ハイライトは"It means a lot to me"

はじまり

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】The Wedding

Barney: Hi, sad-eyes. What's got you down?

Claudia: Stuart and I just broke up.

Barney: Oh, God, I'm so sorry. That's just, that's just... two vodka cranberries.

Claudia: You remembered I drink vodka cranberries.

Barney: Remember? When it comes to you, how could I forget?

Barney: They all drink vodka cranberries.

Barney: So, is there anything else you need, sweetie?

Claudia: You got $400,000?

Barney: No, but I do have a hug.

Barney: Thank you.

Ted: Stuart, I don't know what to say. If I caused this in any way...

in any way 多少なりとも

Stuart: Ted, for all I know you did me the biggest favor anyone's every done me.

for all I know たぶん

Marshall: Oh, come on, man, you don't mean that.

Stuart: Yeah, I do. This whole thing's made me realize, I miss being single. I miss staying out late and making messes and not cleaning them up. I miss owning porn.

Marshall: Dude, who doesn't.

Stuart: You know, I'll see some super-hot model chick and I'll think, "why am I with Claudia? I can be with her."

Ted: That's crazy. I mean, you're the luckiest...you and Claudia both...

Stuart: The point is, I wanna get married, I wanna settle down. But right now, that's just not who I am. I'm not a commitment guy, I'm a single guy.

Ted: Stuart, you don't have to be one or the other. Everybody feels this way sometimes. Relationships aren't easy, they're hard work. It's about compromise, growing together, all that Dr. Phil crap.

compromise 妥協する

Stuart: How would you know, you're not even married?

Ted: OK, ask this guy. Nine years he's been with Lily. He's the pro. This guy knows relationships. Tell him, Marshall.

Marshall: Stuart, don't get married.

Ted: Dude.

Stuart: What?

Marshall: I'm sorry. Being in a couple is hard and committing, making sacrifices, it's hard. But if it's the right person, then it's easy. Looking at that girl and knowing she's all you really want out of life, that should be the easiest thing in the world. And if it's not like that, then she's not the one. I'm sorry.

sacrifices 犠牲

Ted: You know I don't have $400,000, right?

Claudia: Maybe we got together too young. Maybe that's what the problem was. I mean, I'm 28 years old. I've really only been with one man.

Barney: That's just, that's... two more vodka cranberries please.

Barney: Claudia, it's all gonna be OK.

Claudia: Thanks for listening, Barney. Really means a lot to me.

It means a lot to me. すごくうれしいです

Barney: Isn't it weird that we should run into each other like this? Two souls of equal levels of attractiveness, both fitting together like two pieces of a very attractive puzzle.

run into each other ばったり出会う、鉢合わせする、ぶつかる

Lily: Oh, hell no.

Barney: Oww

Lily: Claudia is getting married tomorrow and so help me God, if I catch you even so much as breathing the same air as her, I will take those peanuts you try to pass off as testicles and I will squeeze them so hard your eyes pop out and then I'll feed them to you like grapes.

testicles 睾丸 squeeze 割り込む、無理に入る

Barney: Wait, my eyes or my testicles?

Lily: One of each.

Barney: All right, all right.

Stuart: Claudia.

Claudia: Stuart. I'm so sorry.

Stuart: I'm so sorry too.

Claudia: I love you.

Stuart: I love you too, babe. Marshall and Ted set me straight, and when Marshall told me not to marry you, it made me realize...

set [put] someone straight を正す,改めさせる

Claudia: Marshall said what?

Stuart: He made me realize how much I love you. These guys got us back together.

Ted: So, where did we land on the whole 'plus one' thing?

Narator: It took three more vodka cranberries to subdue Claudia but eventually she graciously agreed to let me bring Robin.

subdue 鎮圧[制圧]する eventually 結局は graciously 寛大に、愛想よく

Ted: Still wow.

Robin: Wow yourself. Look who else brought it.

Ted: Oh yeah, I thought about leaving it at home, but I figured I don't wanna get there and realize I need it and have to go all the way back to get it, so, yeah, I brought it.

Robin: Sorry.

Robin: Hello. Oh my God, tonight? You're kidding.

Robin: They want me to anchor the news tonight.

Robin: Really? Like, anchor anchor? What happened to Sandy? OK, OK, sure, what time do you need me to...Right now! Oh.

Ted: Do it. Do it.

Robin: OK, I need like five minutes to change and um, I'll call you from the cab...

Marshall: So, admit it, this wedding is both indoors and amazing.

