ハイライトは"if I have to, you have to."

電話番号

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Unfinished

Narator: And I thought that was the end of the story. But then that night...

Ted: I'm telling you, no architect would ever design a giant exposed vent right over a Death Star's core reactor. That's Space Architecture 101. It had to be the contractor. Barney, back me up. Barney. Dude, this is important.

Barney: I need another drink. Marshall, you want anything?

Marshall: No, I'm fine.

Ted: Okay, I get that he's mad at me for turning down the job, but acting like I'm not even here?

Marshall: Wait, you turned down the job? When?

Ted: This morning.

Marshall: That's so weird. Just, like, an hour ago, when we were leaving work...

Marshall: So, you still think Ted's gonna take the job?

Barney: Please. I'll get the yes. Barney Stinson always gets the yes.

Ted: Am I wrong or is that exactly what Barney says when he's putting the moves on a girl?

put the moves on ナンパする

Marshall: Exactly. I mean, it's almost like he's putting the moves on you.

Ted: Yeah, more like the opposite. He's been ignoring me all night. Barney wants me to take the job so bad he's putting the moves on me?

Marshall: I hope that's his end game. Actually, I don't. I like you two together.

Ted: I don't buy it. That's crazy, even for Barney.

Marshall: Okay, well, think about it. We've seen his moves countless times. What does he do after he's done ignoring a girl?

Barney: Chrissy, I love your glasses.

Chrissy: Really?

Barney: They totally pull focus up from that whole chin situation you got going on. To Chrissy.

Marshall: The backhanded compliment to lower her self-esteem... a proven winner.

backhanded 嫌みを込めた compliment 賛辞 self-esteem 自尊心 proven winner 実力の確かな勝者

Ted: But Barney hasn't done...

Barney: Ted, I admire your loyalty. You've had that hairstyle forever. You don't care that it's out of fashion or that it's been co-opted by the lesbian community. You stick with it. To Ted.

co-opted 入会を認められた

Robin: Hey, Lily!

Lily: Don't "Hey, Lily" me. I smelled poop all the way from the hallway.

Robin: Oh, no, not this again.

Lily: Where's the poop, Robin?

Robin: Okay, I left Don another message.

Robin: "This just in" is what I'm gonna say when I'm stabbing you.

Lily: But that's impossible. You deleted his number.

Robin: I tried to. But then this thing popped up on my phone that said, "Are you sure?" And I wasn't sure. I can't lie to my phone.

Lily:Oh, sweetie, I totally understand. Delete it!

Robin: It's not that easy, okay? You're not just deleting a number, you're deleting a part of your life. You know, all those memories, all those experiences. It's like you're admitting they're gone forever.

Lily: I know, sweetie. I know. Delete it!

Robin: Okay, if it's that easy, I'm gonna delete one of your numbers from your phone, see how you like it.

Lily: My "plezh." If you can find a number in there that I don't call regularly, I'll gladly delete it.

Robin: Super Kicks Karate.

Lily: No, not that one. That's my dojo.

Robin: You have a dojo?

Lily: I took an introductory karate class.

Lily: Ops, wrong room. Where do the grown-ups go for the real karate class?

Boy: What's the matter, lady? You scared?

Lily: Of you? Please. I'm a kindergarten teacher.

Boy: I hated kindergarten. All three times.

Lily: But I'm totally gonna sign up for more lessons.

Robin: How long ago did you take that class?

Lily: I don't know. It was around the time when everyone was going, "Wassuuuuuuup!"

Robin: How do you even remember that?

Boy: Wassuuuuuuup!

Robin: Lily, this is a number that you will never dial again.

Lily: I might.

Robin: No, no. But you keep it in your phone because it reminds you of a version of yourself that you could be, even if it's a version of yourself that you'll never become. And that's okay.

Lily: No, it's not. Okay, you know what? There, gone. Your move, Scherbatsky.

Ted: I finally know what your kind goes through. I get it now.

Robin: For the last time, I don't care how big it was, it is not the same as giving birth.

Marshall: No! Barney's been "putting the moves" on Ted.

Lily: Oh, that sucks. Although I like you two together.

Marshall: No, he's been doing it to try to get Ted to design the new GNB Tower.

Robin: Which moves are we talking about? Did he do the thing where he brags on himself in the form of a complaint?

Barney: Man, every time I take out my business card and women see the GNB logo, they throw themselves at me. I miss the chase. It sucks!

Barney: Man, the courtside Knicks seats that are available to all upper level GNB employees are too close to the action. I keep getting sweat on my suit. It sucks!

Barney: Man, GNB's benefits package is so comprehensive it gives me the freedom to see any doctor I want. It sucks!

comprehensive 広範囲の

Ted: He did.

