ハイライトは"feel free to bring Neal"

クリーニング

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Bad Judgment

Hey.

Find anything on judge clark?

As your legal counsel, I advise you to peruse the following exhibits.

counsel 弁護士 peruse 詳細に調べる exhibit 証拠

Court orders, search warrants.

Court orders 裁判所命令

This is everything Fowler used When he arrested me for the diamond heist.

Check out the fine print.

fine print ただし書き、細則、例外規定

She was Fowler's go-to judge while he was investigating you.

go-to 頼りになる

What's her name doing on search warrants?

Peter and I are working a mortgage-fraud scam.

Warrants which, If they'd been reviewed by an impartial judge, May have been thrown out.

impartial 公平な throw out 却下する

So Fowler's got a judge in his pocket.

That's handy.

That's handy それは便利だね

Peter's gonna love this.

Have I taught you nothing?

Fowler's got kate.

If his pet judge is dirty, I can use it against him.

Right.

You tell the suit, he files a report, And Fowler sees you coming.

Secrets are safer. And when you say Fowler's got Kate...

He does.

What does the suit think?

Your keeper and I actually agree on something.

What if she's working with Fowler?

Look, I need to talk to her.

Then I'll know.

Do you trust your FBI buddy?

Yeah, I trust him... until I can't.

Vague...In a zen kind of way.

vague 曖昧な

Look, he met with Kate.

He must know how to get ahold of her.

get ahold of 連絡する

Do you trust him enough to deliver a message?

Her honor, judge clark.

How does this nice face get a detective to take an early pension?

She must have a lot of pull.

have a lot of pull with 〜に強力なコネがある

Clark deals primarily in probate law.

primarily 主として probate 検認する

Her last case was...The Sullivan house.

Look at these. Nine properties over the past two years taken by various banks.

She presided over all of them.

Hey, hon.

hon honeyの短縮形

Hey.

How would you like to come home for lunch?

I'd like that a lot.

Good.

I'm trying out a new caterer for an upcoming event.

I would love your opinion on the food.

Oh.What's the menu?

Well, uh, samplings of pata, couscous -- A lot of fancy stuff.

couscous クスクス

You know how much I love...stuff.

And feel free to bring Neal.

feel free to 遠慮なく〜する

Oh, that's why you're calling.

You want to borrow him.

borrow 借りる

I want to borrow his palate. And yours, as well.

palate 味覚 as well おまけに、その上

My wife's inviting you to lunch.

The good thing is I get to come along, too.

Stop playing with the buttons.

I want to get the map thing. Blind spot.

I got it.

I need to ask you about Kate.

I told you everything.

You didn't tell me how you contacted her.

I'm a fed.

If I want to find someone, I do.

Can you get a message to her?

I can try.

What do you want to say?

Tell her I'm starting to wonder If the bottle really did mean goodbye.

Hey, honey.

Elizabeth, thanks for the invite.

Oh. Foie-gras?

Yeah, I have a lot of it.

Um, I want you guys to try this one first, okay?

Looks great.

I haven't had time to try them, but they look yummy.

Ugh.yeah.Delicious.

Okay, that's why I wanted to invite Neal.

Why, because he's a good liar?

No. Because he appreciates fine cuisine.

Which this is not.

No one could lie that well.

Oh. Yeah, that does smell bad.

Thank god you guys tried it first.

Okay, this caterer is off my list.

So, who was the other unfortunate guinea pig?

guinea pig モルモット

No one.

Well, then why are there two coffee cups on the table?

Oh, I made coffee for the cable guy.

It went out this morning, so he came by to fix it.

go out 動かなくなる

They got someone out here fast.

get A out Aを出動させる

When did you call them?

Actually, they called me.

They accidentally cut a power line down the street.

They were fixing the cable, so they sent someone.

I thought it was a little strange, too, But I actually asked the neighbors, And their cable went out, as well.

Why?

What's wrong?

The number you have dialed is not in service at this time.

So, um... Where's the gala your new client's hosting?

gala セレブが招待される社交パーティ形式のイベント

It's ... it's at the met.

met メトロポリタン美術館

It's next week.

I love the met.

They have this fantastic Matisse I've always admired.

It's on the second floor, right near the fire exit.

