ハイライトは"I get hung up on."

認めろ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Mom and Dad

Where the heck is this parasailing place? You know what? I'm gonna... I'm gonna call Jerry. Oh, that's weird. I just lost cell reception.

heck いったい reception 受信状態

Yes. Weird.

Lot of pretty paintings in this hotel. I like how they've been... framed.

I've noticed the vintage, antique, gilded Victorian frames, too. I'm not blind... but what are you getting at?

gilded 金色の get at を言おうとする

You know damn well what I'm getting at!

You're jealous I got the Best Mansmanship back, so you destroyed that photo as part of some diabolical scheme to make me look bad. I bet you even found some other photo of Wayne Gretzky so you could swoop in and save the day.

swoop in 急降下する save the day 土壇場で勝利をおさめる

You're insane.

Am I?

Yeah.

Yeah.

Am I? Where were you today at 3:15 p.m.?

Right here getting a massage. Rocked a 60-minute deep tish. Now if you'll excuse me, Detective, I think I'll go have some pineapple.

How do you know about that?

Everybody knows about that!

Excuse me?

Mm?

You destroyed that photo, didn't you?

No, I didn't.

Admit it! I complained about you to the bell captain, so you got your revenge.

You complained about me?

No.

So, Claude... I see that you're a Montreal Canadiens fan. Which means you hate the Edmonton Oilers, which is why you destroyed the Wayne Gretzky head shot! J'accuse!

C'est ridicule!

If it's so ridicule, how do you explain this? Ah, seems like I've caught you... midnight blue-handed.

Oh, these. Yeah. I-I was out by the water when... an elderly R-Rastafarian hang glider... he-he crash onto a beached squid, which squirted ink when I ran in to help.

You really expect me to believe that?

Story checks out. Sorry, Claude.

De rien.

I don't get it. We were bonding. I can't think of anything I did wrong! Okay, I did a few things wrong.

For the last time, I did not leave the bag of oranges you bought on the roof!

No more breaking the speed limit. And, uh, thanks for flagging me down and telling me she was going 67.

flag down 旗を振って知らせる

Just following the rules, Officer. Oh. She's also not wearing her seat belt.

You are not allowed to use that word! Only we're allowed to use that word!

I am so sorry. I will never call you or anyone else a... Trekkie again.

But I apologized and you accepted. I even bought you more oranges.

Look, it wasn't you, okay?

Baby, I know your speech at the Model U.N. is a big deal, but I'm just not sure I'll make it in time. I'm trying.

You know what? Don't bother coming.

So, back at the airport, that story was true? You have a daughter?

She lives with her dad. And since I travel for work, I miss a lot of stuff. I only work as hard as I do to provide for her. But kids, they don't understand logic. Kids understand who shows up. That's why her dad's her hero... and I get hung up on.

get hung up on くよくよ考える

Go see your daughter's speech. If you show up, all will be forgiven.

Just drop it. And drop me at home. Then head out to your wedding. End of discussion.

Barney, even if your plan worked, you'd be destroying your dad's marriage.

Okay, you may have a point.

Can I suggest something? Truce? We both agree to drop this.

Truce 休戦

Agreed. Hey, I got a replacement bottle of 30-year Glen McKenna.

Okay. Look, even if Mom never gets back together with either one of our dads, we're still brothers. It's not a competition. I win!

Get your damn hands off my mom!

Get your damn hands on my mom!

One on, one off?

What the hell is going on here?

After you boys tracked Sam down a few years back, we got in touch. We became friends again, started hanging out.

track down 見つけ出す

And then one day, she went from being Loretta to being... Lo-ret-ta.

We wanted to wait to tell you because it's still new, but it was inevitable you'd find out once Sam came to perform the ceremony.

inevitable 避けられない

Is that what you two call it? Performing the ceremony?

Oh, Sam's marrying you tomorrow, dear.

Right. Thank you, Reverend.

Look, is there any way you guys can be all right with this?

Of course I am!

Barney?

I know I've been acting crazy today, but... I just have one real question, Mom, and I want an honest answer. Is there a scenario... and hear me out... where you might consider doing kind of a three-way deal with both of our dads?

God! What is wrong with you?!

Oh, dude, come on!

That's what I thought!

It's time to admit it, Ted. You spilled the ink.

There's no conspiracy.

I guess you're right. I mean, the only other person who saw Barney give me that photo... was you.

Hey. Idiot. While you've been playing detective, I've been cleaning up your mess. Look, the ink remover works. I'm gonna finish this. You come clean to Barney.

Okay.

