ハイライトは"Can I get another round"

ゲーム

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Game Night

Narator: Kids, something you might not know about your Uncle Marshall is that he's always been good at games. I mean, unbeatable.

Marshall: Gin!

Marshall: Yahtzee!

Marshall: Poker!

Ted: You don't have to shout out "poker" when you win.

Marshall: I know. It's just fun to say.

Narator: We all finally agreed Marshall should be running our game nights instead of playing in them. Which he took to mean, "invent your own game."

take to mean 〜と捉える

Marshall: It's called "Marsh-gammon." It combines all the best features of all the best games... Candy Land, I Never, Pictionary.

Robin: Backgammon, obviously.

Marshall: No. Backgammon sucks. I took the only good part of backgammon, the "gammon," and I left the rest of it in the trash where it belongs.

Lily: I'm so excited Victoria's coming.

Robin: I'm going to go get another round.

Can I get another round? もう一杯

Ted: Okay, I want to lay down some ground rules for tonight. Barney, I actually like Victoria... a lot, so don't say anything embarrass... Don't say anything. And guys, I haven't exactly told Victoria that I used to have a kind of thing for Robin, so we you could just avoid the...

lay down 策定する、制定する

Barney: Well, well, well. How rich. You make me promise to be on my best behavior around your girlfriend, yet, you have been lying to her since day one. Excuse me. Hi. Leg Warehouse? Yeah, my friend Ted needs something to stand on. So, nothing for him to stand on? Okay, and thanks so much. Ted, doesn't Victoria deserve to know that you once had the hots for Robin? I have half a mind to tell the story of the re-return.

stand on 〜に依存する、〜に基づく、〜を主張する have half a mind to 〜しようかと思っている、〜したいぐらいだ

Ted: No. I-I swore you to secrecy on that.

secrecy 秘密主義、口堅いこと

Lily: Ooh, I am smelling dirt. What is the story of the re-return?

Ted: Nothing. It's nothing. And speaking of digging up dirt, can I count on you two to behave around Victoria?

dig up dirt on 〜の悪いうわさ[スキャンダル]をかき集める count on 〜を頼りにする behave 行儀よくする おとなしくしている

Lily: Us? What would we do?

Ted: Look, um, you guys have always been like the parents that I still have and, in fact, moved here to get away from. However, could we skip the traditional interrogation of the new girlfriend tonight?

get away from 〜から離れ interrogation 取り調べ

Marshall: Fine.

Lily: Fine.

Ted: Thank you.

Lily: I should go help Robin.

Robin: Hey.

Lily: Hey. So, are you going to be okay hanging out with Victoria tonight?

Robin: Oh, sure. She's great. Oh, what? Because of the whole thing where I said I liked Ted? No. Victoria's great. She's fun, she's free-spirited, she's great. I said, "She's great" too many times, didn't I?

free-spirited 自由奔放な性格の

Lily: You must really hate the bitch.

Marshall: But if you roll an even number while adjacent to the Peppermint Forest, then you "Marshall out," and all your chips go into the pot, and remember, if you ever ask the question "What?", then... you got to drink. Got it?

adjacent 隣り合った、隣接した

All: No

Marshall: Okay, okay, no, no, we'll just start, you guys'll pick it up. Newbie goes first. Roll.

Victoria: Okay.

Marshall: Three! You got Autobiography. Now, that's where you have to answer a personal question about your dating life truthfully in order to move on.

Autobiography 自叙伝 truthfully 正直(に)言って

Ted: Marshall, come on.

Marshall: Hey, she's the one who rolled a three. Victoria, "Have you ever cheated while in a relationship?" Wow, good question.

cheat 浮気をする

Ted: You don't have to answer that.

Victoria: It's okay. Um, well, I was in a really crappy relationship in college, and I wound up kissing this guy at a party one night, and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up.

crappy くだらない wound up 終える come clean 白状する

Marshall: Victoria, that was an honest and mature answer. You may advance to The Gumdrop Mountains.

mature しっかりした advance to 〜まで進む

Barney: So Victoria, did you ever re-return to this guy?

