ハイライトは"I'm sorry that I've been taking it out on you."

ベストマン

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】The Broken Code

Not weird at all.

Marshall, why are we doing this?! Two dudes on a beach with a lifeless blob they're pretending is alive? It's stupid.

lifeless 活気のない blob あほ

So, I guess that means Weekend at Bernie's is stupid, too. E-Lawyered. Now, before I can render a decision, we need to recreate the variables at the carousel as closely as possible. Since Ted says that he was comforting Robin, he needs to do the same for Barney, so, Ted, comfort Barney.

I don't see how that...

Comfort... Barney.

Barney, what is going on with you? Why are you so upset with me?

Marshall, this is stupid! I don't...

Accept the comfort.

Fine! I guess... I'm not really mad at you. I'm mad at myself. I should have met Robin at the carousel when she called, but I was having such a good time greasing 12-year-olds.

grease わいろを贈る

Laser tag.

Helpful. Continue.

Look, Ted, I'm sorry that I've been taking it out on you. You were just being a good friend to Robin.

take out on 八つ当たりする

It's okay.

It would be different if you still had feelings for her, but you don't, right? Right?

Okay, now it's weird.

You still have feelings for Robin?!

What?! What?! What?! What?! Okay, yes, sometimes I do.

Well, then, turn 'em off!

I would love to, but it doesn't work that way! I'm a... I'm a human being. I-I-I don't have an off switch.

I'm shutting off.

There, there. Sister? Who needs a lady hug?

Ugh! What the hell are you doing?!

Wait. Did you just ugh my hug?

I don't need a hug. I'm pissed off because the Rangers just lost to the Boston Bruins.I hate the Boston Bruins!

Look, Barney, I hate these feelings. I hate myself for having these feelings. No one wishes they would go away more than I do, but I just... I... I can't seem to make that happen. I've tried.

Well, then, try harder! I'm marrying her in less than two days! What the hell are we gonna do about this?!

As she watched Robin make a new friend, Lily was happy... for two seconds.

Oh, no!

Oh, come on, ref! I haven't seen that much hooking go unpunished since my last trip to Vegas.

And I was on that trip, because we are best friends now.

Hey, this might sound a little nutty, but how about we inject a sexual edge into our abiding friendship that......in no way jeopardizes our emotional connection, or respective marriages?!Aw!

nutty 気の狂った abiding いつまでも変わらない in no way 少しもない jeopardize 危険にさらす

Hell, no!

Excuse me. I've got a Boston Brewin', if you know what I mean.

You listen, and you listen good. If I see your face around Robin again, you will be crying about a lot more than your precious New York Rogers.

Rangers?

I will cut you!

Forgot my purse. You know what? That's why I only need you. 'Cause you're a psycho. My psycho.

I am, aren't I?

Mm-hmm.

There's the blushing bride!

Back off, Patrice!

Look, Barney, the truth is, it was weird at the carousel. On some level, it's probably been weird between me and Robin ever since we broke up. But you're my brother. I would never do anything to hurt you, ever. I mean it, I swear! I'll-I'll even swear it on the Bro Code.

The Bro Code's stupid.

How dare you! I'd be honored. I can't promise that I'll ever get to a place where it won't be at least a little weird between me and Robin. But I don't want to lose you as a friend, either of you. So I will do everything I can to move on and live with it. The question is... can you?

I'm sorry, Ted. I just... can't do this. I fold. What about the best man?

I fold, too.

I fold.

There goes my belly buster. You sandbag all night, only to bluff a couple of rags, pre-flop, and wind up with a dry board. That's what you get for limping in shorts-tacked with a pack of donkeys. Muck city. I fold!

belly-buster 腹うち飛込 rags 古着 limping 跛行

Yeah... Oh, right. I knew that.

I knew that, I knew that, I knew that.

Okay, two players left.

You are bluffing, robot man. I raise.

Oh.

Hey, Billy, do you mind pushing my chips into the center of the pot? Preferably with gusto, because... I'm all in!

Preferably できれば with gusto 嬉々として

Oh!

Oh, boy!

All right, all right.

Oh!

And that's how I became Barney's best man again. Everything was back to going off without a hitch.

I'm coming for you, Mosby.

Okay, there was one slight hitch.

