ƒnƒCƒ‰ƒCƒg‚Í"Let's call it a day"

@

ƒVƒƒƒc

ŠCŠOƒhƒ‰ƒ}‚ʼnpŒęƒŠƒXƒjƒ“ƒOŠwK’†

How I met your mother ƒV[ƒYƒ“1yŒ´‘čzReturn of the Shirt

Narrator: Kids, when you're single all you're looking for is happily ever after. But only one of your stories can end that way. The rest end with someone getting hurt. This is one of those stories, and it starts... with a shirt.

"happily ever after" Žq‹Ÿ‚˝‚ż‚ćAl‚Ş“Ć‚čg‚Ĺ‚˘‚鎞‚É’T‚ľ‚Ä‚˘‚é‚ŕ‚Ě‚Í––‰i‚­K‚š‚É•é‚炡‚ą‚Ć‚Č‚ń‚žB‚ľ‚Š‚ľAlś‚Ě•¨Œę‚Ě‚¤‚żˆę‚‚ž‚Ż‚Ş‚ť‚¤Œž‚¤Œ‹––‚đŒ}‚Ś‚ç‚ę‚éBŽc‚č‚́A’N‚Š‚ޏ‚‚˘‚ÄŒ‹––‚đŒ}‚Ś‚éBĄ‰ń‚Ě˜b‚ÍŒăŽŇ‚Ě•ű‚žB‚ť‚ľ‚āA•¨Œę‚Íˆę–‡‚ĚƒVƒƒƒc‚Š‚çŽn‚Ü‚éB

Daughter: A shirt?

Narrator: Just listen...

Narrator: Because none of this would have happened if it hadn't have been for that shirt.

"none of this would have happened" ‰˝‚ŕ‹N‚ą‚ç‚Č‚Š‚Á‚˝‚ž‚낤B"if it hadn't have been for that shirt" ‚ť‚ĚƒVƒƒƒc‚Ş–ł‚Š‚Á‚˝‚ç

Ted: Wow.

Robin: Nice shirt!

Ted: Right? Right?

Lily: Look at those colors! Green and brown together at last!

Marshall: Hot top, Bro, is it new?

Ted: That's the crazy part. I've had this shirt for, like six years... Until this morning I wasn't into it at all, but now it's like my tastes have changed.

"That's the crazy part" ‚ť‚ą‚ރNƒŒƒCƒW[‚Č‚Ć‚ą‚ë‚Č‚ń‚žB it's like ‚Ü‚é‚Ł`‚Ý‚˝‚˘

Barney: Booger.

Boogerk‰ş•i‚ȁl‚â‚ •@‚­‚ť

Ted: Yes, hello, Barney.

Robin: Barney's offering me fifty bucks to say some stupid word on a live news report.

Barney: Not some stupid word, "Booger".

Robin: But I'm not doing it, I am a journalist.

Barney: What? Journalist? You do the little fluff pieces at the end of the news. Old people, babies, monkeys... that's not journalism, that's just things in a diaper.

"fluff piece" d—v‚Ĺ‚Í‚Č‚˘ƒjƒ…[ƒX diaper ‚¨‚Ţ‚Â

Robin: For your information, my boss is about to bump me up to the City Hall beat.

bump up ¸i‚ł‚š‚é City Hall beat Žs’Ą‹l‚ß

Lily: City hall, Miss Thang!

"Miss Thang!" ‹CŽć‚Á‚˝m‚Š‚킢Žq‚Ô‚Á‚˝nŠ´‚ś‚̏—, ‚Ô‚č‚Á‚ą

Robin: So I'm not going to jeopardize my promotion by saying "Booger" for fifty bucks.

jeopardize ‹ş‚Š‚ˇ promotion ¸i

Barney: Of course not, because now you're saying "Nipple" and it's a hundred! Step into my web.

Ted: Mmm... Who's bourbon is this?

Lily: Ooh, I don't know. It was here when we sat down.

Ted: Aaah, The point is. I seem to like bourbon now. I could have sworn I hated bourbon. First the shirt, now bourbon. I spent twenty seven years making up my mind about things, right? The movie I saw once and hated, the city I'll never go back because it was raining the day I visited. Maybe it's time to start forming some second impressions...

"The point is" u—v‚ˇ‚é‚Ɂvu‘‚˘˜b‚ށvuŽč’Z‚ÉŒž‚Ś‚΁v"make up my mind" ŒˆS‚ˇ‚é make up my mind about `‚ɂ‚˘‚Ä‘Ô“x‚đŒˆ‚ß‚é

Marshall: You're finally gonna watch "Goonies AGAIN? Sloth love, Chuck".

Ted: Not Goonies, girls. What if there's someone from my past, who I thought was wrong for me at the time, when in fact, she, like this shirt, is actually a perfect fit?

