ハイライトは"I shot you a look"

視線

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Swarley

Narator: But you can't avoid the crazy eyes forever. Sooner or later, the crazy comes bubbling to the surface.

Marshall: Hello?

Chloe: Marshall, it's Chloe.

Marshall: Are you the one who's called me like nine times?

Chloe: Yeah. Could you come get me?

Marshall: I'm in the middle of taking a test.

Chloe: Please. I'm so scared.

Marshall: Well, what's going on?

Chloe: This weird midget guy started following me and he was screaming at me and he had a limp and a big hump on his back and the police didn't believe me and I almost got trampled by a horse and... God I must sound totally crazy to you right now.

midget 体の各部の比率は普通だが身長が極端に小さい人 limp のろのろ進む hump 丸まる trample 手荒く扱う

Marshall: No. Pfft. Not at all.

Ted: So, she's needy crazy. That's one of the worst kinds.

needy 愛情に飢えた、愛情を求めている

Barney: I've had one of those. Makes up stories to get attention. Went out with her for three weeks, her dad died twice.

Marshall: Guys, she was really freaked out, okay? Maybe the story is true.

freak out ひどくびくつく

Barney: What in the world would make you believe that's a true story?

Marshall: She's really hot.

Barney: They always are.

Wendy: You all done with that, Ted?

Ted: Yeah.

Barney: Ned. I told you to call him Ned.

Ned チンピラ

Ted: That's just sad.

Wendy: Sorry, Swarley.

Chloe: So, do just you and Ted live here or does Swarley live here, too?

Marshall: Nah. Swarley has his own place. What was that?

Chloe: Oh, I, uh, dropped my keys.

Marshall: So, here you go. Two pumpkin beers. I was joking. They're regular beers. What is that? This picture is broken.

Chloe: Oh. That's too bad. Is that Lily? Is that the girl you were going to marry?

Marshall: Yeah. Is that what that sound was? Did you just smash this?

smash 破壊する

Chloe: No. Why would I do that?

Marshall: Let me look into your eyes.

Chloe: Okay. I had a really nice time tonight.

Marshall: Yeah, me, too. Stop blinking.

Chloe: I like your eyes a lot, too.

Lily: Stooooop! Hi. I'm Lily.

Lily: Stooooop!

Narator: Now, kids, I know Lily hiding in the apartment while Marshall was on a date with another girl seems pretty crazy, but when you hear her side of the story, well, it's still pretty crazy.

Robin: What's up Swarlz?

Barney: No. Okay? No. No more. I will not let this become a thing. It's over. No more Swarley. No Swarlz. No more Swar-lay. No more Swar... wait for it... ley. No more Bob Swarley, man. No more. No! It's over. Do you understand?

Robin: Yes.

Lily: Yes.

Barney: Thank you.

Robin: Nice.

Lily: Why didn't you call me?

Robin: Was I supposed to call you?

Lily: Yes, about the whole Marshall-dating-another-girl thing.

Robin: You said you were fine with it.

Lily: Yeah, in front of Ted, but then I shot you a look.

shot somene a look 視線を向ける

Robin: What look?

Lily: This.

Robin: That doesn't seem like a look.

Lily: Yes it is. It means, "I'm upset call me later."

Robin: You should have pulled me aside and told me what the look meant.

pull aside 脇に寄る

Lily: If I pulled you aside, I wouldn't need the look.

Robin: Well, maybe if it was a more distinctive look...

distinctive 独特の

Lily: Okay, the look isn't important. What's important is that I can't stand the idea of Marshall dating another woman. I mean, what if he falls in love with her?

Robin: Well, if it makes you feel any better, Ted says she has the crazy eyes.

Lily: What's that?

Robin: Apparently, a thing women have that guys can see and it tells them that the girl's crazy.

Lily: Oh, kind of like how you never want to date a guy with perfect fingernails?

Robin: Jerk nails. Exactly.

