ハイライトは"It's one of those life dreams that just slipped away"

タイラー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン4【原題】The Stinsons

Okay, I just figured out where I know you from.I saw you perform at the Disorientation Theater in Bertolt Brecht's Die Heilige Johanna der Schlachth felast fall.You were a revelation!

Really?

Yeah.

Thanks.I wasn't sure.I mean, the point of Brecht's work, of course, is to Alienate the audience.

Sure.Sorry.Brecht-o-phile right here!

You really know your theater.

Lady Theater grabbed my heart early on and she never let go.Every year at Christmas, I'd put on a little play for the parents with all the other kids.

Gee whiz, Santa, do you think we can take off in this kind of snow?

Cut! Cut! Cut! Ricky! Grandma and Grandpa are gonna be here in half an hour, and you're still butchering my words.Looks like I'm gonna have to write, direct and star in this thing.Give me your elf hat.Go sit.

butcher 台無しにする

I always secretly wanted to be an actor.It's one of those life dreams that just slipped away, I guess.

Listen, if you want, I could give you some tips on acting.

Really?

I'd love to.Acting rule number one

At least someone's still excited about acting.I miss that.

So, you don't like playing Barney's son?

I hate it.But what can I do? The phone just ain't ringing.

I know what you mean.I'm a newscaster.But I just had to take a job hosting a local morning show that airs at 4:30 in the morning.I just thought I'd be so much further along by this point, you know? I'm almost 30.

Come on, you still look great.I love your nose job.

I never had a nose job.

Right.Me neither.

I can't believe we haven't met you before.Who knew Barney had such a great mom?

Thanks, dear.Truth is, I wasn't always the best mother when I was younger.

Don't say that.I'm sure you were great.

Yeah, I was a bit of a whore.

Excuse me?

A whore, dear.A dirty whore.I'm not proud of it.But still, I had some fun.There is no thrill equal to looking into some guy's eyes and thinking, "I don't know your name, you don't know mine, but "for the next eight minutes, "we are gonna rock this gas station bathroom "right off its foundation." And then just drive off in opposite directions.Just keep driving.

Barney's mom?

Loretta.

Anyway, that's, that's all in the past now.I did the best I could, but sometimes I wonder how Barney turned out to be so perfect.

You have to tell your mom the truth, okay? Listen, she is a sweet, caring, slightly too graphic woman who deserves better.

No way.The truth would kill her.

I don't feel right about lying to such a kindhearted woman, okay? She reminds me of my own mother.What?

kindhearted 思いやりのある

Kindhearted? Remember in our wedding vows when I said we'd be together forever? On our way back up the aisle, your mother leaned in and she said, "Not forever, sweetie.Marshall's going to heaven.

She was making a joke.

She hates me, Marshall.But that's okay because Never mind.

What were you gonna say?

Nothing.Do you want to go do it in Barney's childhood bedroom again?

On the race car bed?

Handles great, buddy.Look, Lily, if today has taught us nothing else, it's that honesty is important when it comes to family.Now, whatever you're feeling towards my mother, we've been together for 12 years, baby.I think that I can handle it.

Really?

Yeah.

OK. I hate your mom.

Guess what? I hate you!

Two minute warning for meatloaf!

Meatloaf? Tyler no likey!

We have been over this a million times! You are not getting a catchphrase!

But it's funny.

I am not afraid to recast.Now go memorize your lines for the big dinner scene.

Wait.So you wrote the dinner we're about to have?

Just a short script.Just things that will make my mom happy to hear.

What kind of things?

And I really thought Barney had forgotten our anniversary.So I storm out to the backyard, and there's smoke coming out of my ears.

coming out of one's ears たっぷりとある

Nostrils flaring.Her nostrils flare when she gets mad.I love it.Doing it right now.Doing it right now!

Nostril 小鼻 flaring 広がっている

You better stop, mister!

Sorry, sorry, boo bear.Continue.This is what you're actually like in a relationship.

So I storm out to the backyard and candles everywhere and a string quartet.Can you believe that?

No, not even slightly.

What about my little Ty-Ty.What have you been up to?

