ハイライトは"This trumps that"

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】First Time in New York

Narator: Kids, you remember my first day with Robin.

Ted: I think I'm in love with you.

Robin: What?!

Narator: Well, here's the thing, normal people, you know, people who aren't your dad, usually take longer to say "I love you."

Robin: Spider! Spider!

Barney: I left something in the hallway.

Ted: Where?

Robin: Right there.

Ted: Got it.

Narator: First there's the moment when you think you think it.

Ted: Whoa, still alive.

Narator: There's the moment you think you know it.

Robin: Oh, you don't want to kiss me, you'll get sick.

Ted: Totally worth it.

Narator: There's the moment where you know you know it, but you can't yet say it.

Ted: All right, it's getting to be that time. I'll talk to you tomorrow?

Robin: Good night.

Ted: Good night.

Robin: Wait, Ted?

Ted: Yeah?

Robin: Good night.

Robin: Well, great, I'll see you then. Bye, sweetie. Hey. Guess what? My sister Katie is coming to visit next weekend. She gets in on Thursday.

Ted: That's awesome. You know what I'm going to do? I'm going to take off work Friday. We're gonna take her to the Empire State Building.

take off work 仕事を休む

Robin: Really? You'd do that?

Ted: Of course. Everyone should see the Empire State Building.

Narator: And then there's the moment where you know you know it, and you can't keep it in any longer.

Robin: Ted.

Ted: Yeah?

Robin: Falafel.

Falafel ファラフェル

Lily: Falafel?

Robin: Falafel.

Lily: Instead of telling Ted you love him, you said "falafel"?

Robin: I totally choked.

choke 詰まる

Lily: I just don't get it. Why can't you tell Ted you love him?

Robin: Oh, come on, this is a big deal for me.

Lily: Oh, God, you'd think you never said it to a guy before. No.

Robin: Okay, well, I don't usually get this far in the relationship. I usually take the three-week exit.

getthis 詰まる

Lily: Don't tell me you're actually buying into Barney's freeway theory.

Barney: Watch your steps when you get up, kids, 'cause I am about to drop some knowledge. Relationships are like a freeway.

Marshall: Wait a minute, a month ago you told me relationships are like a traveling circus.

Barney: No, this is new. This trumps that. Freeways have exits. So do relationships. The first exit, my personal favorite, is six hours in. You meet, you talk, you have sex, you exit when she's in the shower.

trump 〜をしのぐ

Robin: So every girl you have sex with feels the immediate need to shower? Actually, yeah, I get that.

Barney: The next exits are four days, three weeks, seven months--that's when you guys are gonna break up, mark your calendars.

Ted: What?

Barney: Then a year and a half, 18 years, and the last exit-- death. Which, if you've been with the same woman for your entire life, it's like, "Are we there yet?"

Robin: So I've never been on the freeway this long before. I mean, usually by now I find out the guy has some weird personality thing that makes me want to take the next exit.

Lily: Yeah, been there. I once dated a guy who could only go to the bathroom when classical music was playing. Okay, it was Marshall.

Robin: It's just things are going so well with Ted I just don't want to complicate it.

complicate 悪化させる

Lily: Relax, it'll happen when it happens. Which is also the advice I gave Marshall to get him over the classical music thing.

Robin: Oh, here comes Katie.

Lily: Aw, your sister's so cute.

Robin: Yeah. This reminds me of when I used to see her coming up the driveway from school, with her little pigtails and her Hello Kitty backpack.

pigtail お下げ髪

Lily: Hello, Kitty.

Robin: Oh, no. No. No. No.

Katie: Hey, Robin. How are you?

Robin: Oh, good. Good. So, who is this... tongue person?

Katie: Robin, this is my boyfriend Kyle.

Kyle: Looks like hotness runs in the family.

hotness とても良いもの

Robin: Oh, you said that. Great. So how long have you two been...?

Katie: Two whole months.

Kyle: Yeah.

