ハイライトは"you would have served out the rest of your sentence."

モジー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】In the Wind

Leave a message, and I'll get back to you when I can.

Neal, I hope you get this. Do not enter the building.

We've got eyes on Caffrey in the lobby.

Now he's gone.

Come on.

Why are there agents all over the lobby?

Come with me.

Pratt's claming you and your father assault him.

Well, we had to improvise.

improvise アドリブでやる

They're looking for you and James, which means right now, Callaway's tracking your anklet.

Well, I still need to get up to the observation deck. That's not gonna be easy if she's watching my every move.

You ready?

As I'll ever be. How about you?

If this works, I can answer for all of it. If not... We need it to work.

Yeah.

Plus, I promised El I'd take her to dinner tonight.

Then I'd better hurry. Sara's waiting for me.

It's beautiful up here.

Ready to give these people a show?

Yeah. Cold feet, Caffrey?

No. No. You?

Absolutely not.

All right. Here goes nothing.

Okay, people are starting to watch us. I think you're supposed to say something.

Yeah, yeah. The first time we met, you were chasing me. The first time we spoke, you called me a sociopath.

Well, that was at your trial, and I'm not entirely sure I was wrong.

The first time we had dinner, you asked me what I wanted from you. And the first time we kissed, I realized that I don't want anything... ...except you. And now I'm asking if you'll go on one more adventure with me. Sara Ellis... will you marry me?

Yes, I will.

Congratulations!

Well done, well done.

Nice going.

Way to go, buddy.

Oh, God.

You bastard. That was a little too real. But it was damn good.

Well... Make it look good -- that's my job.

Mr. Halden? Congratulations to you and your lovely fiancee, Sara.

Thank you.

We're excited to have you celebrate this special occasion with us. As you requested, may I guide you to the 103rd floor?

We're going higher?

To the very top.

And the champagne?

Setting it up as we speak. Would you like to follow me?

Yeah.

I pulled Caffrey's tracking. He was on the observation deck.

Now he's on the move.

Let's go get him.

Diana, give me 60 seconds, then go.

You got it, boss.

I'm here to see the senator.

Agent Burke. How can I be of help to the FBI?

Oh, I'm just checking in on you, senator. I heard you had an altercation earlier today.

altercation 口論

I'm gonna be feeling much safer soon.

I'm not so sure that's the case.

Why would you say that?

Because any second now, my people are gonna find the evidence box that you're so eagerly searching for on the 50th floor, right below us. And then I can arrest you -- personally.

Does Agent Callaway know about this?

Nobody move.

Callaway, what are you doing?

Where's Caffrey?

Caffrey? Do you see him here?

His anklet says he's here.

Neal's been known to slip his anklet.

Check Burke's leg.

What?

Agent Burke, lift your pant leg.

You don't take orders from him.

No, you take orders from me. Lift your pant leg.

Bingo.

Gun and badge now. You have no idea how much trouble you're in.

Peter, we've got something. Hurry down to floor 50.

Remove his anklet. Escort him out of the building. Everyone, let's move.

See? I feel so much safer already.

I told you. It's better.

Yeah, and a lot scarier. Could we join the mile-high club?

Third of a mile, maybe.

Mm. Why do sane people come up here?

sane 正気の

Because it's forbidden.

Oh. Perfect. What do we do now?

Now we relax and have a drink.

Won't that mess up your plan? Oh, Neal, I'm gonna miss this. I did like your speech.

I had something else prepared, but... I meant that one.

Another time, another place, right?

What would that have looked like?

Well, you would have served out the rest of your sentence. We would settle down in Westchester, raise a couple of baton-wielding con children.

serve out 全うする

Boys or girls?

One of each. Conrad, Connie.

Connie and Conrad. I like it. To another time, another place.

To another us.

Come here.

Okay, we're clear.

Guess it worked.

Jones, Berrigan, have you found the evidence?

Possibly. Everything okay? Where's Peter?

The two of you are no longer reporting to Agent Burke. From now on, you're going to be reporting directly to me.

Is it here?

Senator Pratt, with all due respect, you can't be here. This is an active investigation.

This is a witch hunt. I'm here to make sure no one tampers with the box. You can hold all the witnesses you want in this room, but I'm not leaving.

tamper かいざんする

I will report you to D.C.

You can report me to whoever you want. I'm staying.

Please continue.

We got this image a few minutes ago. It's in this ceiling section right up here.

Great. Grab a saw, and let's pull it out immediately.

Easy. You're pouring acid, not gin.

Well, perhaps you'd rather punch the tile into submission.

We need to find Peter.

We need to follow through here first.

I hope James and the little guy made it in.

Yeah, we'll know soon enough.

And pull! That's it. After all these years.

Well, it's no 18th-century music box, but, really, what is?

Uh-oh, that's not good.

What's going on up there?

Clever, Jimmy.

Go time.

It's a setup to get me out of my office.

