもしれないけど、家でそんな風な態度取らないで。
リリー、Aurelia Birnholz博士が・・・。
ゴリラの群れからAustralia Birdbath-Vaseline博士が帰ってきたとき、彼女は人間お上からノミをとらなかった。そして糞を投げつけた。お願いだから、オフィスだけにしてね。
なぜ?
あなたは彼らみたいにふるまってるけど、彼らはダサいわよ。
OK。あいつらは、最初嫌な奴だったけど、今はいいやつらだ。お前もあいつらのこと知ったら、わかるって。今晩、カラオケに一緒に来いよ。あいつらがダサくないってことがわかるから。
OK。

待て、ノック、ノック。裏口だ。あれですか?アンジェリーナ・ジョリーが車いすで待ってる。どうする?
どう考えてみても、武器を持ってないスカーレット・ヨハンソン。
あなたがただしいわ。彼らは楽しいわ。
バーニー、何か歌わないのか?
カラオケは卒業した。
マジ?完全にハマってると思ってた。
誤解しないでくれ。気に入ってるし最高だ。だけど、最高の侍というのは刀を錆びさせないんだ。
ねえ、私たちのお気に入りの曲あるわよ。Don't Go Breaking My Heartにしましょう。
なに?
Don't Go Breaking My Heart。エルトン・ジョン。キキ・ディー。
ありえない。ブラック・サバスのなんかにしとけ。
マーシャルと私にはちょっとした振付があるのよ。
Iron Manにする。
ステーキソース。
彼に話してやろうか?エリクソン。良いニュースがある。月曜、ビルソンと俺は、HRでモンタギューと話す予定なんだ。お前が卒業したら、お前と一緒に働きたい。お前はどう回答する?
それでこそ男だ。
言っただろこいつなら大丈夫だって。俺たちは仕事仲間になる。

OK.気分が悪い。あなたのキャリアパスが変わったっていつ私に教えてくれるの?
何も変わってない。環境問題の助けをしたいんだ。数年間お金を稼がないとと思ってる。アパートも買わないといけないし、子供を良い学校に通わせたい。お前は仕事を辞めて絵画に集中できるかもしれない。わかってるお前はそんなの望んでいないって。あけど、俺はお前を愛している。お前にいつかそうしてやりたいんだ。パッケージをあげたいんだ。
パッケージ?!あなたは私に既にパッケージをくれている。最高のパッケージよ。マーシャル。私はあなたのパッケージを気に入ってるわ。
リリー。君はホントに信じられないくらい最高の女性だ。君は大きなパッケージを受け取るに値する。
あなたのパッケージはいつも大きすぎる。そのことを理解していないのかもしれない。マーシャル・エリクソン。だけど、あなたは巨大なパッケージよ。

ハロー。
なぜ彼女はまだ電話をくれない?
OK。気が狂いそうになってるのね。サタデーナイトよ。出かけて何かしなさい。
ダメだ。出かけるところなんてあるか?ガールフレンドがいるのに・・・今のところはだけど。それに、俺が出かけたら、ニュースは誰が見るんだい?俺は君の視聴者の半分なんだよ。
光栄ね。あなたは私の視聴者が二人もいるなんて思ってくれてるのね。彼女はあなたとは別れないわ。テッド。あなたは最高よ。
ありがとう。もうすぐ11時だ。もうすぐ出番だね。頑張って。

俺は家で電話が鳴るのを座って待ってたんだ。何かが起こるのを期待して。

マーシャル。
よう。
一か月くらいあってなかった気がするな。
そうだな。どうだ?
ヴィクトリアと別れる直前だと思う。
そうなのか。すまん。
正直なところ、彼女がどんな感じだったか覚えていないんだ。彼女のことを思い描こうとすればするほど、できない。彼女が俺にどう思わせていたかは覚えている。俺は完全に彼女のことを覚えていない。なくなった何かを取り戻そうとしている感じなんだ。
なくなった何かを取り戻そうとする。環境問題みたいだな。
わからない。これらのことをなんとかしようと悪戦苦闘している。ホントに気高いことなんだ。だけど、お前が駐車場に代わってしまった熱帯雨林を守るなら、お前は車をどこにとめるんだ?

いくつかのものは保存する価値があることが分かった。だけど、これは現実問題なんだ。午前2時。友達はまだカラオケで外出している。だけど、君は早く返ってきた。君はドイツの友達から電話がかかってくることを期待していたからだ。4時間前にかかってくるはずの電話をね。その時、電話が鳴った。

ハロー。
テッド。ロビンよ。聞いて。こんな時間だけど、うちに来ない?

さあ、どうする?

今回の、ハイライトはBreak a leg にしておく。