ハイライトは"what's it regarding?"

セッション

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Ten Sessions

Ted: The receptionist. That's my way in.

receptionist 受付係

Barney: I like this. Seduce the receptionist. That's a great plan.

Ted: That's not the plan. And how would that help me with Stella?

Barney: Who?

Ted: Here's the plan.

Ted: Hi. Here. I stopped... Hi, I stopped for coffee and I... and I thought I'd grab you something.

Abby: Oh, wow, thank you, that's so nice. You're like a knight. I should call you Sir Ted.

Ted: What?

Abby: Nothing. Nothing. It's really stupid. Um, Dr. Zinman, Ted's here.

Stella: Thanks. Thanks, Abby.

Ted: And now... we wait.

Narator: And sure enough, by session seven, she saw me in a whole new light.

Stella: Okay, I'm about to break my big rule here.

Ted: Break it.

Stella: Okay. Abby goes bowling with her church group every Wednesday nights...and she really wanted to invite you, but she's too shy.

Ted: Abby is...?

Stella: My receptionist. You really made quite an impression on her with the coffee the other day. I mean, she has really not stopped talking about you.

Ted: Oh, Abby. I thought you said "Alan."

Stella: But you just said, "Abby is...?"

Ted: Right. Right, I thought I said "Alan."

Stella: Who's Alan?

Ted: Who's Abby?

Stella: My receptionist.

Ted: Exactly.

Ted: What is happening?

Lily: Ted. You just got to be yourself, no more gimmicks.

Ted: You're right, no more gimmicks. One more gimmick.

Ted: You know what's on her shelf? That self-help book 'The Power of Me'.

shelf 棚

Ted: I know, I know, but I thought if I read it, maybe we'd have something new to talk about.

Marshall: It's actually a great book. It taught me the power of complete memory.

Ted: Can I borrow your copy?

Marshall: I left it somewhere... I forget.

Ted: Hi. Ted Mosby for Dr. Zinman.

Abby: Hi, Ted. I'll let her know.

Ted: Telepathically?

Abby: That's funny. That's funny, smart, and great.

Stella: I am so sorry that I am late. I have, like, two minutes for lunch everyday.

Ted: It's crazy. Yeah, I understand. I was just, uh, checking out the old bookshelf here. I see you've read 'The Power of Me'. It's funny...

Stella: What? Oh, no. No, no, no, no, no, I would never read that piece of crap. Some patient left it here.

Ted: Oh, thank God. I couldn't agree more. That's total crap. I see people reading that on the subway and I just want to shout, "Get a life, people!"

Abby: Ted, I found your book.

Ted: What?

Abby: Your book 'The Power of Me'. I think you accidentally dropped it in the garbage.

Ted: What? No, that's... that's not mine. I've never seen that before in my life.

Abby: No, you were reading it in the lobby.

Ted: Wha... no, you have me confused with someone else.

Abby: No, no, look right here. "From the personal library of Ted Mosby." That's you.

Robin: Ted, I hate to say this, but I think it's "nail the receptionist" time.

Ted: I'm not gonna nail the receptionist.

Barney: Ted, every little boy wants to grow up to nail the doctor or the lawyer. Somebody's gotta nail the receptionist.

Ted: No. I like Stella.

Barney: Okay, I'm gonna stop you right there, Ted. Your little Stella is not so perfect.

Ted: What do you mean?

Barney: I went down there and checked her out for myself. Yeah. And while I was down there, I discovered that she had a secret, a terrible... terrible secret.

Ted: What? What is it?

Barney: Hold on, I gotta pee. Okay, I'm back. What's going on at work?

Ted: What's the big secret?!

Barney: Oh. Oh, right.

Barney: Hi, I'd like to see Dr. Zinman, please.

Abby: Sure, what's it regarding?

regard 注意を払う

Barney: Oh, I just want to see her. Want to look at her, see what she looks like.

Abby: I-I don't understand.

Barney: I'm sorry, did I accidentally oprima numero dos when I called? Do you speak English? I want to see her!

Abby: Sir, please don't yell at me because when people yell at me, I have a tendency to start crying.

Barney: What are your credentials?!

Abby: Please don't do that. Please.

Barney: I want to know who am I speaking with!

Barney: At first she seemed great, beautiful, smart, way out of your league. But then, I overheard this conversation.

overhear 耳にする

Stella: Oh, Abby, did my hypnotherapist call yet?

hypnotherapist 催眠術療法士

Abby: No.

Stella: When am I going to kick this folliculaphilia?

folliculaphilia =A fusion of Folk and Electronica music

Ted: Folliculaphilia?

Barney: Folliculaphilia.

Ted: What is that?

Barney: Ted, your perfect woman can only be attracted to men with moustaches.

Ted: That is the stupidest thing I've ever heard. That's not real.