Lily: Well, did Ted say whether she was good-looking? I mean, 'cause if I knew she was ugly, then maybe I wouldn't be so freaked out.

Robin: Uh, he didn't say, but you can find out. I think her name is Chloe, she works at Cosa Coffee on 78th.

Carl: Phone call for Swarles Barkley?

Robin: Hey, Ted. No, he's not here. Good one, though, remember that one.

Lily: Is, um, Chloe here?

Coffee guy: She just left. You can probably still catch her. She's easy to spot, she's got a pink umbrella.

easy to spot 見つけるのが簡単である

Lily: Oh, thanks, Brian.

Coffee guy: My name is Scott.

Lily: Your tag says Brian.

Coffee guy: I know. Funny story. So, I wake up this morning, and...

Lily: Yeah, see you later, Brian. There she is. She doesn't look that great. She's not fat, but that doesn't mean anything. I know tons of skinny, ugly women. That's right, snotty girl in my yoga class, I'm talking to you. Come on, Chloe, turn around. Here we go. Turn around, Chloe. Come on, show me that hideous face. Damn it! Ooh, I know, I'll get ahead of her, then I'll cut back so I... Aah! Oh, my God, that hurts! Turn around! Come on! Just turn around! Okay, this is ridiculous. Hey! Turn around! What's the matter with you? Hey, you! Turn around! Turn around, Chloe!

skinny 痩せこけた snotty 薄汚い hideous 醜い get ahead of 追い抜く cut back 急いで戻る

Robin: She's hot? I'm so sorry.

Lily: No, it's fine. It just makes things easier. Now that I know she's a threat, all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. Okay, I have two plans, you can help me choose. Plan A) remember that time Marshall and I had sex in the bathroom? Oops, I got knocked up.

Robin: Lily.

Lily: Okay, plan B) is called "Chloe's Accident."

Robin: Just stop.

Lily: What?

Robin: Lily, you can't do any of those things. If you two are ever gonna get back together, you have to let him work out whatever this is.

Lily: I know. You're right.

Robin: Now, come on, Ted asked us to be upstairs at 6:00. Some surprise for Barney.

Lily: Barney?

Robin: Uh, Swarley.

クレイジーな目 仲直り

訳すのは簡単

と言っても

それが目的ではない。聞き取れたい。会話の速度で理解したい。

しかし、クレイジーな目を捨て去ることは永遠にできない。遅かれ早かれ、クレイジーは表面に泡となって表れるんだ。

だれ?
マーシャル、クロエよ。
お前ひとりで9回も電話したのか?
ええ、迎えに来てくれないかな?
俺、テスト中なんだ。
お願い。恐いの。
何があった?
変なミゼットが私をつけてるの。そいつ私に叫んできたの。のろのろ進んで、背中を丸めて、警察は信じてくれなかった。馬に踏みつけられるところだった。私はホントに頭がおかしなことをあなたに話してる。
そんなことはない。

彼女は愛情に飢えたクレージーだ。最悪な類の一つだ。
俺にもその類の経験がある。注意を惹きたくて物語を作るんだ。3週間彼女と外出してみろ。彼女の父親が2回死んだことになる。
お前ら、彼女はホントにおびえていたんだ、わかるだろ?たぶん、この話は真実だ。
何がお前にその話を信じさせてるんだ?
彼女はホントにイケてるんだ。
そいつらはいつでもそうなんだ。
あなたたち、みんな食べ終わった、テッド?
ああ。
ネッド。彼にネッドを読んでくれと言っただろ。
悲しいな。
ごめんなさい、スォーリー。

あなたとテッドがここに住んでいて、スォーリーもここに住むの?
いいや。スォーリーは自分の家がある。何の音だ?
鍵を落としたの。
できだぞ。ツーパンプキンビール。冗談。普通のビールだ。何があったんだ?写真が壊れてる。
残念ね。それがリリー?結婚する予定っだのよね?
ああ。この音だったのか?お前がこれを壊したのか?
違うわ、どうして私がそんなことするの?
目を見させてくれ。
OK。今晩はホントに良い時間だったわ。
ああ、俺もだ。瞬きを止めて。
私もあなたの目大好きよ。
ストーップ!ハーイ。リリーよ。