Barney: Hold up, there are only two reasons to ever date a girl you've already dated. Breast implants.

two reasons ƒlƒCƒeƒBƒu‚ŞŒž‚¤‚ɂ́Atwo reasons ¨ two words ¨ "Breast implants" ‚Ĺ‚QŒę‚Á‚Ä‚ą‚Ć‚Ĺ‚ą‚ę‚́A "The implication is that Ted hasnft dated particularly ebustyf girls, so they would be eimprovedf with breast enhancement. Obviously, itfs only one reason in reality." ƒeƒbƒh‚Í‹“ű‚Ćƒf[ƒg‚đ‚ľ‚˝‚ą‚Ć‚Ş–ł‚­‚ĐlH‚Ě‹“ű‚Ć‚ľ‚Šƒf[ƒg‚ľ‚˝‚ą‚Ć‚Č‚˘‚ƁBŽŔŰ‚ɂ͈ę‚‚̗—R‚ž‚ˁB

Lily: That's not a bad idea. Let's think, Ted's greatest hits... what about that girl, Steph?

Ted: Steph...

Stefanie: Okay, this is difficult to say, back when I lived in LA, I was pretty broke, so I spent a month making adult films.

"I am broke" ‚¨‹ŕ‚Ş‚Č‚˘

Ted: Wow, okay... how many did you make?

Stefanie: A hundred and seventy five.

Lily: Say what you will about the porn industry... they are hard workers.

say waht you will •s•ž‚ž‚Ć‚ľ‚Ä‚ŕ ”˝‘΂ľ‚悤‚Ć‚ŕ

Marshall: What about that chick...um...Jackie?

Ted: And my bathing suit had fallen completely off.

bathing suit …’…

Jackie: I know the feeling, once... when I was sixteen, I was driving, and I hit this hitchhiker. Don't know what happened to him... just kept drivin'!

"I know the feeling" ‚­‚ž‚Ż‚˝•\Œť‚Ĺ‚ť‚Ě‹CŽ‚ż•Ş‚Š‚éB

Ted: Uh...no.

Lily: What about Natalie!

Marshall and Ted: Natalie!

Robin: Who's Natalie?

Narrator: Natalie, I had so many fond memories of her. The tea candles on her dresser. The sock monkey collection on her bed. That one Belle and Sebastian song that she always listened to. Her smile.

Ted: Man, I haven't seen her in like three years!

Robin: Well why'd you guys break up?

Ted: I just wasn't looking for a big commitment at the time, of course now a big commitment doesn't seem so bad... maybe I should call her? What do you guys think?

take a big commitment ‘ĺ‚Ť‚ČŠoŒĺ‚Ş—v‚é

Barney: You dumped a porn star? Friendship over FRIENDSHIP OVER!

Mr.Adams: Come in, Alright, I'll get back to you.

"I'll get back to you" i‚ť‚ĚŒ‚ɂ‚˘‚ẮjŒă‚Ĺ˜A—‚ˇ‚éD

Robin: You wanted to see me, Mr. Adams?

Mr.Adams: Yes, I did. I need you to cover a story. It's down at City Hall.

cover a story `ŽćŢ‚ˇ‚é down at `‚É‚Ä

Robin: City Hall? Oh, my god.

Robin: So, next time you're passing City Hall, make sure and stop by New York's oldest hotdog cart. Today a delicious hotdog will cost you $2.50, but back when the stand first opened in 1955, you could get one for only a nipple. Reporting live, Robin Scherbatsky, Metro News One.

Robin: I said, "Nipple" on the news! That was so unprofessional! I said, "Nipple" on the news!

Lily: At least it's better than booger. Booger.

Barney: There she is. Hey is it cold in here, because I can kind of see Robin's nickels? Now for your next challenge...

kind of see oneself ŽŠ•Ş‚ĚŽp‚Ş–Ú‚É•‚‚Š‚Ԃ悤‚ČŠ´‚ś‚Ş‚ˇ‚é

Robin: No, there is not going to be another challenge, I don't care how much you offer me.

Barney: Oh, search your soul, Robin. You and I both know this wasn't about the money. Sure, Metro News One pays you jack. And hey, a little green salad on the side is good for you, me and Mr. McGee.

search your soul ‹Ý‚𐳂š jack ‚¨‹ŕ "a little green salad on the side's good for you, me and Mr. McGee" ƒlƒCƒeƒBƒu‚ŞŒž‚¤‚É‚Í "it means be a little bit cautious but not too much like be healthy but have fun and nice food too, so the food being a metaphor for life?" T‚Ś‚ß‚ž‚Ż‚ǁA‚â‚股‚Ź‚ś‚á‚Č‚˘ Œ’N“I‚ž‚Ż‚ǁ@Šy‚ľ‚­‚ăiƒCƒX‚ȐH‚ו¨@H‚ו¨‚͐lś‚Ě‚˝‚Ć‚Ś

Lily: Seriously, who talks like that?