Senator, I'm gonna have to ask you to stay here for your own safety. Agents, come with me.

Find 'em.

You know this isn't right. Agent Callaway is making a big mistake, and you have the opportunity to turn this around.

Let's go, Agent Burke.

I need to go back up there and reason with her.

I have my orders. Now move. Attention. Agent Burke has eluded custody. He's on elevator B-7 riding up.

elude 逃れる

Copy that.

Mozzie, come on. What are you doing back there?

I have a lot of stuff. Here's the box. Take the northwest stairs up to 103, assuming it's clear.

It is if I go now.

Okay, godspeed. Or whoever. Just go.

We're running low.

That means it's almost time. You mind?

That box belongs to Senator Pratt.

I don't see his initials on it.

Let's go.

Jimmy Bennett. What are you doing here?

Your boy here caught me on the stairs.

Go help Callaway find the others.

So, what happens now?

We go our separate ways.

You're not gonna let me walk away from this.

All I said was separate ways. I'm headed back to Baltimore. You're headed to the FCI in Cumberland.

I'm not going back to prison.

Really? With your record and recent assault? I don't see you going anywhere else. I found him. After 30 years.

And you took it.

You never were lucky, Jimmy.

You know, I never liked it when you called me that.

That's the least of your problems now... James. Where is it?

Where's what?

The evidence!

I don't have it.

Then who does?

What's wrong?

Where's my dad?

I pulled a swap. I don't have time to explain now.

You don't trust him.

If I'm wrong, mea culpa. Just go!

プラット ピーター

メッセージを残してください。時間ができたら折り返します。
ニール、これを聞いてくれることを願ってる。ビルに入るな。

ロビーでキャフリーを視界にとらえました。
姿を消しました。

カモーン。

どうして捜査官がロビーのいたるところにいるの?
俺と来い。プラットがお前とお前の父親に暴行されたと主張している。
アドリブでするしかなかったんだ。
奴らはお前とジェームズを探している。今まさに。キャロウェイがお前のアンクレットを追跡している。
俺はまだ展望デッキに登る必要がある。彼女が俺のすべての動きを監視してたら、簡単なことではないよ。
準備は良いか?
今までもこれからもずっと。あんたは?
これが上手くいくなら、すべてにこたえることができる。うまくいかないなら、上手くいくようにしないとな。
あぁ。
さらに、俺はエルと今晩ディナーの約束をした。
それなら急いだほうが良いね。サラが俺を待っている。

ここは絶景ね。
ここに居る人たちにショーを見せる準備は良い?
えぇ。怖くなった?キャフリー?
まさか。君は?
まさかないわ。
よし。これでは何もできない。
OK。みんなが私たちを見始めたわ。あなたが何か言うべきなんだと思う。
あぁ。俺たちが始めて会った時、君は俺を追っていた。俺たちが始めて話した時、君はソシオパスと呼んだ。
あれはあなたの裁判だったわ。そして、私は私が完全に間違っていたわ。
俺たちが始めてディナーしたとき、君は俺に、俺が君から欲しいものを尋ねた。そして、俺たちが始めてキスした時、俺は何も欲しくないと気が付いた。君以外は。そして、今、君は俺とさらなるアドベンチャーを続けるか尋ねている。サラ・エリス。結婚してくれますか?
イエス。
コングラチュレーション。
よくやった。
うまくいくわ。
やったな相棒。
オゥ、ゴッド。
あなた最低ね。少しリアルすぎるわ。だけど、最高に良かったわ。
うまく見せる。それが俺の仕事だ。
ミスターホールデン?おめでとうございます。ラブリーフィアンセ、サラ。
ありがとう。
私たちはあなたたちを特別な機会でお祝いさせてください。リクエストくださったように、私があなたたちを103階に案内します。
もっと上に行くの?
最上階です。
シャンペーンは?
お話した通りセッティングしています。ついてきてもらえますか?
えぇ。

キャフリーの足跡を追ったわ。彼は展望台にいたわ。
今、彼は移動しています。
捕まえましょう。

ダイアナ、俺に60秒くれ。行け。
了解。ボス。

セネターに会いに来ました。
エージェントバーク。FBIに私ができることなんてあるか?
オゥ、私はあなたをチェックしたところです。セネター。あなたは今朝、口論したと聞きました。
私はすぐにより安全だと感じるでしょう。
それが事件だとは私には思えません。
どうしてそんなことを言う?
今から数秒後に、私の仲間が証拠ボックスを見つけるでしょう。あなたが50階で見つけたがっているボックスをね。まさに私たちの真下で。そして、それからなたを逮捕できる。個人的に。
エージェントキャロウェイはそのこと知っているのか?
誰も動かないで。
キャロウェイ、何をしている?
キャフリーはどこです?
キャフリー?君は奴がここに居ると思ってるのか?
彼のアンクレットがここに居ると言ってるわ。
ニールはアンクレットをすり抜けることで知られていた。
バークの足を調べろ。
なに?
エージェントバーク、裾を上げて。
あなたは彼から命令を受けない。
受けないわ。あなたは私から命令を受けてる。裾を上げて。
ビンゴ。
銃とバッジを今すぐ。あなたはどれだけのトラブルに足を突っ込んでいるかわかってないわね。
ピーター、見つけました。急いで50階に来てください。
彼のアンクレットを外して。彼をビルの外にエスコートして。みんな、移動するわよ。
な?俺はすでにより安全に感じてる。