Robin: And the intense eye contact thing?

Barney: So, Ted, would you like to split some jalapeno poppers?

Ted: Okay. Yep.

Robin: And the thing where he establishs intimacy through physical contact?

establish 達成する intimacy 親密さ

Ted: You know why jalapeno poppers are so good? It's the cream cheese.

Barney: That is so true.

Ted: Yeah... Cream cheese has a mild flav-flavor so it... it balances out the spiciness of the jal... the spiciness of the... Dude!

Robin: So at any point in this did you say, "Barney, I know what you're doing, and it's not going to work. I am not taking that job"?

Ted: Well, I mean, not exactly in those...

Lily: You're loving this.

Ted: No.

Lily: You are. You're loving the attention.

Ted: It's nice to be wanted, okay? And, yes, this is a new vest. Thank you all for noticing. Oh, that's right, you didn't. Barney did!

Robin: Oh, Teddy, you are so going to spread your legs and design that building.

Ted: I am not that kind of architect.

Lily: So get this... Robin never deleted Don's number.

Robin: Oh, everyone thinks it's so easy. Give me your phone. Let's delete one of yours.

Marshall: Okay. No problem. If you can find a number that I don't need or shouldn't have in here, be my guest, but good luck. I keep my phone tight.

Robin: Edwin.

Marshall: Oh, no, not that one. That's the booker for the club that my band plays at. You know, my all-lawyer funk band... you remember... The Funk, the Whole Funk and Nothing but the Funk.

Robin: You guys played one gig four years ago. I'm deleting it.

Marshall: No, no, we're gonna... we're gonna play another gig again. Probably really soon. It's just we all got super busy, and... We're not going to play another gig again, are we?

Lily: Probably not, baby.

Robin: See, it's hard to hit that delete button, isn't it?

Marshall: Well, it's just that without that number in my phone, I'm just a corporate lawyer working 60 very un-funky hours a week.

Robin: Sorry, Marshall. But if I have to, you have to.

Lily: Okay. Your turn.

デザイン 未完

そして、俺はその物語の終わりだったと思ったんだ。だけど、その夜・・・。

俺は話してるんだ、建築は、デススターのコアリアクターの真上にさらされた巨大な通気口をデザインしなかっただろう。これが、スペースアーキテクチャー101だ。請負業者でなければならない。バーニー、援護してくれ。バーニー。これは重要なことなんだ。
もういっぱいいるな。マーシャル、お前も何か飲むか?
いいや、俺は良い。
OK、仕事を受けなかったことで俺に怒ってるな。だけど、俺がここにいないという名行動をとってる まて、お前仕事受けなかったのか?いつ?
今朝。
それはおかしいな。一時間前、俺たちが職場を離れようとしたとき。。

テッドが仕事を受けると思ってるのか?
やめてくれ。俺はイエスと言われる。バーニー・スティンソンはいつもイエスと言われる。

俺が間違ってるのか、あいつが女をナンパしている時に言ったことなのか?
その通り、つまり、あいつがお前をナンパしているようなもんだ。
ああ、むしろその反対のようだ。あいつは俺を一晩中無視していた。バーニーは俺に仕事をさせたい。あいつは俺を口説いている?
大詰めだと希望するよ。実際、俺は違う。俺はお前ら二人が一緒なのが好きだ。
俺はのらない。バーニーでさえそれはクレイジーだ。
OK、考えてみよう。俺たちはあいつの数えきれないほどの行動を見てきた。あいつが女を無視していたあと、どうした?

クリスィー、君の眼鏡大好きだ。
ホントに?
その眼鏡は君の顎から視線を上にあげさせる。クリスィーに。

あいつの嫌味を込めた称賛は彼女の自尊心を低下させる。勝者だよ。
だけど、バーニーは・・・。
テッド、お前の誠実さを称賛する。お前はそのヘアースタイルは永遠だ。お前は気にしない。流行遅れだとか、レズビアンコミュニティに入会を認められたとか。お前はそれをやり通す。テッドに。

ヘイ、リリー。
ヘイ、リリーって私に言うのやめて。廊下からずっとウンチのにおいがしたわ。
もうやめて。
どこでウンチをしたのロビン?
OK、ドンに別のメッセージを残したわ。