Katie: He's actually coming to visit family in New York, too. Isn't that great?

Kyle: My cousin. He's 23, kind of a wad, but he buys me beer, so...

wad とても良いもの

Robin: That's cool. This is my friend Lily.

Kyle: Hot.

Robin: You say things! Well, come on, let's get you back to my place, we'll get you settled.

You say things =she probably means "You say stupid/foolish things."

Katie: Um, actually, I'm going to stay with Kyle tonight.

Robin: Uh, no, you're not.

Katie: Oh, come on. It's kind of a special night. If you know what I mean.

Robin: What? Oh. Oh...

Robin: I can't believe my baby sister is planning to lose her virginity to a......douche with a faux hawk. This can't happen. You guys have to help me talk her out of it.

douche 嫌なやつ faux hawk ソフトモヒカン

Marshall: Speech to talk a girl out of having sex.

Ted: Yeah, I don't have any of those.

Barney: Discouraging premarital sex is against my religion.

Discouraging 落胆させる premarital 結婚前の

Robin: Please? I'm her older sister. I'm supposed to teach her how to make good and responsible decisions.

Lily: It's 2:00 and you've already had three scotch and sodas.

Robin: That's why I need your help.

Narator: Robin convinced Katie to stay with her that first night. And the next day, I took everybody to the Empire State Building.

Ted: You guys are lucky you came here with an architect. Empire State Building fun fact number one. When construction began on March 17, 1930, the framework rose at a rate of four and a half stories per week. Four and a half stories per week. Four and a half stories per week. There it is. There it is. Come on. These are fun facts, guys, let's have fun with them.

Robin: You know, Katie, I have wanted to come to the Empire State Building for so long, but I waited to come here with someone special.

Katie: Oh, here we go.

Lily: Marshall and I have never been to the Empire State Building either. But I'm so glad I waited to do something so important with my fiancee.

Marshall: Speaking of waiting, I signed an abstinence pledge in high school. It's totally cool to wait. And stay away from drugs... other than pot.

abstinence 禁酒 pledge 誓う

Katie: You told them?

Robin: Oh, okay, yes, I told them. But only because I think you should hear it from other grownups, too. Everyone thinks you should wait. Right, guys?

All: Totally. You should wait.

Barney: Sex is fun.

Robin: See?

Katie: You are such a hypocrite. You were only 16 when you lost yours.

hypocrite 偽善者

Robin: Well, how do you know that?

Katie: You left your diary in your old room slash my new room.

Barney: I'll pay you $10,000 for that diary.

Katie: Look, I've been dating Kyle for two months now. It's like forever. I mean, we've already done everything else. I mean, we've even...

Robin: Oh. La, la, la, la, la.La, la, la, la, la, la, la,la, la, la, la, la.

Marshall: Even Kyle gets to do that.

Katie: You have no right to tell me not to do it.

Robin: But Kyle? Why can't you just wait? Because if you wait, you can get a nice guy like Ted.

Katie: Robin, this is happening. Look, I already put it up on my Myspace page. I need a clove.

clove =C Love ってこと?

Robin: You smoke now, too?

Lily: Oh, remember cloves?

Marshall: No!

Robin: No "Aw, remember cloves?" This can't happen. She's my baby sister, okay? She should be watching The Little Mermaid and drinking Yoohoo, and not having sex.

Ted: Come on, you were only 16 when you had sex. I was 17.

Marshall: We were 18.

Ted: Barney was probably 12.

Barney: Good one, Ted. I was, uh, six... fourt... How old were you again?

Ted: 17.

Barney: Dude, me, too.

Lily: Barney, you okay?

Barney: Yeah, of course. What, you don't believe me? - It was at camp, so I'm...

Marshall: What camp?

Barney: This place in the Catskills. Look it up. I was there teaching for the summer.

Robin: What did you teach?

Barney: Uh, dance.

Ted: Dance?

