ハイライトは"in good conscience"

弁護士

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Spoiler Alert

Marshall: Hey, man, you like kettle corn? I'm trying to get rid of anything crunchy.

Barney: Are the blinds closed?

Marshall: I don't know.

Barney: Are the blinds closed?!

Marshall: Yes, the blinds are closed.

Barney: Good, I didn't think I was followed, but you can never be too sure. Now double-lock the door and stay away from the windows.

Marshall: Is there a reason that you're acting like this?

Barney: We're about to find out if you're a lawyer. Now, in good conscience, I have to inform you that using this software is in violation of the Patriot Act, the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948, which created the CIA. So I hope you passed the bar because if we use this software, the night janitor Gligor who I fooled into putting fingerprints on my computer, is going to need a good lawyer. Are you certain you want to go through with this?

in good conscience 良心に省みて janitor 管理人

Marshall: I have to know, yes, yes.

Barney: Very good.

Barney: First, we go to the New York State Bar Web site. We disable the firewall, then the recursive algorithm grabs your password, and as the application erases itself leaving no trace we were here ever... you ready to see your future, bro?

Marshall: Yes.

Marshall: It's a dog pooping on a baby.

Barney: Right! Isn't that awesome?

Marshall: So you went through all this just to get me to look at your stupid video?

Barney: Yeah, it was worth it.

Marshall: Barney, Barney, that was the biggest test of my life. I'm incredibly stressed out right now, and I... Okay, that's pretty funny.

Barney: You got to see this.

Ted: Yeah, I have to... She'll call back when she realizes I'm gone. Probably in about 45 minutes. Hey.

Robin: Hi.

Ted: You guys want a drink?

Robin: I'll just have a water.

Ted: Mm, technically, water is a drink.

Robin: Really, Professor? You drink it? Is that how water works? Because I was just gonna smear it on my skin and hope that I absorbed it.

smear シミが付く absorbed 吸収された

Barney: Or you could, you know, pour it over your shirt.

Ted: What's with you?

Robin: You're always correcting people.

Marshall: You totally do that!

Barney: That's absolutely right.

Robin: Right? I never noticed it before, and now it's literally driving me crazy.

Ted: Figuratively. Okay, maybe so, but it's no worse than you using the word "literally" in every other sentence.

Barney: Don't they teach vocabulary in Canada?

Marshall: They literally don't. They literally don't.

Robin: Shut up, Marshall. That's nothing compared to your thing of singing what you do all the time.

Marshall: What?

Marshall: Paying my bills using return address labels From a charity that I haven't given money to Writing a check 'cause now I feel guilty The Salivation Army does not fight fair.

Marshall: Heading down to the basement today With my laundry and a roll of quarters But I'm back too soon 'cause I left the detergent and the fabric softener Those lines are so sloppy.

detergent 洗剤

Barney: Those lines are so sloppy.

Lily: That is annoying.

Marshall: Oh, come on! What about you, "Barney"? Okay, you... always...

Barney: Interesting, interesting, everyone has annoying habits but me.

Marshall: Oh, got it. Okay, you sometimes talk in a weird high-pitched voice.

Robin: And you're constantly using lame catchphrases.

Ted: And sometimes you space out and don't even pay attention to what we're talking about.

space out ぼんやりする

Barney: I'm sorry. What? Oh, see? You can't think of anything 'Cause I'm awesome!

Robin: All three right there.

Ted: Well, technically, "awesome" wouldn't be a catchphrase. If anything, it's more of a catchword.

Robin: I literally want to rip your head off.

rip someone's head off の頭を引っこ抜く

Ted: You mean "figuratively"!

Robin: No, I literally mean "literally." Literally, literally, literally. Oh, my God, Lily, what are you eating, gravel?

gravel 砂利

Marshall: Oh, I know, right? It sounds like cufflinks going up a vacuum cleaner.

Lily: Well, why don't you sing about it?

Marshall: Because I don't sing about everything I do.

Robin: No, no, sometimes you just sing nonsense sentences like a stroke victim, and what's worse, they're catchy. Apple, orchard, banana, cat dance, 8663 See? We know that one because once you sang that for, like, three hours. What the hell is that?