Now -- now I am pissed off!

piss off イライラさせる、うんざりさせる

You suspected something the moment she mentioned the cable guy.

What aren't you telling me?

Is it Fowler?

I don't want to talk about it here.

You think there could be more inside?

I'll take care of it.

No, you can't go through the normal channels.

go through the proper channels 正規の手続きを踏む

OPR has too much reach inside the bureau.

What do you suggest?

I know a cleaning guy.

Does a great job on my place.

No way.

Not him.

Honey, we have to put a stop to this.

put a stop to 〜にストップをかける

All right, fine.

Call your guy.

But I want someone I can trust watching him, In case he -- whatever he does.

"in case he" -- in case he what?

He's odd.

odd 奇妙な

In a good way.

In a good way 良い意味で

Who is this guy?

Mrs.Suit, I take it.

Honey, this is...

The cleaner.

What, are you selling vacuums?

I do not take your assumption as an affront, but as vindication of my ability to blend in.

take A as B AをBだと解釈する assumption 決めてかかること affront 〜を侮辱する vindication 正しいことの証明 blend in うまく溶け込む

So, uh, what are you doing?

He's taking care of our bug problem.

Is that a night-vision spotting scope?

Oh, $50. Russian military surplus.

surplus 超過分

Why do you have it?

Well, the real question is, why don't you?

Well, in any case, we really appreciate your help.

Hey, Jones.

Hey.Thanks for coming.

Yeah.All right, listen, that's him.

Make sure Elizabeth is safe.

You got it.

Hey, Moz.

I'm clean.

Thanks, Neal, for walking Satch.

Anytime.

So, um, you sure he won't try anything?

Do you have any rare paintings or coins?

No.

You'll be okay.

Is this Gorham silverware?

silverware 銀食器

It's rather unique.

Maybe you should keep an eye on him.

Yeah.

Oh, a Baccarat vase.

vase 花瓶

Well, I don't know what case you guys are working on, But wrap it up fast, okay?

wrap it up 終わりにする、完結する

All right.

Come on, Satch.

See you, buddy.

Think they'll be okay here?

I don't think he bugged the dog.

Amateur.

I don't want to stick around to find out.

stick around 近くにいる

Me either.

Besides, you have some explaining to do.

So, Fowler's trying to protect his pocket judge for Operation Mentor.

Why didn't you tell me?

I was getting to it.

He knows I pulled our detective's file.

He realizes you're on his trail.

He comes after you.

Us.He comes after us.

Maybe we can get to him first through judge clark.

This thing Fowler wants from you, the music box better play one catchy tune.

It's worth it.

Why are guys like you always interested in antiques with a dangerous history?

Bcause they have a lasting impact.

lasting 長続きする

Look at how they're affecting us right now.

affecting 心を打つ、感動させる

Unbelievable.

We are about to go after a federal judge.

It's worth it to take down Fowler.

Okay.

We stop the judge from taking the Sullivan home, Then we get her disrobed.

disrobe の衣服を脱がせる

You know what I meant.

If we lean on her hard enough, she'll flip on Fowler.

lean on 〜に圧力をかける

You know what I meant!

That's not what I meant.

I got those files you requested on judge Clark.

Good job, Price.

Get the crew together.

We are gonna pore over everything.

Scout for any discrepancies on every deed and foreclosure notice we've got, Starting with the Sullivan home.

Scout for を探す discrepancy 食い違い deed 証書

Okay.

What is it?

Good to see you again, Agent Burke.

What are you doing here?

I'm working on a project in New York.

Operation mentor?

I can't comment on that.

In fact, I would say you're not supposed to know it even exists.

You can pin this one on me.

pin on に負わせる

You like pinning things on me, right?

Agent Fowler.

Received your request this morning.

We'll set you up in one of our offices.

You're working out of here?

Oh, relax, Burke.