Barney: Yeah, Ted, dance. Maybe you've heard of it. It was just a simple summer job, but it turned into so much more. Her name was Frances Houseman, but everyone called her Baby.

初体験

わけわからん

ということはないが

オブラートに包んだ表現があったりなかったりで難しい気がする。なんとなく内容はわかるけど。

子供たちよ、ロビンとの初デートの話を覚えているか。

俺君のことを愛していると思う。
なに?

ポイントはここだ、普通の人たちは、君たちの父親じゃない人たちってことだけど、大抵は、I love youをあった日に言わない。

スパイダー!
廊下に出てる。
どこ?
そこよ。
捕まえた。

まず、あなたが思うと思う瞬間がある。

まだ生きてる。

理解できたと思う瞬間がある。

私にキスしないで、風邪がうつるわ。
その価値がある。

知っていることを知っている瞬間がある。しかし、それを言うことはできない。

よし、それじゃその時に。明日また話せる?
おやすみ。
おやすみ。
待って、テッド。
なに?
おやすみ。

グレート。会いましょう。バーイ。ヘイ。なんだと思う?妹のケイティが来週末来るの。木曜に到着する。
いいね。俺はどうしたらいい?金曜仕事を休むつもりなんだ。エンパイアステートビルに連れて行こうよ。
ホントに?良いの?
もちろんだ。みんなで、エンパイアステートビルを見に行こう。

あなたがそれを知っていることを知っている瞬間があり、それを長く保つことができないんだ。

テッド。
なに?
ファラフェル。

ファラフェル?
ファラフェル。
テッドに愛しているって言う変わりにファラフェルって言った?
言葉に詰まったの。
理解できない。テッドに愛してるって言えないの?
私には難しいことなのよ。
前に付き合ってた男にも言ったことないってこと。なんと。
OK、私は恋愛でこんなに長く続いたことないの。大抵3週間で終わりよ。
バーニーのフリーウェイセオリーに乗っかってるって言わないで。

立ち上がるときにはステップには気をつけろよ、子供たち。まさにナレッジをこぼしている。恋愛はフリーウェイみたいなもんだ。
ちょっと待って、一か月前、お前は俺に恋愛はトラベリングサーカスみたいなもんだと言った。
いいや、こっちが新しい。これはそれをしのぐ。フリーウェイには出口がある。最初の出口は6時間後だ。会って、話して、セックスして、シャワーを浴びているときに出ていく あなたとセックスしたすべての女が、すぐにシャワーを浴びたいって思うかしら?あー、理解したわ。
次の出口は、4日後、3週間後、7か月後で、お前らは別れるだろう。カレンダーにマークしとけ。
なに?
それで、一年半、18年、最後の出口は死だ。一生同じ女性と過ごしていたら、それはまるで、私たちまだそこにいるの?ってことだ。

だから、私は以前長い間フリーウェイにはのってこなかった。つまりは、今頃になって、私は理解したの。私は男が私に次の出口に向かわせることを望んでいるいくつかの奇妙な性格のものがあるの。
ええ、そこにあった。私はかつて、クラシカルミュージックが演奏されていたときにバスルームに行くだけの男とデートしたわ。OK、マーシャルよ。
テッドとうまくやっていきたいだけなの。私はそれを複雑にしたくはないの。
リラックス、起こるときには起こるものよ。私はマーシャルにクラシック音楽のことを伝えるアドバイスもそうよ。
ケイティが来た。

あなたの妹可愛いわね。
ええ。学校に車で迎えに行った時のこと思い出すわ。おさげ紙でハローキティのカバンを持って。
ハロー、キティ。
駄目、駄目、駄目。
ヘイ、ロビン。大丈夫?
大丈夫よ。あのキスしている男は誰?
ロビン、ボーイフレンドのカイルよ。
とってもいいものが家族で行われているようだね。
そう言ってもらうと、うれしい。グレート。二人はどのくらい・・・?
丸2か月。
そうだな。
彼もニューヨークの家族に会いに来てるの。すごくない?
俺の従妹は23歳で、お金持ちで、俺にビールを買って・・・。
クールね。私の友達のリリーよ。
イケてるね。
言葉遣い!私の住んでるところに行って、落ち着きましょう。
今晩、カイルのところに泊まるつもりなの。
ダメよ。
良いじゃない。特別な夜なのよ。言ってる意味わかるでしょ。
何?