Barney: What baby really likes is the thrill of pulling one over on those bean counters, who under appreciate you and still haven't promoted you. And for two more hundy-sticks, baby's going to look in the camera and say this

thrill ƒXƒŠƒ‹ pull one over on = to deceive someone ŽĹ‹‚đ‘Ĺ‚Â bean counters ‰ďŒv’S“–ŽŇ ”Žš‚΂Š‚萔‚Ś‚Ä‚˘‚él‚Ć‚˘‚¤Œy•Ě“I•\Œť under appreciated ‰ßŹ•]‰ż@hundy sticks ƒXƒ‰ƒ“ƒO‚Ĺhundred dollar bill

Lily: Eew. I'm just assuming.

assume „‘Ş‚ˇ‚é

Robin: I gotta get back to work. See ya.

Lily: Bye.

Robin: Baby's gonna think about it.

Ted: Found it! I found Natalie's number.

Lily: Hey, Ted. Nice shirt! Is it yesterday already?

Ted: Thank you. I am calling her. this is crazy I haven't talked to her in, like, three years. I wonder if she even remembers me.

"I wonder if" ‚ž‚낤‚Š

Natalie: Hello?

Ted: Natalie, its Ted Mosby.

Natalie: Go to hell.

Ted: She remembers me.

Lily: Why would Natalie hang up on you?

hang up on ˜b‚ľ‚Ä‚˘‚é“r’†‚Ĺˆę•ű“I‚É“d˜b‚đŘ‚é

Ted: I don't know!

Barney: Did you sleep with her sister?

Ted: No.

Barney: Sleep with her mom?

Ted: No.

Barney: I'm losing interest in your story.

Lily: Well, you must have done something. Why did you guys break up?

Marshall: He wasn't ready for a commitment.

Lily: Uh-huh.

Ted: And her birthday might have been coming up.

Lily: Uh-huh...

Ted: Okay, so I didn't wanna get a boyfriend level gift for a girl I was just about to break up with.

Lily: So you dumped her right before her birthday?

Ted: No, I didn't dump her... right before her birthday.

Marshall: Uh-oh.

Ted: Natalie! Hey, Happy Birthday! Listen...

Lily: Never...break...up...with...a...girl...on...her...birthday!

Ted: LILY PLEASE, THE SHIRT! I KNOW, IT WAS A MISTAKE!

Lily: Well, did she cry her eyes out?

Ted: I don't know.

Lily: How do you n...Oh, you didn't!

Ted: Natalie! Hey, Happy Birthday! Listen... you're awesome. You really are... awesome. I'm just like super busy right now, so... maybe we should just... call it a day. But you're awesome.

"Let's call it a day" ‚ą‚ę‚ŏI‚í‚č‚É‚ľ‚Ü‚ľ‚傤

Lily: On...her...answering...machine!? And...on...her... birthday? Oh... who... breaks... up... with... somebody... on... their... answering... machine... on... their... birthday?!

Marshall: Yeah, dude, email!

Lily: Not exactly the point I was trying to make, Marshall. That is a terrible way to break up with someone.

make the point Žĺ’Ł‚ˇ‚é

Marshall: Okay, in my client's defense. Is there an unterrible way to break up with somebody? No. Personally I'd rather hear the bad news on an answering machine than face the humiliation in person. It's the least painful way you can do it. Who are you calling?

defense •ŮŒě humiliation ‹üJ‚đ—^‚Ś‚é‚ą‚Ć in person ’ź‚É painful ‹ę’É

Lily: Hi, Marshall, it's Lily. We're not going have sex for at least a month. But you're awesome. Okay bye-bye.

Barney: Know, that was a big mistake, Ted. You should've done it in person.

Lily: Thank you.

Barney: Desperate please don't leave me sex is amazing.

desperate `‚đ‚ľ‚˝‚­‚Ä‚˝‚Ü‚ç‚Č‚˘ "don't leave me sex" ƒvƒŒ[‚ĚˆęŽí?

Ted: Okay, it was childish and stupid, I just...I didn't wanna see her cry.

Lily: Well guess what? She cried! You just didn't have the sack to face those tears.

guess what ‚Ë‚Ľ•ˇ‚˘‚Ä You just didn't have the sack to face those tears sack ‚Í courage ‚ĚˆÓ–Ą‚Ĺ—E‹CA“x‹š‚Ä‚ą‚ƂŁA‚¨‘O‚Í‹ƒ‚ŤŠç‚đŒŠ‚é“x‹š‚Ş–ł‚Š‚Á‚˝

Ted: That was me then, okay? This is the new old shirt wearing, sack having Ted. I'm gonna make this right.

Barney: You know what else? "My younger sister just got married and I'm about to turn thirty" sex. Fantastic.