Just borrowing your phones for a little while.

borrow 借りる

抵当詐欺 賄賂

かなり長め

今回は会話量が多い

過去最長じゃないかな。会話量が多い。切りのいいところがなくてここまでになったってのもある。 早口のところはないけど、難しめの単語が多いかな。 ちょっと頑張らねば。

クラーク判事について何か分かった?
お前の法律相談役として、アドバイスしよう。この証拠をよく読んでみろ。
裁判所命令に捜査令状。
これはすべてファウラーが使ってた。奴が俺をダイヤモンド強盗で逮捕したときに。
細則も読んでみろ。
彼女は、ファウラーの頼りになる判事だ。彼がお前の調査をしていた時も。
捜査令状では彼女の名前はどうなっている?
ピーターと俺は抵当権詐欺を追っている。
捜査令状、それらが、公平な判事によってレビューされていたら、却下されていただろうね。
ファウラーは判事を思い通りにしている。
それは便利だな。
ピーターが喜びそうだ。
俺はお前に何も教えなかったのか?
ファウラーがケートを捕らえている。
ファウラーのペットの判事が黒なら、俺はそれを利用して奴に対抗する。
わかった。
お前がスーツに話せば、スーツはレポートをファイルする、ファウラーはお前が近づいてることに気づく。
秘密にしておくことが安全なんだ。お前はファウラーがケートを捕らえていると言ったが・・・。
奴が捕らえている。
スーツはどう考えている?
お前の保護者と俺は、考えが一致している。
もし彼女がファウラーと動いていたら?
ケートと話す必要がある。そうすればわかる。
FBIの仲間を信じてるのか?
ピーターを信頼している。・・・できなくなるまではね。
曖昧な・・・禅問答だな。
ピーターはケートと会った。
ケートに連絡する方法を知っているに違いない。
お前は、伝言を頼むほどピーターを信用しているのか?

神聖なる判事クラーク様。
どのようにしてこの美しいお顔が一人の警官に早期年金を与えたんだ?
彼女には強力なコネがあるに違いない。
クラークは主に法の検認をあつかっている。
彼女の最後のケースは、サリバンの家だった。
これを見てみろ。9つの資産が過去2年間でいくつかの銀行で取り押さえられている。
彼女がそれらすべてを統括していた。

ハニー。
家にランチを食べに戻ってこない?
いいね。
新しいケータリングを次のイベントで試そうと思って。
あなたの食べ物の意見が聞きたいの。
メニュは何だい?
パテのサンプルとクスクス。豪華なものがたくさんあるわ。
俺が好きなものがたくさんあるね。
ニールを連れてきてもいいのよ。
だから電話してきたのか。
ニールを借りたいんだな。
彼の味覚を借りたいの。あなたの味覚はおまけよ。
エリザベスがお前をランチに招待しているぞ。
良いことに、俺も一緒に行っていいらしい。

ボタンを押して遊ぶのを止めろ。
地図みたいなものをだしたいんだ。視覚注意。
了解。
ケートについて聞きたいことがある。
全部話した。
どうやってケートと連絡をったのか話してない。
俺はFBI捜査官だ。
誰かを探したければ、俺にはできる。
彼女にメッセージを頼める?
やってみよう。
なんて言いたいんだ?
ボトルが本当にサヨナラという意味だったのか疑問に思い始めてると伝えてくれ。

ハニー。
エリザベス、招待してくれてありがとう。
フォアグラ?
たくさんあるわ。
まずはこれから試してほしいのOK?
いいね。
これらを試す時間がなかったの、だけどおいしそうでしょ。
・・・おいしい。
OK.だからニールを招待したかったの。
なぜ?こいつは嘘がうまいからか?
違うわ、彼は良い料理に敬意を払ってるからよ。
これは違うね。
誰であってもうまく嘘はつけない。
そうね。匂いも変ね。
あなたたちに最初に試してもらってよかったわ。
OK。このケータリング会社はリストから外すわ。

誰かほかにモルモットがいたのか?
誰もいないわ。
テーブルに二つのコーヒーカップがあるのはどうしてだい?
ケーブルの修理に来た人にコーヒー出したの。
今朝動かなくなって、直しに来たのよ。
うちにそんなに早くやってきたのか?
いつ電話したんだ?
実際は、彼らが電話してきたの。
彼らが事故で道のパワーラインを切ったって。
彼らがケーブルを直していて、人をよこしたの。
私も少し奇妙に思ったんアけど、近所の人に聞いたら、みんな映らないって。
どうして?
どうかした?
おかけになった電話番号はこの時間利用できません。