私があなたを刺している時、私は速報よって言うわ。

そんなの不可能よ。あなたは彼の番号消した。
そうしようとしたわ。だけど、私の電話にこれが出てきて言ったの。ホンキ?そして、私は確信できなかった。私は電話にうそをつけない。
オゥ、スウィーティ。わかるわ。消せ。
簡単なことじゃないわ、OK?あなたが番号を消していないだけよ。あなたは人生の一部を消しているの。わかるでしょ、すべてのメモリー。すべての経験よ。あなたは永遠にそれらと別れることを認めているようなものよ。
わかるわ、スウィティ。わかる。消せ。
OK、もしそんな簡単なら、私はあなたの電話から一つ消すわ。どう感じるかわかるはずよ。
喜んで。私が普段電話しない番号を見つけられるなら、喜んで消すわ。
スーパーキック空手。
だめよ。それはダメ。私の道場よ。
あなた道場なんてあるの?
私は空手の入門クラスを取ってたの。

おっと、クラスを間違えた。大人は本物の空手クラスにどこに行けばいいの?
何か問題、レディ?お前は怖いのか?
あなたを?やめて。私は幼稚園の先生よ。
俺は幼稚園がキライだった。3回すべて。

もっとレッスンを受けるためにサインするつもりよ。
そのクラスを受けたのはどのくらい前?
わからない。みんながワザーーーーって言ったときあたりだった。
どんな思い出があるのよ?
ワザーーーー。
リリー、これはあなたが二度と電話しない番号よ。
電話するかもしれない。
しないわ。だけど、あなたは電話にこれを保存している。あなたがなれる自分自身を思い出させるからよ。それがあなたが決してなれない自分であってもよ。それでいいの。
そんなことないわ。OK、わかる?それらは、消えた。あなたの番よ。シェバンスキー。

おまえがようやくやり通したことがわかるぞ。理解した。
今度こそきっぱり、私はそれがどんなに大きかったかは気にしない。生まれてくることと同じじゃない。
違う。バーニーがテッドを口説いていた。
それはクソね。だけど私はあなたたち二人が一緒なのが好きよ。
違うんだ、あいつはテッドにニューGNBタワーのデザインをさせようとしてたんだ。
私たちはどっちの行動について話してるの?不満の形であいつ自身を自慢している場所でやっていること?

俺がビジネスカードを取り出して女にGNBのロゴを見せるといつも、奴らは俺にそれを投げつける。チャンスを逃した。クソだ。

ニックスのコートサイドは上流階級には予約できる。GNBの社員は試合に近すぎるんだ。俺のスーツに汗が染みこむ。くそだ。

GNBのベネフィットパッケージは広範囲にわたる。俺が欲しいドクターに見せるための自由を俺に与える。クソだ。

やってたな。
それに、強烈なアイコンタクト

それで、テッド。ジャラペノポーパーを裂いてもらえるか?
OK。ああ。

フィジカルコンタクトを通して、親密さをたっせいするのよ。

ジャラペノポーパーがおいしい理由がわかるか?クリームチーズだからだ。
真実だな。
ああ、クリームチーズはマイルドフレーバーで、ジャラペノのスパ―シ―とバランスが・・・スパイシーではない。おい!

あなたが言った、バーニー、おまえがやっていることはわかってる。そして、うまくいかない。俺はその仕事のことを話していない。は、このポイントのこと?
つまり、それは正確ではなくて・・・。
あなたこれを気に入ってる。
いいや。
気に入ってるわ。あなたはその注目を愛している。
必要とされることは良いことだOK?そうだよ。これはニューベストだ。気づいてくれてありがとう。その通り、お前たちは気づかなかった。バーニーは気づいたよ。
オゥ、テディ、あなたは足を開くわそして、ビルのデザインをする。
俺はそんな建築家じゃない。

それでこっちよ。ロビンはドンの番号を消してなかった。
オゥ、みんなととても簡単なことだと考えてる。あなたの電話を貸して。あなたのから一つ消しましょう。
OK。問題ない。俺が必要なかったり、持っているべきじゃない番号を見つけたら、ご自由に。俺は電話を厳しく管理する。
エドウィン。
ダメだ、それはダメだ。俺のバンドが演奏するクラブを予約するんだ。知ってるだろ、俺の弁護士ファンクバンド。覚えてるだろ。ザ・ファンク。ザ・フォール・ファンク。

あなたたち、数年前に演奏した。消すわ。
ダメだ。俺たちはまた演奏するんだ。たぶん、もうすぐだ。俺たちみんなすごく忙しいだけなんだ。俺たちはまた演奏しないと思うか?
たぶんしないわ。ベイビー。
ね、削除ボタンを押すのは難しいのよ。
俺の電話の番号以外のことだ。俺は週に60時間も弁護士事務所でファンキーじゃなく働いている。
ごめん、マーシャル。だけど、私がやるならあなたがやらないといけない。
OK。あなたの番よ。

今回の、ハイライトはif I have to, you have to. にしておく。