"And you know what else" ‚ ‚Ć‘ź‚É‚ŕ˜b‚Ş‚ ‚é‚ń‚ž‚Ż‚ǁA•ˇ‚˘‚Ä

"My younger sister just got married and I'm about to turn thirty sex. Fantastic." –…‚Ş‚˘‚é‚í‚Ż‚Ĺ‚Í‚Č‚˘‚ç‚ľ‚˘BƒAƒ[ƒWƒ“ƒO‚ČƒZƒbƒNƒX‚Ě˜b‚đ‚ľ‚Ä‚˘‚é‚ç‚ľ‚˘B

•Ę‚ę‚˝‚˘

ƒ{ƒP‚Ş•ĄŽG‚ˇ‚Ź

o‚ž‚ľ‚Š‚ççT‚­

Ą‰ń‚ŕŒűŒę•\Œť‚Ɖşƒlƒ^•”•Ş‚É”Y‚Ü‚ł‚ę‚Ü‚ľ‚˝Bƒo[ƒj[‚Ěƒ{ƒP‚Í‚â‚Í‚č“ď‚ľ‚˘‚Ĺ‚ˇB•ś‰ť‚Ć‚Š”wŒi‚Ć‚Š‚í‚Š‚ç‚Č‚˘‚ĆŒľ‚ľ‚˘‚Ě‚Š‚Č‚ĆŽv‚˘‚Ü‚ˇB o‚ž‚ľ‚ĚƒiƒŒ[ƒVƒ‡ƒ“•”•Ş‚Ĺ‚ŕ‚˘‚Ť‚Č‚čçT‚ŤAHHH‚ČŠ´‚ś‚Ĺ‚ľ‚˝B

Žq‹Ÿ‚˝‚ż‚ćAl‚Ş“Ć‚čg‚Ĺ‚˘‚鎞‚É’T‚ľ‚Ä‚˘‚é‚ŕ‚Ě‚Í––‰i‚­K‚š‚É•é‚炡‚ą‚Ć‚Č‚ń‚žB‚ľ‚Š‚ľAlś‚Ě•¨Œę‚Ě‚¤‚żˆę‚‚ž‚Ż‚Ş‚ť‚¤Œž‚¤Œ‹––‚đŒ}‚Ś‚ç‚ę‚éBŽc‚č‚́A’N‚Š‚ޏ‚‚˘‚ÄŒ‹––‚đŒ}‚Ś‚éBĄ‰ń‚Ě˜b‚ÍŒăŽŇ‚Ě•ű‚žB‚ť‚ľ‚āA•¨Œę‚Íˆę–‡‚ĚƒVƒƒƒc‚Š‚çŽn‚Ü‚éB
‚ť‚ĚƒVƒƒƒc‚Ş–ł‚Š‚Á‚˝‚çA‰˝‚ŕ‹N‚ą‚ç‚Č‚Š‚Á‚˝‚ž‚낤B