新しいクライアントがホストのパーティーはどこでするの?
メトロポリタン美術館。
来週よ。
メトロポリタン美術館好きだよ。
ファンタスティックなマティスにいつも魅了されている。
2階っだよね。非常口のすぐ近く。

これは、イライラさせられる。

ケーブル会社の話になった時お前は何かを疑っていたな。
俺に話していないことは何だ?
ファウラーか?
ここでは話したくない。
中にまだ何かあると思ってる?
俺に任せておけ。
だめだ、あんただと正規の手続きを踏むことになる。
OPRは、FBI内部いたるところに手が届く。
どうしたいんだ?
クリーニングの知り合いがいる。
俺の領域でいい仕事をする。
だめだ。やつだろ。
私たちは盗聴にストップをかけなければならないのよ。
わかった。
そいつを呼んでくれ。
だけど、そいつを監視する信用できる奴が必要だ。もし彼が・・・彼が何か。
もしってどういうこと?
彼は変わってるんだ。
良い意味でね。
それは誰なのよ。

スーツ夫人。お邪魔するよ。
ハニー、こちらは・・・。
クリーナー。
掃除機を売ってるの?
俺はあなたの断定を侮辱だとは受け取らないよ。だけど、上手く溶け込むことで俺の能力の正しいことを証明する。
何しようとしているの?
彼は盗聴問題を解決している。
それは、ナイトヴィジョンスポッティングスコープか?
50ドル。ロシア軍の余りだ。
なぜおまえが持ってる?
本当の質問は、君たちはなぜ持っていないだろ?
とにかく、あなたの助けに感謝しています。

ジョーンズ。
来てくれてありがとう。
彼だ。
エリザベスの安全を確保してくれ。
了解。
モズ。
クリーン。

ありがとう、ニール。サッチモの散歩に行ってくれて。
いつでも喜んで。
彼が何もしないって思ってるわよね?
レアな絵とかコインは持ってる?
ないわ。
じゃあ大丈夫だ。
ゴーラムの銀食器か?
ユニークだよね。
見張っておいたほうが良さそうだ。
バカラの花瓶。
あなたたちがどんな事件を追っているのかはわからないけど、早く解決してよね。
了解。
おいで、サッチモ。
またなバディ。
ここで奴は大丈夫だと思うか?
犬に盗聴器を仕掛けるとは思えないわ。
アマチュアめ。
調査のために近くにいたくないな。
おれもだ。
ところで、お前は説明することがあるんだろ。

ファウラーがオペレーションメンターのために組んでいる判事を守ろうとしている。
なぜ俺に言わなかった?
言おうとした。
奴は俺が刑事のファイルを調査したことに気づいている。
奴はあんたが追っていることに気づいている。
奴はあんたを追っている。
俺たちだ。奴は俺たちを追っている。
クラーク判事から俺たちはやつを捕らえるとこができる。
ファウラーがお前から欲しがっているオルゴールはキャッチーな音楽を奏でるんだろうな。
その価値はあるよ。
お前たちのような男はどうしていつも、危険な歴史を持つアンティークに興味を持つんだ?
それらは長続きするインパクトがあるからだよ。
それらが俺たちをの心を打つんだ。
信じられないな。
俺たちは、連邦判事を追ってるところだなんて。
ファウラーを倒す価値がある。
OK。
サリバンの家を奪おうとしている判事を止めて、彼女の衣服をはがそう。
俺の意味していること分かってるか?
彼女に圧力をかけて、彼女にファウラーを裏切らせる。
俺の言ってることをそういうことだ。
俺が言ってることはお前が思っていることじゃない。

クラーク判事にリクエストしたファイルを手に入れました。
ありがとうプリンス。
チームを集めてくれ。
すべてを調査する。
すべての証書と担保執行権から矛盾を探す。サリバン家から始めるぞ。
OK。

どうした?
また会ったな、バーク捜査官。
ここで何してる?
ニューヨークでプロジェクトがあってね。
オペレーションメンター?
コメントできないな。
実際、その存在すら知っていてはいけない。
俺に罪を着せるのか。
俺に罪を着せるの好きだよな?
ファウラー捜査官。
今朝君のリクエスト受け取った。
事務所を用意した。
ここで捜査するのか?
落ち着け、バーク。
しばらくの間、お前の電話を借りるよ。

ハイライトは "feel free to bring Neal" にしておく。