ハイライトは"I'm drawing a blank"

 

ピーターがニールに相談から、モジー登場まで

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Pilot

Big plans for the weekend?

週末のビッグプランは?

Uh, you know, I gotta fix the sink, catch the game.

シンクの修理をして、アメフトを見る

With Elizabeth?

Yeah.

Yeah, she's into it.

be into 〜にハマル(夢中になる)

How cool is that?

She likes to watch the Giants.

Giants は野球ではなくアメフト(ニューヨークなので)アメリカのスポーツは地域密着で出身地とファンはほとんど一致する

Even on your anniversary?

Even on 日 〜なのに even on Sunday 日曜なのに

I see this stuff coming from six months out, and then I take it right in the teeth every time.

stuff 事 six months out のout は経過を意味する take it 取り組む right in the teeth 直前になって ←in the teeth 正面から まともに 6か月前にこのことに気付くけど、毎回直前になって、取り組む。って感じかな?参考

Relax, man.

You still have a few days.

No.

This is what happened last year.

I said I'd make up for it with something special, not just a corner booth at Donatella's......and a romp in the sheets.

make up for A with B Aに対してBで埋め合わせる romp in the sheets ベットで戯れる

Skip the dinner.

We've been married a decade.

decade 10年

That doesn't cut it anymore.

意味をなさない

Okay, Romeo, let's... let's problem solve.

What's she into?

Sexually?

No.

No.

Existentially.

実存的に

What makes her feel alive?

feel alive 生きてるって感じる

I'm drawing a blank.

度忘れした 思い出せない

How could you not know?

How could you よく〜できたものだ

When you were chasing me, you knew my shoe size, what time I woke up in the morning.

That's the job.

Very different.

So, a relationship isn't work?

夫婦関係は仕事じゃないのかい?

Oh, no, no.

You don't get to lecture me on relationships.

get to lecture 忠告する

My wife didn't change her identity and flee the country to get away from me.

identity 身元 flee 逃亡する

Yes, yes, yes.

That was harsh.

harsh きつい ひどい

I didn't...I didn't mean that.

Yeah, you did.

Did she really flee the country?

I don't know.

France?

Did she go to France?

I don't know.

What am I gonna do?

どうすればいい?

No.No more relationship advice from this side of the car.

Call Dr.Phil, okay?

テレビ番組の司会者。日本でいうみのもんたか?

I saw the best mind of my generation get run down by the drunken taxicab of absolute reality.

get run down ひかれる drunken 酔っぱらった absolute reality 絶対的な現実

What the hell, Mozzie?

なんてこった

Sitting in the dark, misquoting Ginsberg?

misquoting 間違った引用

The light's how they find you, man.

ちょっとわからないけど、ライトは、彼らがお前を見つける方法だ。ってことか?

Hey, you know, you can't just help yourself here.

I can't help myself 〜せずにいられない。だけど、"just help yourself" はご自由にお召し上がりください。セルフサービスでお願いします。なので、勝手に入っていい場所じゃない

How'd you get in?

I used this.

I knocked.

I introduced myself to June.

She's great.

Did you get a load of that granddaughter?

get a load of 見る(注視する)

Thanks for coming.

What was I gonna do... not come?

どうしたらよかった?来なければよかったか?

Can I see?

Can you pick it?

No way.

No way.

You flew too close to the Sun, my friend.

flew 飛ぶ

They burned your wings.

burne 焼ける

Where's Kate, Moz?

Where'd she go?

She's a ghost, man.

She did an outstanding job of melting away.

do an outstanding job 上手くやる melting away 姿を消す

Well, keep looking.

Check France.

France?

I know, okay?

It's probably nothing.

何でもない

Just..look everywhere.

There's something else.

I need you to help me figure out who created... this.

figure out 理解する 解決する

It's superb.

superb すばらしい

You know the worst thing about art forgery?

You can't take credit for your work.

take credit for 手柄にする

捜査開始 ピーター・エリザベス・ニールの会話

モジー登場で表現が増える?

まわりくどい表現

モジーが登場して、比喩表現とかが増えてくる。日本語でもそうだけだけど話し方は人それぞれ。
よくよく考えると、日本語の会話だって相手の言ってること一言一句トレースできてるわけじゃない。
かなりを聞き取れてるけどそこから、理解している。
英語も一言一句トレースする必要は無くて少しでも多く聞き取り、聞き取れなかった部分は自分で補完して理解すると言うことができれば良いんだろう。

ここでは、ピーターとニールの会話。ニートとモジーの会話と会話が中心。
"be into" は、〜に夢中になる。エリザベスはアメフトが好きらしい。クール。
アメリカのスポーツは地域密着で大抵の場合、住んでいるところや出身地のチームのファン。
なので、ニューヨーク在住のエリザベスは、MLBのサンフランシスコ・ジャイアンツのファンではなく、NFLのニューヨーク・ジャイアンツのファンなんだろう。
"Even on anniversary?" 記念日なのに? ここで刑務所で話した俺もピーターのことをよく知ってるの発言が活きてくる。
"take it right in the teeth" は、よくわからなくて、他にも困っている人がいた。けど、まあ、6か月前までは覚えてたけど、また、忘れてた。ってことだろう。
去年忘れてて、埋め合わせするっていったのに、ドナテラのコーナーブースではない場所で食事、その後ベッドにGO!ってそこまで聞いてないし。
今年は、夕食をスキップすればいいでしょ?ってニールの提案に結婚して10年。効果はない・・・。えー。9年目はそれでOKだと思ってたのに?なぜ?
そして、ニールに彼女の趣味は?って聞かれて性的趣向?って聞き返すピーター。どうしたピーター?動揺し過ぎ。
"What makes her feel alive?" って聞かれて、"I'm drawing a blank" 思い出せない。
"a relationship isn't work?" って言われて、"You don't get to lecture me on relationships" 言い合いになって、"That was harsh" 今のは俺が悪かった。と謝るピーター。もうアドバイスの時間は終了と見捨てるニール。

ニールが帰宅すると、暗闇に人影が。モジー登場。
ギンズバーグと言う詩人を misquoting しながら登場。そんな有名な詩の一説なのかな?
"you can't just help yourself" 我慢できずに来ちゃったんだろ? どうやって入った?
"I used this" と握りこぶしを見せる。力づくでって意味かな?と思ったら、"I knocked." これも機会があれば使いたいけど機会なんてないだろうなあ。
"I introduced myself to June" ジューンに自己紹介した。
"get a load of" 注視する GPS tracking取れるかい?って聞いたら、イカロスの話を持ち出すモジー。
モジーはこうやって、今後もまわりくどい言い方をするけど、これが勉強になる気がする。
憎めないナイスキャラ。
"You can't take credit for your work." の"take credit for" は手柄にするって意味だけど、ここでは、creditは"credit title"の意味な気がする 作品にクレジット(サイン)を残せない。って意味の方がしっくりくる。

ハイライトは"I'm drawing a blank." 思い出せないとか、度忘れしたってときはよくあるので、これは使える。 使えるし、使うとちょっとおしゃれ。I don't know. とか I have no idea.とかじゃなくて、度忘れなので知ってたけど忘れたとかってことになりそうだし、 英語初心者ではないと思われそう。