Marshall: That's my password. AOBCD8663.

Ted: Oh, Marshall! Awesome!

Barney: There's another one. It's called "Golden Reliever," where this dog...

Lily: Yeah, we can guess.

Marshall: All right, guys, guys, guys. I'm a lawyer.

Narrator: And just like that we stopped fighting and celebrated Marshall's success. You see, when someone's bad habits are pointed out to you, it's hard to ignore them.

Marshall: I'm a lawyer now 'cause I passed the bar I'm imposing Marshall law on this champagne.

imposing 人目を引く

Robin: Oh my God, are you literally on cloud nine right now?

Lily: Baby, you never have to take the bar again.

Ted: Actually, if he practices law in another state, he will have to, but New York, man! It's a great state to practice law in!

Barney: Lawsuit up!

Narrator: But if you love them enough, those bad habits are easy to forget.

Narrator: Three years later, I ran in to Cathy and she was doing well.

Cathy: Ted?! Oh, my God, I haven't seen you in so long! How long has it been? Three years? No, four. No, three, 'cause I went blonde and then I went back 'cause I was having too much fun. It's true what they say: blondes have more fun. Oh, my God, I'm being so rude. Ted, this is my fiance. Yes, I'm engaged. Ted, this is Daniel. Daniel... this is Ted.

Ted: Great, great, nice to meet you. You guys seem perfect for each other.

Cathy: Oh, my God. I know, right? Totally, it was like love at first sight. Hey, we should go out sometime. Are you seeing anyone? Because we could double-date. That... ? No, it's not weird. We can go have brunch out the street. I know this place. Do you guys like popovers? Because I love popovers.

Ted: She sur can talk a lot, huh?

Cathy: They're like croissants, but they're a little bit less flaky and they're kind of round. Hey, they have strawberry jam.

知らない単語多め

少しは聞き取れた

マーシャルがようやく弁護士に?まあまあ面白かった。

ヘイ、ケトルコーン好きか?クランキーなのを取り除こうとしてるんだ。
ブラインドは閉まっているか?
知らない。
ブラインドは閉まっているか?
ああ、閉まってるよ。
よし、つけられていたとは思わなかった。だけど、慎重過ぎるってことは無い。ドアはダブルロックして、窓からは離れろ。
お前がそんなことをしている理由はあるのか?
お前が弁護士なら、俺たちはもうすぐわかる。安心して、俺はお前に伝えないといけない。このソフトウェアを使うことが、パトリオットアクトの違反になる。the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948。これは、CIAが作った。だから俺は、お前が司法試験に合格していることを希望する。もしこのソフトウェアを使ったら、俺がコンピューターに指紋を入れることにだまされたナイト・クリアランス・グリゴールは、優れた弁護士が必要になりる。お前はそれでもこれを使う覚悟はあるか?
俺は知らないといけない。イエスだ。
いいだろう。
まず、俺たちはニューヨークのBARのウェブサイトに行く。そしてファイアーウォールを無効にする。再起アルゴリズムがお前のパスワードを盗む。このアプリケーションが追跡で機内ように削除し、俺たちは・・・お前は未来を見る準備はできてるか?
ああ。
これは、犬が赤ちゃんにうんこしてる動画じゃないか。
そうだ。最高じゃないか?
お前は俺にこの馬鹿げた動画を見せるために俺をここに連れてきて演技したのか?
ああ、その価値はあった。
バーニー、俺の人生において最大のテストだったんだ。俺は今信じられないくらいストレスを抱えている。OK、すごく楽しかったよ。
お前もこれを見てみろよ。
ああ、おれもやらなきゃ、彼女は俺が電話を切ったのに気づいたときにかけなおしてくるだろう。たぶん、45分後くらい。ヘイ。

ハーイ。
お前ら何か飲むか?
水ならあるわ。
実際は、水は飲み物だ。
ホントに、プロフェッサー?それ飲んだら?どのくらい水が役立つか?皮膚に染みがつくだろうから。そして、私はそれを吸収した。
そうするか、それをTシャツにかけると良い。
どうしたって言うんだ?
あなたはいつもみんなの言葉を訂正する。
お前はいつもそうしてるぞ!
確かにその通りだ。
でしょ?前はそんなこと気づかなかった。今は文字通り、私をクレイジーにしているわ。
比喩的に、OK、そうなら、お前が使ってる言葉、文字通りにほど悪くはないだろう。
カナダではボキャブラリーを教えないのか?
文字通り教えないな。
黙れ、マーシャル。あなたはいつでも歌ってることが一番おかしいのよ。
なに?