Victoria: What?

Marshall: You said what, you got to drink!

Lily: Oh, Barney, by the way, I went to a party in that new building on 82nd, and the host said she knew you. What is her name? Sharon? Shannon?

Barney: Shannon?! Shannon, Shannon... No, don't remember any Shannon.

Lily: Really? Well, 'cause she gave me a videotape to give...

Barney: Where's the tape?

Lily: Fine. I'll go get it.

Barney: Cool, okay. You know, whenever.

Marshall: Okay, Robin, your roll. Five! Another Autobiography... for the player to your left, which... Victoria!

Ted: Of course.

Marshall: Victoria, "How many boyfriends did you have before you started dating Ted?"

Ted: Wait, the card actually says "Ted?"

Victoria: Okay, uh, well, boyfriends--I guess I've only had... two.

Robin: Prude alert.

Prude 上品ぶる人、淑女ぶった女性

Victoria: Well... that's serious boyfriends. I've dated other guys in between.

Robin: Oh, slut alert!

slut しだらな女、だらしのない女、尻軽女

Barney: Oh, great, there it is. Thanks, Lily. You're a peach. Oh, wow, look at that. Robin landed on the Chocolate Swamp. That's five chips for me.

Marshall: Thank you! Finally somebody understands Marsh-gammon.

Lily: Barney, what was on that tape?

Barney: Too bad you'll never find out.

Lily: Oh, damn it! If only I'd given you a fake tape and hidden the real tape in my purse. Oh, wait. That's exactly what I did.

Barney: What?!

Marshall: Drink!

Lily: Yeah, you were acting so weird about it, I gave you Ted's graduation tape instead. So, should we pop it in?

Barney: Give it to me, give it, give me...

Ted: Play the tape, play it, play it!

Barney: Ted! Fine, fine. You cannot play it. Shannon! I love you! I love you so much. What about us changing the world together? Don't tell me you've forgotten.

soar 上昇する woe 悲哀、苦悩

バーニー

テッドがバーニーに秘密を守るように誓わせた娘とて何だっけ?

なんとなくI swearって言ってたけど重要なことあったっけ?

ちゃんと覚えてないのか、訳し方、理解がおかしいのかどっちだろ? 前回はバーニーとロビンで約束してたけど、テッドとバーニーだけの秘密・・・。なんだっけ? 訳し方がおかしいのかな?

子供たちよ、マーシャルおじさんについて知らないかもしれないことなんだが、どんなゲームもうまいんだ。つまりは、勝てない。

ジン!
ヤッツィー!
ポーカー!!
勝ったときにポーカーって叫ばなくていいだろ。
わかってるけど、いうと盛り上がる。

俺らはようやくバーで遊ぶ代わりにマーシャルがゲームナイトを開催するってことに同意したんだ。マーシャルはそれを自分が考えたゲームだって言ってる。

マーシャガモンって名付けた。ベストゲームの良いところをくっつけたゲームだ。キャンディランドやアイネバー、ピクショナリー。のね。
もちろん、バックギャモンもよね。
いいや、バックギャモンはつまらん。バックギャモンの唯一良いところのギャモンは使うけど、残りは全部ごみ箱に捨てた。
ヴィクトリアが来るなんてすごく楽しみ。
もう一杯取ってくるわ。
今晩の基本ルールを制定したい。バーニー、俺はホントにヴィクトリアのことが大好きだ。だから、恥ずかしいことは何も言うな・・・。何も言うな!そして、みんは、俺はヴィクトリアにロビンのことは何も言ってない。だから、そのことには・・・。
おい。しゃべりすぎ。お前は俺にお前のガールフレンドの前でベストは振る舞いをするように約束させてる。お前は最初から彼女に嘘をついている。Leg Warehouse? 俺の友達のテッドが何か主張しているよ。彼のためにできることってなにもないよね?OK。ありがとう。テッド、お前がロビンにホレてたことをヴィクトリアに知られたくないんだよな?俺は、一度ふられたのにまたホレた話を話したいくらいだ。
やめてくれ。俺はお前に秘密を守るように誓わせた。
なんかきな臭い話ね。一度ふられたのにまたホレた話って何?
何もない。お前ら二人ともヴィクトリアの前で俺の悪いうわさ話をしたりしないでくれよ。
私たち?私たちはどうしたらいいの?
お前らは、両親のようにしていてくれ。実際は、ここから離れてくれ。だけど、今晩俺たちが新しいガールフレンドの取り調べをスキップすることはできるのか?
いいわよ。
ありがとう。
ロビンの方見てくる。