‚ą‚̐FŒŠ‚āI—΂ƒƒF‚Ş‚ą‚ń‚Č‚É‡‚¤‚Č‚ń‚āB
ƒJƒbƒR‚˘ƒgƒbƒvƒXiƒVƒƒƒcj‚ž‚ȁB‚¨ƒjƒ…[‚ŠH
‚ť‚ą‚ރNƒŒƒCƒW[‚Č‚Ć‚ą‚Č‚ń‚ž‚Ż‚ǁA‚U”N‚­‚炢‘O‚É”ƒ‚Á‚襒Š‚Ü‚Ĺ‘S‘R‚˘‚˘‚ĆŽv‚í‚Č‚Š‚Á‚˝‚ń‚ž‚Ż‚Ç‹}‚ɍD‚Ý‚Ş•Ď‚í‚Á‚˝‚Ý‚˝‚˘‚Č‚ń‚žB
•@‚­‚ťB
ƒo[ƒj[‚Í‚ť‚̂΂Š‚°‚˝Œž—t‚𐜕ú‘—‚Ěƒjƒ…[ƒX‚ĹŒž‚Á‚˝‚ç50ƒhƒ‹‚­‚ę‚é‚ń‚ž‚Á‚āB
•@‚­‚ť‚́A‚΂Š‚°‚˝Œž—t‚Ĺ‚Í‚Č‚˘‚źB
‚ť‚¤‚ž‚Ć‚ľ‚Ä‚ŕAŒž‚í‚Č‚˘‚ćBŽ„‚̓Wƒƒ[ƒiƒŠƒXƒg‚ž‚Š‚çB
ƒWƒƒ[ƒiƒŠƒXƒg‚Á‚āBƒjƒ…[ƒX‚̏I‚í‚č‚ɑ΂ľ‚ďd—v‚Ĺ‚ŕ‚Č‚˘‚ą‚Ć˜b‚ľ‚Ä‚é‚ž‚Ż‚ž‚ëB˜VlAÔ‚ż‚á‚ńAƒTƒ‹EEEB‚ť‚ń‚Č‚ĚƒWƒƒ[ƒiƒŠƒYƒ€‚Ĺ‚ŕ‰˝‚Ĺ‚ŕ‚Č‚˘B‚¨‚Ţ‚Â‚Ş‚Ü‚žŽć‚ę‚Ä‚Č‚˘B
Ž„‚̏ăŽi‚ށAŽs’Ą‹l‚ß‚Ě‹LŽŇ‚ɏ¸i‚ł‚š‚é‚Á‚ÄŒž‚Á‚Ä‚é‚̂𕡂˘‚Ä‚ŕ‚ť‚ń‚Č‚ą‚ĆŒž‚Ś‚é‚Š‚ȁH
50ƒhƒ‹‚Ě‚˝‚߂ɏ¸i‚đ‹ş‚Š‚ˇA•@‚­‚ť‚Č‚ń‚ÄŒž—t‚đŒž‚¤‚‚ŕ‚č‚Í‚Č‚˘‚ćB
‚ŕ‚ż‚ë‚ńBŒž‚í‚Č‚˘‚ž‚낤‚ȁBƒjƒbƒvƒ‹‚Á‚ÄŒž‚Á‚˝‚çA100ƒhƒ‹‚â‚éB‚ą‚Á‚żiƒEƒFƒuj‚̐˘ŠE‚É‘Ť‚đ“Ľ‚Ý“ü‚ę‚ëB
‚ą‚Ěƒo[ƒ{ƒ“’N‚́H
Ž„‚˝‚ż‚Ş‚ą‚ą‚ɍŔ‚Á‚˝Žž‚Š‚ç‚ą‚ą‚É‚ ‚Á‚˝‚ćB
ƒo[ƒ{ƒ“D‚Ť‚Š‚ŕ‚ľ‚ę‚Č‚˘Bƒo[ƒ{ƒ“‚ŞŒ™‚˘‚ž‚Á‚ÄŒž‚Á‚˝‚Š‚ŕ‚ľ‚ę‚Č‚˘‚Ż‚ǁBƒVƒƒƒc‚É‘ą‚˘‚ăo[ƒ{ƒ“B27”Nś‚Ť‚Ä‚Ť‚Ä‚ą‚Ě‚ą‚Ć‚É‹C•t‚˘‚˝‚Á‚Ä‚ą‚Ć‚ŠHˆę“xŒŠ‚ăLƒ‰ƒC‚É‚Č‚Á‚˝‰f‰ć‚Ş‚ ‚é‚ń‚ž‚Ż‚ǁA‚ť‚̉f‰ć‚Ě•‘‘ä‚Ě’Ź‚ɍs‚Á‚˝Žž‰J‚Ĺ“ń“x‚Ć–ß‚Á‚Ä‚ą‚Č‚˘‚ž‚낤‚Á‚āB‚˝‚Ô‚ńA‚ť‚Ě‚Ć‚Ť‚É‚Í“ń‚–ڂ̊´î‚ŞŒ`Ź‚ł‚ęŽn‚ß‚Ä‚éB
‚¨‘O‚Í‚â‚Á‚ƁA"ƒO[ƒj[ƒYƒAƒQƒCƒ“ Slow love, Chuck"‚đŒŠ‚é‹C‚É‚Č‚Á‚˝‚ŠB
ƒO[ƒj[ƒY‚ś‚á‚Č‚˘B—‚Ě˜bB‰ß‹Ž‚É•t‚Ť‡‚Á‚˝—‚ĚŽq‚Ĺ“–ŽžA‚Č‚ń‚Šˆá‚¤‚Č‚ ‚Á‚ÄŽv‚Á‚Ä•Ę‚ę‚Ä‚Ä‚ŕĄ‚Č‚ç‚ą‚ĚƒVƒƒƒc‚Ý‚˝‚˘‚É‘ŠŤƒoƒbƒ`ƒŠ‚ČŽq‚Ş‚˘‚é‚ń‚ś‚á‚Č‚˘‚Š‚ȁH
‚ż‚ĺ‚Á‚Ƒ҂āB‚¨‘O‚މߋŽ‚Ƀf[ƒg‚ľ‚˝—‚ĚŽq‚đ‚QŒę‚ĹŒž‚˘•\‚š‚éB"Breast implants" ˆŤ‚­‚Í‚Č‚˘ƒAƒCƒfƒA‚ž‚ˁBƒeƒbƒh‚Ć‚¨Ž—‡‚˘‚ž‚Á‚˝—‚ĚŽqEEEBƒXƒeƒt‚́H

Œž‚˘‚Â炢‚ń‚ž‚Ż‚ǁALA‚ɏZ‚ń‚Ĺ‚˝“–Žžƒzƒ“ƒg‚¨‹ŕ‚Ş–ł‚­‚āAˆę‚ŠŒŽƒ|ƒ‹ƒmƒrƒfƒI‚É‚Ĺ‚Ä‚˝‚́B
‚Ç‚Ě‚­‚炢o‚Ä‚˝‚́H
175‰ńB

ƒ|ƒ‹ƒm‹ĆŠE‚Ĺ“­‚­‚Ě‚ŕ‘ĺ•Ď‚ž‚Š‚ç‚Č‚ B
ƒWƒƒƒbƒL[‚Í‚Ç‚¤‚žH

‚ť‚ľ‚˝‚çA‰´‚̐…’…‚ŞŠŽ‘S‚É’E‚°‚Ä‚ľ‚Ü‚Á‚˝B
‚ť‚Ě‹CŽ‚ż‚í‚Š‚éBŽ„‚ŕ‚P‚UÎ‚ĚŽž‚ÉŽÔ‰^“]‚ľ‚ĂāAƒqƒbƒ`ƒnƒCƒJ[‚đ瀂˘‚Ä‚ľ‚Ü‚Á‚˝‚́B”Ţ‚Ş‚Ç‚¤‚Č‚Á‚˝‚Š‚í‚Š‚ç‚Č‚˘‚Ż‚ǁA‚ť‚̂܂܉^“]‚‚ÂŻ‚˝‚́B