リターンアドレスラベルを使用して請求書を支払う。俺が小切手を書くためのお金を支払わなかったチャリティから。だけど、今、俺は罪悪感を感じている。The Salivation Armyはフェアに戦わない。

地下にランドリーを持って向かうぜ、だけど、俺はすぐに戻ってくる、なぜなら、俺は洗剤と柔軟剤をを忘れた。雑に並んでたからだ。

そのセリフはダサい。
それはうっとうしいわ。
お前はどうなんだ、バーニー。OK、お前はいつも。
面白い、みんなが悪癖持ってるのに、俺には。
あった。OK、お前は時に変なハイピッチボイスで話す。
そしてあなたは、定期的に変なキャッチフレーズを使うわ。
そして時にお前はぼんやりして、俺たちが話していることを聞いていない。
すまん。なんだ?お前らは何も考えることができない。なぜなら俺は最高だから。
全部正しいわ。
実際は、最高はキャッチフレーズじゃない。言うなら、キャッチワードだ。
私は文字通り、あなたの頭を引っこ抜きたいわ。
それを言うなら、比喩的。
違うわ、私の文字どおりは、文字通りって意味よ。文字通り。なにやってるのよ、リリー、何を食べてるの?砂利?
わかるか?cufflinksが掃除機ですいあげられているような音なんだ。
それを歌いながら言ったらどう?
俺がすることすべて俺は歌ったりしない。
違うわ、あなたは時に馬鹿げたセンテンスで歌うわ。脳卒中の人のような、ひどい、それらはキャシーよ。アップル、果樹園、バナナ、キャットダンス、8663?私たちが知っていてそれは、あなたが依然そううたったからよ。3時間位も。これは何なのよ。
それが俺のパスワードだ。AOBCD8663。
マーシャル。良いぞ。

他にもあったぞ。ゴールデンレトリーバーって呼ばれてる。この犬の居場所が・・・。
予想がつくわ
わかった、みんな。俺は弁護士だ。

俺たちはケンカを辞めて、マーシャルの成功を祝った。誰かの悪癖に君たちが気になりだした時に、それらを無視するのは難しい。

俺は弁護士だ。それは、司法試験に合格したからだ。俺はこのシャンペーンに戒厳令を下す。
あなたは文字通り幸せでしょ?
あなたは、もう二度と司法試験を受けなくていいのよ。
実際のところは、他の州で法律が営業するなら、また受けないといけない。だけど、ニューヨークだ!最高の州で法律を扱えるぞ。
ロースーツアップ。

だけど、君たちが彼らを十分気に入ったら、その悪癖は、簡単に忘れるだろう。

3年後、俺はキャシーとばったり会った。彼女はうまく過ごしていた。

テッド?!なんてこと、久しぶりね!どのくらいぶりかしら?3年?いえ、4年。違う、3年、私は髪をブロンドにしたの。戻して。だから、すごく楽しすぎたの。彼らが言ったことは真実よ。金髪はより楽しくなるって。私は下品なことをしている。テッド、こちら私のフィアンセ。そう、私婚約したの。テッド、こちらはダニエル。ダニエル、こっちはテッド。
すばらしい、はじめまして。お前らお互いに完璧なカップルに見えるよ。
わかってるわよ。初めて見たときにそう感じたの。いつか一緒に出掛けましょう。あなたは誰かと出会ってる?ダブルデートしましょう。おかしなことじゃないでしょ。向こうでブランチでもしましょう。この場所知ってるの。あなたたちpopoversすき?私はpopoversがすきなの。
彼女は話が長いだろ?
彼らはクロワッサンが好きなの。だけど、少しフレーク状なの。ストロベリージャムをつけたらどうかしら。

今回の、ハイライトはin good conscience にしておく。