Funny story: just the other night, this little rascal had a nightmare.When he came in to tell us what it was about, do you remember what you said, champ? Page four.

rascal いたずら小僧

The dinosaur bones in the museum came to life and started chasing me?

come to life 生命を宿す

Thanks a lot, buddy.I didn't need to sleep tonight.

Tyler said, "My nightmare was "that you and Mommy didn't know how much I loved you."So I wanted to come in and tell you it was this much.

That's so sweet.

We're a sweet happy family.

OK. I'm gonna grab some ice cream from the freezer downstairs and then we'll all hit the sundae bar in the kitchen.

Not a weak link in that scene.Bravo.

weak link つけこむ

Back off, Barney.You have no idea how hard it is to do a job that's beneath you.I really enjoyed your thing about the dinosaur bones.

beneath 〜に値しないで

Can we please stop talking about the dinosaur bones?

Just go eat your sundae.

I can't.I'm lactose-intolerant.

intolerant 我慢できない

Guess who's not lactose-intolerant? Tyler.Tyler is gonna go in there and enjoy every last bite.

Ice cream time, gang.

Yummers!

My God!

Tyler no likey.

You're not getting a catchphrase.

I don't understand.

I do.

Follow my lead.I've been betrayed by my best friend.How could you do this, Ted? Think about poor Tyler bravely trying to hold back tears.It's okay, son, you can cry.Cry!

I don't want my mommy and daddy to get divorced!

What could you possibly have to say for yourself?

息子 アドリブ

ちょっと難しいなあ

わかるんだけど

バーニーいじりかと思ったらそうでもなく、あまり面白くない。

OK、君がどこ出身なのかわかったよ。ディソリエンテーションシアターで Bertolt Brecht's Die Heilige Johanna der Schlachth felast fallの君の演技を見た。君は新事実だった。
ホントに?
ああ。
ありがとう。確信なかったの。つまり、ブレンチャットの仕事のポイントは、もちろん、アリエネッタオーディエンスへの。
もちろん。ごめん。ブランチェットオーフィルがここにいる!
あなたはホントにシアターを知っている。
レディ・シアターは早くに俺のハートをつかんだ。彼女は決して離さなかった。毎年のクリスマス、俺は両親のために子供たちとちょっとした演技をしたんんだ。

サンタ、この雪の中飛び立つことができると思うか?
カット、カット、カット。リッキー。グランマとグランパは30分後にここに来るんだ。君は俺のセリフを台無しにしている。俺はこれで監督権主役を描かなければならない。君のエルフハットをよこせ。座れ。

俺はいつでも内心、アクターになりたかった。かなえられなかった人生の夢の一つだと思うよ。
ねえ、もしそうなりたいなら、演技をすることのヒントを与えることができるわ。
ホントに?
喜んで。演じることのルールナンバーワン。
少なくとも、誰かがまだ演じることに興奮してた。僕はもうその感情はないよ。
それじゃあ、あなたは、バーニーの息子を演じるのは好きじゃない?
嫌いだよ。だけど、僕にできることは何?電話はなっていないんだ。
あなたが言いたいことはわかるわ。私はニュースキャスターよ。だけど、朝の4時半にローカルモーニングショーのホストをやってるの。私はこのポイントでもっと先をいっていると思うの。わかる?私はもう30なの。
ねえ、あなたは素晴らしく見えてる。あなたの鼻の整形好きだよ。
私は鼻を整形なんてしてない。
そのとおり。僕もしていない。

以前に会ったことがないなんて信じられない。バーニーにこんな素晴らしいマムがいるなんて誰が知ってるの?
ありがとう。実際は、私はいつも若かったときベストマザーではなかった。
そんなこと言わないで。俺はあなたが素晴らしかったと確信している。
ええ、私は少し売春婦もしていたの。
なんですって?
売春婦よ。汚い売春婦。私は誇りに思っていない。だけど、ファンがいたわ。スリルはなかったわ。男がの目と考え探すことに。名前はわからない、あなたも私の名前を知らない。だけど、次の8分間、私たちはガスステーションのバスルームでロックするのよ。反対方向に別れるの。運転を続けて。
バーニーのマム?
ロレッタ。
それでも、今では過去の話よ。私はできる最高のことをやった。だけど、時には、バーニーがどうパーフェクトな結果になったかと思うわ。