復縁 悪役

このパラセイリングっていったいどこなの?あなたは何を知ってるの?ジェリーに電話するわ。オゥ、奇妙ね。受信状態が消えた。
ああ。奇妙だね。

このホテルにはたくさんの素晴らしい絵画がある。俺はそのフレームが好きだ。
俺もヴィンテージ、アンティーク、金色のヴィクトリア時代のフレームに気づいたよ。俺は目が見えてるけど、お前の目的はなんだ?
お前は俺がベストマンに戻ったことにジェラシーで、お前は写真を破壊したんだ。俺が悪さしたように見える悪魔のようなスキームで。俺は、お飴がウェイン・グレトズキーの他の写真を見つけて、土壇場で勝利すことができると思ってると思う。
お前はバカなのか。
俺がか?
ああ。ああ。
俺がか?今日の午後3時15分にどこにいた?
ここでマッサージを受けてた。60分深く埋もれてたよ。申し訳ないが、探偵さん、俺はパイナップルを食べに行こうと思ってる。
どうやってそのことを知った?
みんながそのことを知ってるよ。

すみません。
うん?
あなたがあの写真を汚したよね?
いいや。
認めろ。ベルキャプテンにあんたのことを不満を言ったよ。だから、俺にやり返したんだ。
あんたが俺のことを不満を言った?
いいや。

それで、クラウド。君がモントリアル・カナディアンズのファンであることはわかってる。それは、君がエドモントン・オイラーズが嫌いだということも。それが、君がウェイン・グレトズキーの正面写真を汚した理由だ。非難するよ。
馬鹿げてる。
馬鹿げてるなら、これの説明はどうする?アァ、俺が君を逮捕したようだ。ミッドナイトブルーの手。
オゥ、これは。俺は水辺に外出してたんだ。年上のラスタファリアンハンググライダー、彼がいかにクラッシュして、俺が助けいに行った時に、炭を吐いた。
お前ホントに、それで俺を信じさせられると思ってる?

現場チェック完了。すまない、クラウド。
どういたしまして。

理解できない。俺たちは絆を持っていた。俺は間違ったことをやったとは思えない。OK、俺は少し間違ったことをした。

最終的に、俺はお前が買ったオレンジの袋を車の上に忘れてなんかない。
これ以上スピード違反するなよ。それに、俺に旗を振って停止して、彼女が67マイルで走ってると教えてくれてありがとう。
ルールに従っただけです。オフィサー。オゥ、彼女は、シートベルトもしていない。
あなたは、その言葉を使うことを許されてない。私たちだけがその言葉を使うことを許されてる。
すまない。俺はけっして君や他の人のことをトレッキーとは二度と呼ばない。

だけど、俺は謝って、君はそれを受け入れた。俺は君にさらにオレンジも買った。
ねえ、あなたじゃなかった。OK?

ベイビー、あなたのモデルU.N.でのスピーチがとても大きな約束だとわかってる。だけど、私は時間通りにつけるか確信できないの。私は努力してるわ。
わかる?わざわざ来ないで。

それで、空港でのあの話、ホントだったのか?お前には娘がいる。
彼女はダッドと住んでる。私が仕事で引っ越して以来、たくさんのものを失ってる。私は彼女に与えるためにやっていることと同じくらい一生懸命働いてるだけ。だけど、子供たちはそのロジックを理解しないわ。子供たちは誰がいるかを理解するの。彼女のダッドが彼女のヒーローな理由よ。そして、わたしはくよくよ考える。

娘のスピーチを見に行けよ。お前が姿を見せれば、すべて忘れる。
おろして。そして、家で私を降ろして。それからあなたのウェディングに向かって。ディスカッションは終わり。

バーニー、お前のプランがうまくいったら、お前はお前のダッドの結婚生活を壊す。
OK、お前はポイントをついてる。
提案してもいいか?休戦?俺たちはこの件から降りることで同意する。
同意する。ヘイ、30年モノのグレン・マケンナの代わりを手に入れた。
OK。なあ、マムが俺たちのダッドのどちらかと復縁しなくても、俺たちはまだ兄弟だ。競争じゃない。俺の勝ちだ。
俺のマムから手を離せ。
俺のマムに手を添えろ。
片手を添えて、片手を離す?
いったいここで何をしてるんだ?
あなたたちがサムを見つけ出した後、私たちは連絡を取り合ったの。私たちはまた友達に名ttなお。デートを始めたの。
そして、ある日、彼女はロレッタから、ロ・レッ・ターになった。
私たちはあなたに話すのを待ちたかったの。まだ新鮮だったから。だけど、避けられなかったわ。あなたが、サムにセレモニーをお願いに来て気づくわ。
二人がそれをなんてのか?パフォーミングセレモニーと。
オゥ、サムが明日あなたたちの結婚を仕切るわ。
そうだね。ありがとう、牧師。
なあ、お前らがこのことを了解できる方法はあるか?
もちろんある。
バーニー?
俺は今日クレイジーな行動をしていたとわかってる。だけど、俺はリアルクエスチョンがある。マム。俺は正直な答えが欲しい。シナリオがあるか聞かせて欲しい。俺たちのダッド両方と3Pをする考えはどこかにあるか?
ゴッド。お前に何が起こってるんだ。
オゥ、相棒。カモーン。
それが俺が思ってたことだ。

認めるときよ、テッド。あなたがインクをこぼしたの。陰謀なんてない。
お前が正しいと思う。つまり、バーニーが俺に写真を与えたのを見たの他の唯一の人は、お前だった。
ヘイ。バカ。あなたが探偵を演じていた間、私はあなたの汚れを落としたの。ねえ、インクリムーバーはうまくいく。私がこれを終わらせるわ。あなたはバーニーに白状してきなさい。
OK。

今回の、ハイライトはI get hung up on. にしておく。