ƒiƒ^ƒŠ[‚́H
ƒiƒ^ƒŠ[‚Ć‚Í‚˝‚­‚ł‚ń‚ĚŽv‚˘o‚Ş‚ ‚éB‰ťĎ‘ä‚̏ă‚ĚƒeƒB[ƒLƒƒƒ“ƒhƒ‹Bƒxƒbƒh‚̏ă‚Ěƒ\ƒbƒNƒ‚ƒ“ƒL[‚ĚƒRƒŒƒNƒVƒ‡ƒ“B”ޏ—‚Ş‚˘‚Â‚ŕ•ˇ‚˘‚Ä‚˘‚˝ƒxƒ‹EƒAƒ“ƒhEƒZƒoƒXƒ`ƒƒƒ“B”ޏ—‚̏ΩçB
”ޏ—‚Ć‚Í‚R”N‚­‚炢‚ ‚Á‚Ä‚Č‚˘‚Č‚ B
‰˝‚Ĺ•Ę‚ę‚˝‚́H
“–ŽžAŒ‹Ľ‘O’ń‚Ě•t‚Ť‡‚˘‚Ć‚Šl‚Ś‚ç‚ę‚Č‚­‚āB‚ŕ‚ż‚ë‚ńĄ‚Í‚ť‚¤Œž‚¤‚Ě‚ŕˆŤ‚­‚Č‚˘‚ĆŽv‚Á‚Ä‚éB”ޏ—‚É“d˜b‚ľ‚Ă݂悤‚Š‚ȁH‚Ý‚ń‚Č‚Ç‚¤Žv‚¤H
‚¨‘OAƒ|ƒ‹ƒmƒXƒ^[‚đƒtƒb‚˝‚Ě‚ŠH—Fî‚ŕ‚ą‚ą‚Ü‚Ĺ‚žB

“ü‚Á‚āB‚ť‚ĚŒ‚ɂ‚˘‚Ä‚Í’Ç‚Á‚ĘA—‚ľ‚Ü‚ˇB
‰˝‚ŠŒä—p‚Ĺ‚ľ‚傤‚ŠH
ƒVƒeƒB[ƒz[ƒ‹‚ĹŽćŢ‚ľ‚Ä‚Ť‚Ä‚­‚ę‚é‚ŠB

ŽŸ‚ɃVƒeƒB[ƒz[ƒ‹•t‹ß‚É—ˆ‚˝Žž‚́Aƒjƒ…[ƒˆ[ƒN‚ĹŒł‚ŕŒĂ‚˘ƒzƒbƒgƒhƒbƒOƒJ[ƒg‚É—§‚żŠń‚艺‚ł‚˘BĄ“ú‚́A’ʏí2.5ƒhƒ‹‚Ě‚Ć‚ą‚ëA1955”NŠJ“X“–Žž‚Ěˆęƒjƒbƒvƒ‹iƒjƒbƒPƒ‹j‚Ĺ‚ˇBƒƒgƒƒjƒ…[ƒYƒƒ“‚Ěƒƒrƒ“EƒVƒFƒoƒXƒL[‚Ş‚¨‘—‚č‚ľ‚Ü‚ľ‚˝B

ƒjƒ…[ƒX‚Ĺƒjƒbƒvƒ‹‚Á‚ÄŒž‚Á‚Ä‚ľ‚Ü‚Á‚˝IƒvƒƒtƒFƒbƒVƒ‡ƒiƒ‹‚ś‚á‚Č‚˘B
•@‚­‚ť‚ć‚č‚Í—Ç‚˘‚ń‚ś‚á‚Č‚˘H
‚ą‚ą‚É‹‚˝‚ŠB‚ą‚ą‚ż‚ĺ‚ĆŠŚ‚˘‚Č‚ B‚ [ƒƒrƒ“‚ĚƒjƒbƒPƒ‹‚ŞŽv‚˘•‚‚Š‚ÔŠ´‚ś‚Ş‚ˇ‚é‚Š‚ç‚ŠB‚ł́AŽŸ‚Ěƒ`ƒƒƒŒƒ“ƒW‚žB
ŽŸ‚Ěƒ`ƒƒƒŒƒ“ƒW‚Č‚ń‚Š‚Č‚˘B‚˘‚­‚ç‚‚܂ę‚Ä‚ŕ‚â‚ç‚Č‚˘B
‹Ý‚𐳂šBƒƒrƒ“B‰´‚ç“ńl‚Í‚¨‹ŕ‚Ě‚˝‚ß‚ś‚á‚Č‚˘‚Á‚Ä‚ą‚Ć‚Í‚í‚Š‚Á‚Ä‚éBƒƒgƒƒjƒ…[ƒYƒƒ“‚Í‚¨‘O‚É‹‹—ż‚đŽx•Ľ‚Á‚Ä‚éB‚ť‚ľ‚āAŽM‚ɏ­‚ľ‚ž‚Ż‚Ě‚Á‚Ä‚éƒTƒ‰ƒ_‚́A‚¨‘O‚≴‚âMr.McGee‚É‚Í‚ ‚Á‚Ä‚é‚ń‚žB
’N‚Ş‚ť‚ń‚Č‚ą‚ĆŒž‚Á‚Ä‚é‚́H
ƒƒrƒ“iƒxƒCƒr[j‚ރzƒ“ƒg‚ɍD‚Ť‚Ȃ̂́A‚¨‘O‚Ě‚ą‚Ć‚đ‰ßŹ•]‰ż‚ľ‚Ä–˘‚ž¸i‚ł‚š‚Č‚˘ăŽi‚đƒ_ƒ}‚ˇƒXƒŠƒ‹‚Č‚ń‚žB200ƒhƒ‹ˆČă‚Ě‚˝‚߂Ƀƒrƒ“‚̓Jƒƒ‰‚ÉŒü‚Š‚Á‚Ä‚ą‚¤‚˘‚¤‚ń‚žB
‘z‘œ‚ľ‚˝B
ŽdŽ–‚É–ß‚é‚íB
ƒxƒCƒr[‚Í‚ť‚ę‚đ‚â‚é‚Š‚ŕ‚ˁBiƒxƒCƒr[‚Í‚ť‚ę‚ɂ‚˘‚čl‚Ś‚é‚ž‚낤‚ˁBj