Barney: You're right, Ted. I'm just making that up.

Ted: I know that you are because there's no such thing.

Robin: I got it a little bit.

Ted: Hi. Uh, Ted Mosby for Dr. Zinman.

Abby: Oh, hi, Ted. Love the 'stache. You look like a young Tom Selleck, only a million times handsomer. Dr. Zinman, Magnum's here to see you. Just kidding. Stupid.

Stella: Sorry I'm late. Typical two-minute lunch. So we are very close to getting...

Ted: Why? Just why?

Barney: Y-you don't remember?

Barney: I'll bet anyone ten bucks I can get Ted to grow a moustache.

Ted: Uh... okay.

Ted: You sabotaged my next to last chance with Stella for ten dollars?

Barney: I know. I would've done it for free. But, no. You owe me ten bucks.

Ted: This is awful. My-my tenth session is next week. I'm gonna ask her out, and she's gonna say the most demoralizing syllable in the English language... no. You know what? Just forget it. I'm not even gonna ask her.

demoralizing がっかりするような syllable 一言

Lily: No, you have to. She likes you. She said so herself. I mean...

Ted: Oh, my God, you went and saw her, too.

Lily: I swear to you, I did not.

Marshall: My wife's always getting on me about my dry elbows. So good to be in a relationship. Anyone special in your life? Or maybe just someone you're interested in? Interes-ted in?

get on 咎める

Stella: You know, we should really get this mole checked out. It's just a little irregular.

Marshall: Irregular? Oh, my God. This is it. It's all over.

Stella: One of my patients has this little butterfly tattoo at the bottom of his back.

Marshall: Can you stop talking about your other patients?! I'm dying here, woman!

Stella: There you go. Look, even if it is something, it's easily treatable, so try to relax.

Marshall: Okay. Hey, what was it you were saying before about the guy with the butterfly tattoo?

Stella: Oh, that... that's nothing. It's just a little crush. So I will be calling you with your results.

crush 一時的な心のときめき

Marshall: Oh. Okay. Thank you.

Stella: Oh, sir, your book!

Ted: No.

Marshall: Yes.

Ted: She said "crush"? And she was talking about me?

忍耐

わりと簡単

だけど

聞き取れてはいない。

受付の娘。これだ。
俺もそれが良いと思う。受付の娘をナンパしろ。最高のプランだ。
そんなプランじゃない。それが俺とステラをどう助けるんだよ?
誰?
プランはこうだ。

ハーイ。ここだ。俺は・・・。ハーイ、コーヒーショップに立ち寄って、君に何か買おうと思ったんだ。
ありがとう、うれしいわ。あなたはナイトのようよ。私はあなたをサーテッドっと呼ぶべきね。
なに?
なんでもないわ。ホントにおかしいわ。ドクタージンマン。テッドさんがいらっしゃいました。
ありがとう。アビー。

そして、今・・・俺たちは待つだけ。

もちろん、セッションセブンまでに、彼女は俺に新しい光の中で出会った。

OK、私はここで大きなルールを破るところだったわ。
破りなよ。
OK。アビーは、教会のグループと毎週水曜の夜にボーリングに行くの。そして、彼女は本当にあなたを招待したがってた。だけど、彼女はとてもシャイなの。
アビー・・・?
受付の娘よ。あなたが、先日コーヒーを彼女に渡してととても印象付けたのよ。つまりは、彼女はあなたの話をやめないの。
アビー。君がアランって言ったと思ってた。
だけど、今あなた、アビー・・・?って言ってたわ。
よし、俺はアランって言ったと思ってた。
アランって誰?
アビーって誰?
受付の娘。
そのとおり。

どうなっているんだ?
テッド。あなたはありのままで行くべきよ。ギミックは必要ない。
そのとおりだ、ギミックは必要ない。もう一回ギミックだ。

彼女の棚の上に何が置いてあったかわかるか?セルフヘルプブック、The Power of Meだ。
わかってる、わかってるけど、俺は俺がそれを読んだら、たぶん、俺たちは何か新しい話題ができると思うんだ。
それはホントに素晴らしい本だ。完璧な記憶の力を俺に教えてくれた。
コピーを貸してもらえないか?
どこかに置いてしまって、覚えてない。