お前はマムに真実を話すべきだ。OK?なあ、彼女はスウィートで、思いやりもあって、わずかに良くなろうとするグラフィックウーマンなところがある。
ありえない。真実は彼女を殺す。
思いやりのある母親にうそをついていることが正しいこととは思えない。彼女は俺に俺の母親のことを思い出させる。なんだ?
思いやりがある?私たちの結婚式のことを思い出して。私が、私たちの永遠を誓ったときに言ったわ。通路を戻っている時にあなたのお母さんは傾けて言ったわ、永遠なんてない。スウィーティ。マーシャルはいつか死ぬわ。
ジョークで言ったんんだ。
私のこと嫌いなのよ、マーシャル。気にしないからいいのよ。
今何を言おうとした?
何も。バーニーの子供のころの部屋にまた行ってみたくない?
レースカーベッドにか?
ハンドルが素晴らしいぞ。なあ、リリー、今日が俺たちに他に何も教えないなら、家族になるとき、正直であることは重要だ。今、お前が俺の母親に対して思っていることが何であれ、俺たちは12年間一緒にいた。俺は上手くやることができると思っている。
ホントに?
ああ。
OK。私あなたのマムが嫌い。
なんだと?嫌いだ。

2分でミートローフが温まるわ。
ミートローフ?タイラーは好きじゃない。
俺たちはこれを百万回乗り越えてきた。お前はそんなキャッチフレーズ使っていない。
だけど、おもしろい。
俺はキャスト変更することを恐れない。ビッグディナーシーンのセリフを覚えてこい。
待って。私たちがとろうとしているディナーのシナリオを書いた?
ショートスクリプトだ。これがマムをハッピーだと言わせるんだ。
どんなことよ?

私はホントに思ったの。バーニーが記念日を忘れてたって。だから、私はバックヤードに駆け出したの。そして、スモークがたくさんあったの。
小鼻が広がっている。彼女は怒った時、小鼻が広がる。俺はそれを気に入っている。今なってる!今なってる!
やめといた方がいいわよ。ミスター!
すまん、すまん。続けて。これはお前がやっているような恋愛だぞ。
バックヤードに駆け込んだの。すると、キャンドルが至る所にあって、弦楽四重奏団がいたの。信じられる?
ちっとも信じられない。
Ty-Tyどうしたの?なにかあった?
おかしな話があるんだ。ある晩、小さないたずら小僧が悪夢を見た。そのことについて俺たちに言いに来た時、なんて言ったか覚えている?チャンプ?ページ4。
ミュージアムの恐竜の骨が生命を宿して、追いかけてきた?
ありがとう。俺は今晩寝れなくなったよ。
タイラーはこう言ったんだ。悪夢は、あなたとマミーが僕があなた地をどれだけ愛しているか知らなかったんだって。だから、僕はここにきて、このくらいだって言ってるんだ。
かわいいわね。
俺たちはかわいくてハッピーファミリーだ。
OK。階下の冷凍庫からアイスクリームを取ってくるわ。キッチンにサンデーバーがあるわ。

そのシーンに付け入るスキはない。ブラボー。
やめて、バーニー。あなたの下で仕事をするのがどんなに大変かわかってない。私は恐竜の骨の話楽しかったわ。
恐竜の骨の話はやめてくれるか?
サンデーを食べに行ってこい。
できない。僕はラクトースがダメなんだ。
誰もラクトースが苦手な奴なんていない。タイラー。タイラーはあそこに行って、最後の一口まで楽しむ。

アイスクリームタイムよ〜。
まってました。

なに!
タイラーは好きじゃない。
お前はキャッチフレーズを使うな。
理解できない。
俺が。
俺に続け。俺は親友に裏切られた。どうしてこんなことができるんだ、テッド?タイラーは涙が落ちそうになるのをこらえていると思うぞ。良いんだ。息子よ。泣け。泣け。
マミーとダディが離婚してほしくない。
お前たちはどんな言い訳ができるんだ?

今回の、ハイライトはIt's one of those life dreams that just slipped away にしておく。