ŒŠ‚‚Š‚Á‚˝Bƒiƒ^ƒŠ[‚Ě”Ô†B
ƒeƒbƒhA‚Š‚Á‚ą‚˘‚˘ƒVƒƒƒc‚ž‚ˁBđ“ú‚ŕŒž‚Á‚˝‚Á‚ŻB
”ޏ—‚É“d˜b‚ľ‚Ä‚Ý‚éB‚R”NŠÔ‚ŕ˜A—Žć‚ç‚Č‚Š‚Á‚˝‚Č‚ń‚Ä‚¨‚Š‚ľ‚˘‚Č‚ B‰´‚Ě‚ą‚ĆŠo‚Ś‚Ä‚é‚Š‚Č‚ B
ƒeƒbƒhƒ‚ƒYƒr[B
’n–‚É—Ž‚ż‚ëB
”ޏ—A‰´‚Ě‚ą‚ĆŠo‚Ś‚Ä‚˝‚Ý‚˝‚˘B
‚Č‚şˆę•ű“I‚É“d˜bŘ‚ç‚ę‚˝‚́H
‚í‚Š‚ç‚Č‚˘B
”ޏ—‚Ě–…‚ƐQ‚˝‚Ě‚ŠH
”ޏ—‚Ě‚¨•ę‚ł‚ń‚ƐQ‚˝‚Ě‚ŠH
Q‚Ä‚Č‚˘B
‚¨‘O‚Ě˜b‚É‹ť–Ą‚Č‚­‚Č‚Á‚˝B
‚¨‘O‚މ˝‚Š‚ľ‚˝‚Ě‚ÍŠÔˆá‚˘‚Č‚˘‚ž‚낤B‚Č‚ş•Ę‚ę‚˝H
‚ą‚˘‚‚͓–ŽžŒ‹Ľ‚ˇ‚éˆÓŽu‚Ş–ł‚Š‚Á‚˝‚Ć‚Š‚ś‚á‚Č‚Š‚Á‚˝‚ŻH
‚ť‚ę‚ƁA”ޏ—‚Ě’aś“ú‚Ş‹ß‚Š‚Á‚˝B
‰´‚Í•Ę‚ę‚é’ź‘O‚̏—‚ĚŽq‚Ě‚˝‚߂Ƀ{[ƒCƒtƒŒƒ“ƒhƒŒƒxƒ‹‚ĚƒvƒŒƒ[ƒ“ƒg‚đ‚ ‚°‚˝‚­‚Č‚Š‚Á‚˝B
‚ž‚Š‚çA‚¨‘O‚́A’aś“ú’ź‘O‚É”Ţ—‚đƒtƒbƒ^‚ĆŒž‚¤‚Ě‚ŠH
’aś“ú‚Ě’ź‘O‚ɂ̓tƒb‚Ä‚Č‚˘B