今晩ヴィクトリアと遊ぶのは大丈夫そう?
もちろんよ。彼女はいい娘よ。何?私がテッドのこと好きだったって言ったことで心配してる?心配ないわ。ヴィクトリアはいい娘よ。彼女は楽しいし。彼女は性格も明るいし。彼女はいい娘よ。私、彼女がいい娘って言いすぎね。
ヴィッチがホントに嫌いだものね。

だけど、もし、お前らが11をだしてペパーミントフォレストに隣接したら、マーシャルアウトなんだ。そして、お前らのすべてのチップはポットに入れる。覚えておいてほしいのが、what?って質問したら、一杯飲まなければならない。良いか?
いいや。何を言ってるのか全く分からない。
OK。良いんだ。とりあえず始めよう。ちょっとずつわかってくる。新人から始めよう。ふって。
OK。
3!オートバイオグラフィだ。そこに進むためにはデートライフについて正直に答えなければならない。
マーシャル、そんなのありかよ。
彼女が3を出したんだ。ヴィクトリア、付き合っているときに浮気をしたことはあるか?良い質問だ。
答えなくてもいいよ。
大丈夫よ。大学の時にくだらない付き合いをしてたの。ある晩のパーティーでこの男とキスをして終わった。私はとんでもないことしたって思った。だから、私は白状して別れたの。
ヴィクトリア。正直でしっかりした回答だった。君はガンドロップマウンテンまで進んでいい。
ところで、ヴィクトリア、君はその男に再々会したことはあった?
なに?
whatって言ったので一杯飲んで!

バーニー、ところで、私82番通りの新しい建物のパーティーに行ったんだけど、そのホストの彼女があなたのことを知ってるって言ったの。彼女の名前なんて言ってたかな?シャロン?シャノン?
シャノン?!シャノンなんて心当たりないなあ。
そう?彼女私にビデオテープ渡したんだけど。
テープはどこ?
いいわ、持ってくる。
いいね。OK。いいんだ。なんてことない。

OK。ロビン、君がふる番だ。5!別のオートバイオグラフィだ・・・。左隣のプレーヤー、ヴィクトリア!
そんな。
ヴィクトリア、テッドとデートする前に何人の男と付き合った?
待て、そのカードにテッドって書いてるのか?
OK。ボーイフレンド。二人だけね。
良い娘ぶってま〜す。
真剣に付き合ったのは二人で、その他に何人かデートしたわ。
尻軽女発見!

それがテープだな。ありがとうリリー。きみはかわいい。見てみろ。ロビンはチョコレートスワンプに到着したぞ。俺に5チップだ。
ありがとう!ようやくマーシャガモンを理解してきたやつがいる。
バーニー、そのテープには何が映ってるの?
君には理解できないものだ。
なに!フェイクテープをわたして本物は私のカバンの中でした。待って。本物はこっち。
なに?
一杯飲め!
あんたの反応がおかしかったから、テッドの卒業テープを代わりに渡したの。何が映ってるか見てみましょう。
横瀬。
テープを再生して。
テッド!わかった。

シャノン!愛してる!一緒に世界を変えよう言ったじゃないか?忘れたなんて言わないでくれ。俺は忘れてなんかいない。

今回の、ハイライトはCan I get another round にしておく。