私のかわいい妹がソフトモヒカンの嫌な感じの男とやることを経過しているなんて信じられない。こんなことおこせられない。あなたたちあの娘にそんなことさせないように手伝って。
セックスすることを除いて少女と話す会話。
ああ、そんなのないよな。
結婚前の落胆させるセックスは俺の信条に反する。
お願いよ。私は彼女の姉なの。私は彼女に良い方法や正しい責任ある決断ができる方法を教えたいの。
2時よ、すでに3倍のスコッチソーダ飲んでるわよ。
あなたの助けが必要な理由がそれよ。

ロビンはケイティに最初の夜は彼女の部屋に泊まるように説明した。そして、次の日、みんなを連れてエンパイアステートビルに行った。

お前らはついてるぞ。建築家と一緒にここに来れたんだ。エンパイアステートビルファンは実際ナンバーワンだ。1930年の3月17日に建築が始まった時にフレームワークは1週間で4階半くらいの割合で積みあがっていった。1週間で4階半だぞ。すごいことなんだ。それを楽しもうぜみんな。
ねえ、ケイティ、私も長い間エンパイアステートビルに来たかったんだけど、特別な人と一緒にここに来るのを待ってたの。
そうなの、行きましょう。
マーシャルと私はエンパイアステートビルに来たことがなかったの。だけど、私はフィアンセと大事な何かをすることを待っていたことをうれしく思うわ。
待っていると言えば、俺は高校でアブスティナンスプレッジにサインした。待つのがクールだった。ドラッグなんかにも手を出さなかったし。
彼らに話した?
OK、yes。彼らに話したわ。だけど、私もあなたが他の大人から意見を聞くべきだと思うだけよ。みんな待つべきだと思ってる。でしょ、みんな?
そうだな。まだ早い。
セックスは楽しいぞ。
でしょ?
あなたたち偽善者みたい。あなたが経験した時16才だったでしょ。
どうしてそれを?
あなたが使っていた私の新しい部屋に日記置き忘れてたわ。
その日記に1万ドル払おう。
2か月もカイルとデートしてきたの。永遠のようなものよ。つまりは、他のことは全て済ませたの。つまりはすでに・・・。
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ。
カイルでさえそれをするようになる。
しないように言う権利あなたにはないわ。
だけど、カイルよ?待てないの?待てば、テッドみたいないい人に出会えるわよ。
ロビン。これはもう起こってるの。Myspaceページに投稿してるの。Cが必要なの。
あなたも今吸ってた?
クローブ覚えてる?
違う!
違う、”クローブ覚えてる”これあ起こっていない。彼女は私のかわいい妹なの、OK?リトルマーメイドを見て、ヨーホー飲んで、セックスはしないの。
お前の初体験は16の時だったんだろ。俺は17だ。
俺は18。
バーニーはたぶん12だ。
いいぞ、テッド。俺は、6、14・・・お前は何才だったっけ?
17. 俺もだ。
バーニー、大丈夫?
ああ、もちろん。俺を信じられないのか?あれはキャンプの時だった。
なんのキャンプだ?
キャットスキルズだ。調べてみろ。俺は夏の間そこで教えていたんだ。
何を教えていたの?
ダンス。
ダンス?
ああ、テッド、ダンスだ。たぶん聞いたことがあるだろ。シンプルサマージョブだ。だけどそれが、もっと別のものに変わったんだ。彼女の名前は、フランセス・ハウスマン。だけど、みんな彼女をベイビーと呼んだ。

今回の、ハイライトはThis trumps that にしておく。