女友達

全く変なことは無い。
マーシャル、どうして俺たちはこんなことしてるんだ?二人の男がビーチに座って、生きているふりをしている活気のない馬鹿だ。馬鹿げてる。
だから、俺はウィークエンドバーニーも馬鹿げてると思うんだ。法的介入。判決を下す前に、俺たちは可能な限り正確にカルーセルでの変化を再作成する必要がある。テッドが、ロビンを元気づけていたと言った時以来、バーニーに同じことをしなければならない。だから、テッドはバーニーを元気づけている。
どうしたらいいかわから・・・。
バーニーを元気づけろ。
バーニー、お前に何が起こってるんだ?どうして俺に怒ってるんだ?
マーシャル、こんなの馬鹿げてる。俺は・・・。
元気づけを受け入れろ。
わかったよ。俺は、ホントはお前に怒っていない。俺は自分自身に怒っている。俺は、カルーセルでロビンに会うべきだった。彼女が連絡してきた時に。だけど、俺は、12歳の子供にわいろを送って楽しい時間を過ごしていたんだ。
レーザータグだ。
役立つ。続けて。
なあ、テッド。俺はお前に八つ当たりしていた。すまない。お前は、ロビンに対していい友達だっただけだ。
良いんだ。
お前が彼女に感情を持っていたなら話は違う。だけど、お前は持ってないだろ?だろ?
OK、今、おかしなことになってる。
お前、まだ彼女に感情を持ってるのか?
なんだと?なんだと?なんだと?なんだと?OK。そうだ。時に俺は持ってる。
それなら話は違う。
俺はそうしたかったけど、うまくいかない。俺は人間だ。俺はオフスイッチをもっていない。
俺は電源を落とす。
ねえ、ねえ。シスター?レディのハグが必要な人は誰?
アァ!いったいあんた何やってるの?
待って、あなた、私のハグにアァ!って言った?
私はハグは必要ない。私はムカついてるの。ザ・レンジャーがザ・ボストン・ブルーインズに敗けたからよ。私はザ・ボストン・ブルーインズが嫌いなの。

なあ、バーニー、俺はこの感情が嫌いなんだ。俺は、この感情を持つ俺自身を嫌ってる。だれも、俺以上にそれを葬り去ろうと望んだものはいない。だけど、俺は、起こせてないみたいだ。俺は挑戦した。
もっと激しく試せ。俺は彼女と二日とかからないうちに結婚する。俺たちはこのことをどうするんだ。

リリーはロビンに新しい友達をつくるの見たとき、リリーはハッピーだった。2秒間は。

オゥ―ノー。
オゥ、カモーン。レフリー。私の最後のヴェガスへのトリップ以来、フックが罰を逃れたのを見たことないわ。
それに、私はトリップ中だった。だから、私たちは今ベストフレンドなのよ。
ヘイ、これは、少し狂ってるように聞こえるかもだけど、私たちのいつまでも変わらない友情にセクシャルエッジを注入するのはどう?私たちのエモーショナルコネクションや、リスペクティヴマリッジを危険にさらすものはない。アァ。

ダメよ。

失礼するわ。私はボストン・ブリューイングがたまった。意味わかるでしょ?
聞いて。よく聞いて。あなたの顔をまた、ロビンの周りで見たら、あなたは泣くことになるわ。ニューヨークロジャーズ以上にね。
レンジャーズ?
切り取るわよ。
バッグを忘れた。wかある?私はあなただけが必要な理由はこれよ。あなたがサイコだから。私のサイコ。
私はサイコかしら?

ブラッシングブライドがあったわ。
下がって、パトリス。

なあ、バーニー。真実は、カルーセルのことは変だった。あるレベルでは。たぶん、俺とロビンの間で変だった。俺たちが別れてから。だけど、お前は俺のブラザーだ。俺は、お前を傷つけることを決してしたことは無い。それが意味してる。誓って。俺はブロコードとに誓う。
ザ・ブロコードは馬鹿げてる。
何てこと言うんだ。俺は誓う。約束できない。俺は、俺とロビンの間に少しも変なことがなかったとは。だけど、俺は、お前を友達として失いたくない。お前らのどちらもだ。だから、俺は次に進んでそれと一緒に生きていくためのことを何でもする。問題は、お前もできるか?

すまないテッド。俺はできない。俺は降りる。ベストマンはどうする?
俺も降りる。
降りる。
腹うち飛込だ。君らは今晩ずっとサンドバッグだ。古着とプレフロップ、それにドライボードで巻くブラフだ。それが、ロバのパックを着たショートパンツで足を引きずるために得られるものだ。マックシティ。降りる。
ああ。わかった。わかってた。
わかってた。わかってた。
OK、残り二人だ。
お前はブラフだろ。ロボットマン。レイズだ。
オゥ。
ヘイ、ビリー。俺のチップをポットの中央に押してもらえるか?できれば嬉々として。全額だからだ。
オゥ。
オゥボーイ。
いいぞ。いいぞ。
オゥ。

俺が再びバーニーのベストマンになった方法だ。すべてが障害なしに戻った。

俺はお前のために来る。モズビー。

OK、一つわずかな障害があった。

今回の、ハイライトはI'm sorry that I've been taking it out on you. にしておく。