別れたい
海外ドラマで英語リスニング学習中
Robin: An occasion that was supposed to be joyous suddenly turned tragic when Ethel and Sadie Marsolis, New York's oldest twins, suddenly passed away on this, the eve of their one hundredth birthday. I'm a dirty, dirty girl . Ow. Reporting live, Robin Scherbatsky, Metro News One.
occasion 出来事 joyous とてもうれしい tragic 悲劇的な pass away 死亡する dirty 下品な みだらな
Producer: Joel Adam's wants to see you in his office
Robin: Before you say anything, I just want to say, I really like working here at Metro News One.
Mr.Adams: That's great. So my dog keeps going
Robin: What?
Mr.Adams: Well you have dogs, right? What do you... what do you think that means?
Robin: Take him to the vet?
vet 獣医
Mr.Adams: Genius. That's one I owe you.
I owe you 感謝する
Robin: Was that all?
Mr.Adams: Yeah.
Robin: And nothing about the twins' story?
Mr.Adams: Oh, yeah, great job on that one. New York loves you. You're a superstar, bye-bye.
Narrator: That's when Robin realized, no one, not even her boss, watched Metro News One.
Ted: Hi. Natalie. Come on, I just want to say I'm sorry. I only came down here because you wouldn't take my call.
Natalie: Hey, herre's an idea. Why don't you leave a message?
Ted: Good one. Okay, fine. I'm just going to leave this sock monkey here Goodbye.
Ted: Natalie... I.
Natalie: OH!
Ted: OKAY, okay... I... look, look. I know you're mad. Happy Birthday Three years ago.
mad 不機嫌
Natalie: Oh yeah? Up yours... three years ago
up yours ののしるフレーズ
Ted: No, look... I was an idiot for leaving that message. I realize how much that sucked.
suck 最悪である
Natalie: No you don't.
Ted: Maybe we should just, call it a day? But you're awesome. Okay, bye.
One Guest: Surprise...
Ted: There was a surprise party that night? How come nobody told me? People think I can't keep a secret but I totally can! Sorry, not the issue... Look, Natalie, I was just a stupid kid back then, terrified of commitment.
Natalie: And I suppose you're suddenly ready to get married and settle down?
suppose 〜と想像する
Ted: Well, yeah, actually . I'm a different guy now. Give me another chance.
Natalie: You must think I have absolutely no self respect.
self respect 自尊心
Ted: Come on... Just a cup of coffee. Please Natalie. Give the guy a chance. Self respect is overrated!
overrated 過大評価された
Natalie: Wow. Maybe it was the caffeine, but you really brought your game up to a whole new level.
Ted: Thanks. I did just start subscribing to Esquire. They have some helpful columns. The following, is from the October issue.
subscribe [定期]購読する Esquire 【雑誌名】issue 号 the following 〜によると
Narrator: So, Natalie and I started dating again and just like that it all came back. The tea candles. The Sock monkeys. Belle and Sebastian... all of it. It seemed like happily ever after wasn't far off.
just like that あっという間に far off ずっと遠くに
Natalie: Well I better run, I have my Krav Maga class in half an hour.
I better run 行かなきゃ
Ted: Krav Maga, how cool is it that she does Krav Maga?
Natalie: Thanks honey.
Ted: Hmm...
Natalie: Bye, guys.
All: Bye.
Marshall: Dude, what's Krav Maga?
Ted: I have no idea. Some kind of yoga?
Barney: You know, that Natalie... she's good times.
Marshall: Yeah, she's like the best girl you've dated in years.
Lily: Yeah, Ted, hold on to that one.
Ted: Yeah, I have to break up with her.
Marshall: I don't get it, man, Natalie is awesome.
Ted: I know, she's terrific, but I have to break up with her.
terrific 素晴らしい
Lily: Why... couldn't... you... leave... that... poor... girl... alone?
Ted: I know! I hate this. These past three weeks have been great. I should be in love with her, but I'm not feeling that thing. It's ineffable.
ineffable 言葉で言い表せない
Marshall: Ineffable... good word. So when are you going to do it?
Barney: She's probably on the subway by now. You could call her Voice Mail. Beep, dumped. Click. Done!
Ted: I have to do this face-to-face. I just... I don't know what I'm going to say!
Marshall: "I'm not ready for a commitment."
Lily: Oh, that's such a clich?.
clich 〔表現などが〕使い古された、陳腐な、お決まりの
Marshall: It's not a clich?, it's a classic. It's the stairway to heaven of breakup lines.
Lily: Well, I think Natalie deserves better.
deserve 〜にふさわしい
Marshall: Better. There's no better in breaking up. There's only less awful. A clich?'s a clich? for a reason. It's comforting.
awful 嫌な comforting 慰めとなる
Ted: It doesn't matter, I already told her I am ready for a commitment, so... oh, my god... there's no way out... I'm going to have to marry her.
Marshall: No, no. We're going to get you out of this. Okay, how about... "It's not you it's me"?
Barney: Mm... Mm! Six words! You... look... fat... in... those... jeans..., you're free to go.
"you're free to go" 行って良いですよ。
Lily: Ted, have you considered telling her the truth?
Barney: Seriously, honey, men are working, here.
Lily: Ted, what is the truth? Why do you want to break up with her?
Ted: The truth? She's not the one.
Lily: So, tell her that.
Marshall: Oh, you can't tell her that. That's horrible.
Lily: Why? What is so horrible about that?
Ted: Yeah, what is so horrible about that?..."She's not the one." Why is that such a heart-breaking thing to hear? The chances of one person being another person's "The one" are like six billion to one.
Lily: Yeah, you have better chances of winning the lottery.
Ted: Exactly, you wouldn't take it personally if you lost the lottery.
"Don't take it personally" 個人的にとっちゃダメだよ
Marshall: Alright, man, tell her the truth. She's goanna cry.
Lily: Yeah, and he's going to sit there and he's going to take it like a man.
Ted: I have to do the mature thing.
mature 熟年の、円熟した、落ち着いた
Robin: Want to talk mature? I just wrapped up a live newscast by honking my own boobs.
wrapped up 夢中になる honk 鳴らす boobs ばかな失敗
Barney: And great TV was had by all. Alright Scherbatsky, new challenge. And this one's big. But so, is the cash reward. For one thousand dollars, you heard me, all you have to do is get up there on the news and do one of these...
Robin: What the hell is that?
All: The Ickey Shuffle.
Barney: And as you do it, you say this, "Elbert Ickey Woods. The Bengals were fools to cut you in '91. Your 1521 rushing yards and your 27 touch downs will not be forgotten. So Coach Dave Shula, screw you and your crappy steakhouse."
fools 衆愚 cut 遮る screw you どっか行け、バカやろう
Robin: Just write it down for me. What do I care, it's not like anyone's watching anyway, right?
"What do I care" 私の知ったことか
Ted: Man, she's gonna cry.
Lily: Sloth loves junk
Ted: Thanks, Lil.