ハーイ。ドクタージンマンの患者のテッド・モズビーです。
ハーイ、テッド。彼女に知らせるわ。
テレパシーで?
おかしな人ね。おかしくて、賢くて、最高よ。

遅れてごめんなさい。いつもランチに2分くらいしかとれないの。
それはクレージーだ。ああ、わかった。俺は、ここの古い本棚をチェックしていたんだ。俺は、君がThe Power of Meを読んでいたとわかった。おかしいよね・・・。
なに?ノー、ノー。そんな価値のないもの読まないわ。患者がここに置いて行ったの。
なんてこった。おれは賛成することができなかったんだ。全体的におかしかった。地下鉄でこれを読んでいる人を見て俺は、叫びたくなった。人生を得ろ、お前らって。
テッド、あなたの本を見つけたわ。
なに?
あなたの本、The Power of Meよ。私は、あなたがこれをアクシデントでゴミ箱に落としたと思うの。
なに?そんなことない。それは俺のじゃない。俺の人生でそれに出会ったことがない。
そんなことないわ、あなたは、ロビーでこれを読んでいた。
そんなことない、君は俺と誰かを混同している。
そんなことないわ、ここを見て。テッド・モズビーのパーソナルライブラリーより。あなたよ。

テッド、こんなこと言いたくないけど、私は受付の娘をやってしまう頃合いよ。
俺は受付の娘をやらない。
テッド、小さな子供は誰でも、成長してドクターや弁護士とやりたがる。誰かが受付の娘とやらなければならない。
ノー。俺はステラが好きなんだ。
OK、俺がお前を止めてやろう。テッド。お前のステラはパーフェクトではない。
どういう意味だ?
俺はそこに行った。そして、俺が彼女をチェックした。そうだ。俺はそこで横になっていた間、おれは彼女の秘密を発見した。恐ろしい秘密だ。
なに?それはなんだ?
待て、トイレに行かないと。OK、戻ったぞ。仕事は順調?
ビッグシークレットってなんだ?
そうだ。

ハーイ、ドクタージンマンに会いたいんだ。
ええ、どのようなご用件ですか?
ただ彼女に空いたんだ。彼女を一目見たい。彼女がどんな感じか見たい。
言ってる意味が分からないわ。
すまん、俺が電話した時、俺は2番を押すべきだったか?英語を話せるのか?俺は彼女に会いたいんだ。
サー、私を怒鳴りつけないでください。私は怒鳴られると、泣きそうになるの。
お前の資格はなんだ?
そんなことしないでください。お願いです。
俺が誰と話しているのか知りたいよ

最初、彼女は素晴らしくて、美人で、賢くてお前に釣り合わないように見えた。だけど、俺はこの会話を耳にした。

アビー、催眠術療法士からの電話はまだない?
ないです。
私は髭性愛を治せる日が来るの?

髭性愛?
髭性愛。
それはなんだ?
テッド、お前のパーフェクトな女性はマスタッシュの男を誘惑しているだけだ。
それこそ今までの中で一番バカげている。現実じゃない。
その通りだ、テッド。俺がそう仕向けている。
俺はわかっている、お前が、そんなことはない。
私少しその気持ちわかるわ。

ハーイ。ドクタージンマンの患者のテッド・モズビー。
ハーイ、テッド。マスタッシュがステキね。若いトム・シェレックみたいよ。100万人に一人のハンサムの。ドクタージンマン、マグナムがあなたに会いに来ています。冗談。

遅れてごめんなさい。2分間ランチ。私たちはすごく近づいて・・・。

なぜだ?なぜなんだ?
覚えていないのか?

10ドル誰かに賭ける。俺はテッドがマスタッシュをはやさせる。
OK。

お前はステラとのラスト2回のチャンスを10ドルのために妨害した。
そうだ。俺はやった。無料でも。だけど、違う。お前は俺に10ドル払え。
不愉快だ。俺の10回目のセッションは来週だ。俺は、彼女をデートに誘う。彼女は最もガッカリする一言を英語で言われるだろう。ノー。わかるか?忘れろ。俺は彼女をデートに誘うことすらしない。
だめよ、誘わないと。彼女はあなたのことを気に入ってるわ。彼女はそういった。つまり・・・。
お前も行って彼女に会ったな。
誓って、そんなことしてない。

俺の嫁が俺のドライエルボーについて俺を咎めるんだ。だから、いい関係が作れている。あんあたの人生で特別な誰かいるか?もしくは、誰かに興味がある?
ええ、私たちはホントにこのホクロを調査すべきね。これはちょっとイレギュラーよ。
イレギュラー?そうなんだ。体中にある。
患者の一人が背中の下にバタフライタトゥーがあるの。
他の患者の話なんてやめてくれるか?俺はここで死ぬんだ。
大丈夫よ。みて。これに何かあるなら、簡単に治療できるわ。おちついて。
OK。ヘイ、バタフライタトゥーの男について何を話そうとしたんだ?
なんでもないわ。ちょっと一時的な心のときめきを感じているの。だから私は、結果が出たらあなたに連絡するわ。
OK。ありがとう。
あなたの本よ。

ノー。
イエス。
彼女はクラッシュと言った?そして彼女は俺のことを話した。

今回の、ハイライトはwhat's it regarding? にしておく。