ƒiƒ^ƒŠ[B’aś“ú‚¨‚ß‚Ĺ‚Ć‚¤B•ˇ‚˘‚Ä—~‚ľ‚˘‚ń‚ž‚Ż‚ǁB
’aś“ú‚Ƀtƒ‹‚Č‚ń‚Ä‚ ‚č‚Ś‚Č‚˘‚źB
ƒŠƒŠ[‚â‚ß‚Ä‚­‚ęB”F‚߂鉴‚ވŤ‚Š‚Á‚˝B
‚ť‚ę‚ŁA”ޏ—‚Í‹ƒ‚˘‚Ä‚˝‚́H
‚í‚Š‚ç‚Č‚˘B
‚í‚Š‚ç‚Č‚˘‚Á‚āEEE‚Ü‚ł‚ŠI
ƒiƒ^ƒŠ[B’aś“ú‚¨‚ß‚Ĺ‚Ć‚¤B•ˇ‚˘‚Ä—~‚ľ‚˘‚ń‚ž‚Ż‚ǁEEEBŒN‚͍ō‚‚žB‚ą‚ę‚ŏI‚í‚č‚É‚ľ‚悤BŒN‚͍ō‚‚ž‚ćB
—ŻŽç“d‚É“o˜^‚ľ‚˝IH’aś“ú‚ɁH‚ž‚ę‚ŞA’aś“ú‚É—ŻŽç“d‚É•Ę‚ę˜b‚đ‚ˇ‚é‚ń‚žB
‚ť‚¤‚ž‚źB‚ť‚ą‚Íemail‚žB
Ž„‚ŞŒž‚Á‚Ä‚é‚Ě‚Í‚ť‚ą‚ś‚á‚Č‚˘ƒ}[ƒVƒƒƒ‹BM‚ś‚ç‚ę‚Č‚˘•Ę‚ę•ű‚žB
•ŮŒěl‚Ě—§ę‚Ć‚ľ‚āA‚ť‚ń‚ȂɐM‚ś‚ç‚ę‚Č‚˘•Ę‚ę•ű‚ž‚낤‚ŠHl‚É‚ć‚Á‚ẮA’źÚŒž‚í‚ę‚é‚ć‚č‚ŕA—ŻŽç“d‚Ĺ“`‚í‚é•ű‚Ş—Ç‚˘‚Á‚Đl‚ŕ‚˘‚éB
‚ŕ‚ľ‚ŕ‚ľAƒ}[ƒVƒƒƒ‹BƒŠƒŠ[‚ž‚Ż‚ǁAˆę‚ŠŒŽ‚̓ZƒbƒNƒX‚ľ‚Č‚˘‚Ĺ‚¨‚Ť‚Ü‚ľ‚傤B‚ž‚Ż‚ǁA‚ ‚Č‚˝‚͍ō‚‚ćBƒoƒCƒoƒCB
ƒeƒbƒhA‚¨‘O‚͑厸”s‚ľ‚Ä‚é‚źB’źÚŒž‚¤‚ׂŤ‚ž‚Á‚˝B
"Desperate please don't leave me sex"‚Ć‚˘‚¤ƒvƒŒ[‚͍ō‚‚Č‚ń‚žB
Žq‹Ÿ‚Ű‚­‚ăoƒJ‚ž‚Á‚˝B”ޏ—‚Ş‹ƒ‚­‚Ě‚đŒŠ‚˝‚­‚Č‚Š‚Á‚˝‚ń‚žB
‚¨‘O‚́A”ޏ—‚Ě‹ƒ‚ŤŠç‚đŒŠ‚é—E‹C‚Ş‚Č‚Š‚Á‚˝‚ń‚žB
‰´‚Í‚Ç‚¤‚ˇ‚ę‚΂˘‚˘‚Š‚ȁH‚ą‚Ě‚¨ƒjƒ…[‚ĚƒVƒƒƒc‚đ’…‚˝ƒeƒbƒh‚Ȃ琳‚ľ‚˘‚ą‚Ć‚Ş‚Ĺ‚Ť‚éB
‘ź‚É‚ŕ‚ą‚ń‚Č˜b‚Ş‚ ‚Á‚āA"My younger sister just got married and I'm about to turn thirty"‚Á‚ăvƒŒ[‚ŕƒtƒ@ƒ“ƒ^ƒXƒeƒBƒbƒN‚Č‚ń‚ž‚Á‚āB

ƒnƒCƒ‰ƒCƒg‚Í"Let's call it a day"‚Š‚ȁB Ą‰ń‚Í‚Š‚Č‚č“ď‚ľ‚˘Bƒo[ƒj[‚̉şƒlƒ^‚Í‚í‚Š‚肸‚炢BƒlƒCƒeƒBƒu‚ś‚á‚Č‚˘‚Ć‚í‚Š‚ç‚Č‚˘‚Ý‚˝‚˘‚ŁAŠO‘l‚̐l‚ŞŽż–â‚ľ‚Ä‚˝‚Ě‚đ“Ç‚ń‚Ĺ‚â‚Á‚Ć‚Č‚ń‚Ć‚Č‚­•Ş‚Š‚Á‚˝‹C‚Ş‚ˇ‚éB ‚Č‚ń‚ž‚Á‚˝‚çAƒlƒCƒeƒBƒu‚Ĺ‚ŕ‘¨‚Ś•ű‚ވႤ‚ą‚Ć‚ŕ‚ ‚Á‚˝‚Ý‚˝‚˘‚Ĺ‚ć‚­‚í‚Š‚ç‚Č‚˘B‚˝‚Ô‚ńAƒvƒŒ[‚Ě˜b‚đ‚ľ‚Ä‚˝‚ń‚ž‚낤‚ƁB