子供たちよ、俺はリリーがアパートに隠れていることを知っていた。マーシャルが他の娘とデートしていたときにかなりクレイジーに見ていたことをね。だけど、彼女の側の話を聞けばもっとクレージーだと思うよ。

どうしたの、スォーリー?
違う、良いか?もう金輪際。こんなこと言わせないでくれ。終わったんだ。スォーリーはもうなしだ。スォーレイもなしだ。スォー・・・溜めて・・・レイもなしだ。ボブ・スォーレイもなしだ。終わったんだ。わかるな?
はい。
はい。
ありがとう。
ナイス。
どうして私に電話くれなかったの?
電話しようと思ったかって?
そうよ、マーシャルが他の娘とデートをすることについてよ。
あなたが素敵ねっていったからよ。
ええ、テッドの前でね。だけど、あなたに視線を送ったじゃない。
そんな視線会った?
これよ。
そんな視線みたいに見えない。
そうなのよ。そういう意味。動転してるからあとで電話して。
私のそばに来て私に視線の意味を伝えるべきね。
私があなたのそばに言ってたら、視線を送る必要はなかったわ。
独特な視線だったなら。
OK、視線は重要じゃないわね。重要なことはマーシャルが他の女性とデートするって計画に私が耐えられないってことよ。つまり彼女に惚れたらどうするってこと。
少しは落ち着けるかと思うんだけど、テッドが彼女はクレイジーな目を持っていると言ってたわ。
どういうこと?
あいつらにはクレイジーな目を持っているとわかるんだって。
完璧な爪を持った男と決して恋しくないような気がしますか?
ジャークネイルズ。その通りよ。
テッドは彼女が可愛いかどうか言ってた?つまりは、私は彼女が不細工だと思うの。そんなにびくつかなくても良いと思うの。
テッドは言ってなかったけど、見つけることはできるわよ。彼女の名前はクロエだったと思うわ。彼女は78番通りのコサコーヒーで働いているわ。

スォーリーズ・バークレイさんお電話ですよ。
ヘイ、テッド。彼はここにはいないわ。良いことがあるの、覚えてる。

クロエさんはいますか?
ちょうど帰ったところです。たぶんすぐに捕まえられると思いますよ。簡単に見つけられるよ、彼女はピンクの傘を持っていた。
ありがとうブライアン。
俺の名前はスコットなんだ。
名札はブライアンになってるわ。
そうなんだ。面白い話で、今朝目が覚めたら・・・。
またね、ブライアン。いたわ。良く見えないわ。太ってはいない。だけど、そういったことを意味しないわ。やせ細った不細工な女なんてたくさんいるわ。そうよ、ヨガクラスに薄汚い女がいるわ。あなたと話すわ。クロエ。振り向いて。醜い顔を見せて。クソ。彼女を追い抜くは。振り返るわ。痛っ!振り返って。OK、こんなの馬鹿げてる。ヘイ!振り返って。あなたに何が起こってるの?ヘイ、ユー!振り返れ!クロエ!

彼女はイケてたの?ごめん。
いいの。事は単純になったわ。彼女おびえていたの。私がやらなければならないのは、マーシャルが彼女を再びあうことを止めることだけよ。OK。2つプランがあるわ。選ぶのを手伝って。プランAマーシャルと私がバスルームでセックスしたことを思い出せるの。うっ、吐きそう。
リリー。
OK、プランBはクロエの事故と呼ぶわ。
辞めて。
あに?
リリー、そんなことしちゃだめよ。あなたたち二人がよりを戻したら、彼にあったことを話さないといけないわ。
そうね。
テッドが私たちに6時に2階に行くように言ってたわ。バーニーにサプライズよ。
バーニー?
スォーリー。

今回の、ハイライトはI shot you a look にしておく。