言っただろ。さらに良いって。
ええ、そして、さらに怖いわ。マイルハイクラブに入れるかしら?
3分の1マイルくらいかな。
正気の人がどうしてここに登ってくるの?
禁じられてるからだよ。
オゥ。パーフェクト。今からどうする?
リラックスしてドリンクを飲む。
あなたの計画を台無しにはしないわよね?オゥ、ニール。これが恋しかったの。ホントにあなたのスピーチ好きよ。
他のを準備してたんだけど、ああなった。
時が違えば、場所も違う。でしょ?
それは何に見える?
あなたは残りの刑期を全うするでしょう。私たちはウエストチェスターで落ち着くの。警棒を振り回す詐欺師の子供たちを育てる。
男の子、女の子?
一人ずつ。コンラッドとコニー。
コニーとコンラッド。気に入ったよ。別の時と別の場所に。
別の私たちに。
こっちに。

OK。問題なし。
うまくいってる。
ジョーンズ、バリガン、証拠は見つかった?
その可能性があります。すべて問題ありませんか?ピーターはどこです?
あなたたち二人はエージェントバークにレポートすることは無いわ。今から、あなたたちは直接私にレポートして。
ここか?
セネタープラット、恐れながら、ここに立ち入りできません。これは調査中です。
これは魔女狩りだ。私は誰もボックスを改ざんしないようここに居る。君はこの部屋に必要な証人全員を保留できる。だけど、私は去らない。
私はDCにレポートします。
君が捕らえたいものが誰であれ、私にレポートできる。私はここに居る。
続けてください。
このイメージを数分前に手に入れました。ここの真上のセクションです。
グレート。のこぎりを使って、すぐに取り出しましょう。

イージー。アシッドを注いでるんだ。ジンじゃない。
たぶん、あんたはタイルを殴りつける方がいいだろう。

ピーターを見つける必要があるわ。
先にここでフォローする必要がある。
ジェームズとちっこい男がが上手くやるのを願うわ。
すぐにわかる。

引っ張るぞ。やった。今更ながら。
18世紀のミュージックボックスじゃない。だけど、ホントに、なんなんだ?

オゥ。これは良くない。
上で何が起きてる?
クレバージミー。
時間だ。
俺をオフィスから追い出すために仕組まれていた。
セネター、あなたの安全のためにここにとどまってください。捜査官、私と来て。
奴らを探せ。

君はこれが正しくないことはわかっている。エージェントキャロウェイは、大きなミスをしている。そして、君はこれを変えるチャンスを持っている。
行きましょう。エージェントバーク。
私は上に戻って、彼女を説得する必要がある。
私には私のやることがあります。行きますよ。エージェントバークが監視から逃れました。B7のエレベーターで上に上がってます。
了解。

モジー、カモーン。何をしてるんだ?
たくさんの荷物があるんだ。ボックスはここにある。北西の階段で103階に上がる。問題ないはず。
今すぐ行けばいい。
OK。神速で。それか人速で。行け。

少なくなってきたわ。
それはもうすぐ時間だってことだ。いいかな?

そのボックスはセネタープラットのものだ。
彼のイニシャルがあるのを見て無い。
行くぞ。

ジミー・ベネット。ここで何をしている?
お前の仲間が俺を階段で捕らえたんだ。
残りのものを見つけるキャロウェイの助けに行け。
それで、今から何が起きるんだ?
俺たちは別々の道を行く。
お前は俺をここから行かせるつもりはない。
俺は別々の道に行くと言ったんだ。俺はボルティモアに戻る。お前はカンバーランドのFCIに行く。
俺は刑務所には戻らない。
そうか。お前の犯罪歴と最近の暴行?俺はお前が他のどこかに行くとは思えない。俺が彼を見つけた。30年後に。
そしてお前はそれを手にいれた。
お前はラッキーではなかったジミー。
なぁ、俺はお前が俺をそう呼ぶことを俺はけっして気に入ってない。
それが最新のお前の問題ではない。ジェームズ。どこだ?
何がどこなんだ?
証拠だ。
俺は持っていない。
それなら誰が持ってる。

何があった?
ダッドは?
交換した。今は説明する時間はない。
お前は彼を信用していない。
間違ってたら、謝るよ。やれ。

ハイライトは "you would have served out the rest of your sentence." にしておく。