Lily: I'll give you the crab puffs. The crab puffs are good.

crab puffs クラブパフ

Marshall: Crab puffs were incredible.

Lily: We should totally have them at our wedding.

Marshall: Definitely. Hey, we just agreed on something.

Lily: Did we just start planning our wedding?

Marshall: I think we did.

Lily: We totally have to get that brown dipping sauce.

Marshall: Oh, I thought the red sauce was like aweome.

Lily: My God, were you born without taste buds?

bud 未成熟[未発達]の状態

Lily: What?

Marshall: I love you.

Robin: Coming up, are there snakes living in your walls? The answer may surprise you, after the break.

Barney: Man, you know something, Stuart's my new hero. If that dude can bag a nine, I gotta be able to bag like a sixteen.

Ted: What's a sixteen?

Barney: Those two eight's right over there. Yeah.

Claudia: Hi Ted.

Ted: Claudia.

Claudia: We just wanted to get a picture with the woman who almost ended our relationship.

Stuart: Yeah, where is she?

Ted: Um She couldn't make it.

Ted: What's so funny?

Claudia: Plan a wedding, you'll see.

Ted: Look at that. That's how it's supposed to be, that, right there. Easy. Simple. It's just not like that with Robin. It's not easy, and on some level, it has to just be easy.

Barney: Speaking of easy, bridesmaids, Ted. Bridesmaids.

Claudia: By the way, I almost forgot. We found this.

Ted: I didn't check 'plus one'. You were right.

Barney: Of course I was right.

Ted: I'm single. Maybe that's just who I am. And you know what? I like being single.

Barney: Being single's the best.

Ted: Stay out as late as you want.

Barney: Answer to no one.

Ted: The whole world full of endless possibilities.

Barney: Never having to go to a farmer's market.

Barney: OK, ah, doing some math here. Table six has got three bridesmaids, an eight, an eight and a seven. I am willing to give you one of the eight's, lowering myself to a fifteen, which means you owe me...

Narator: So there we were, two single guys doing our usual single guy thing. For whatever reason, I had let myself believe that this night would be a turning point, that this was the night that my life, my real life, would finally begin. Funny thing is, I wasn't totally wrong.

Narator: 'Cause that night was just beginning.

40万ドル

難しい

うまく訳せない。

もう知らん。これ難しすぎ。過去最悪の出来になってしまった。いつかこれを読み返して鼻で笑いたい。

悲しい目をしてるね。何がそうさせたんだい?
ステュアートと別れたの。
ごめん。ウォッカクランベリーを2つ。
ウォッカクランベリーをよく飲んでたこと覚えてたの?
覚えてたの?って、君のことで忘れることなんてあると思うかい?
彼女たちはみんなウォッカクランベリーを飲むんだ。
他に必要なものはあるかい?
40万ドル持ってる?
いいや、だけど、ハグはできるよ。
ありがとう。

ステュアート、なんて言ったらいいのかわからないけど、もし多少なりとも俺に原因があるなら。
テッド、たぶん、お前が俺に誰もが俺にしたように大きなお願いをした。
そういう意味じゃないだろ。
そうだな。このことがおれにわからせたんだ。独身の頃が懐かしい。夜出かけることが懐かしい。散らかして、掃除あんてしないことが懐かしい。ポルノビデオが懐かしい。
当たり前だろ。
俺は超イケてるモデルの娘に出会って、思うんだ。”どうして俺はクラウディアと一緒にいるんだ?俺は彼女と一緒にいれるんだ”。
それはクレージーだ。君は最高についてる。クラウディアと互いに・・・。
要は、俺は結婚したいんだ。落ち着きたいんだ。だけど、今は俺が俺でなくなってしまう。俺はコミットメントガイじゃない。俺は独身なんだ。
ステュアート、一つに決める必要はない。みんな時にはそんな風に思うんだ。夫婦関係は簡単じゃない。難しいんだ。妥協や互いの成長、ドクターフィルに相談するようなことなんだ。
結婚すらしていないお前に何がわかるっていうんだ?
こいつに聞いてみろ。9年もリリーと付き合ってる。こいつはプロだ。こいつならうまくやる方法がわかる。ステュアートに言ってやれ。マーシャル。
ステュアート、結婚するな。
おい。
何だって?
すまん。カップルってのはしんどくて全てをささげて、犠牲にするんだ。だけど、それが運命の人なら簡単なことなんだ。その娘をよく見て人生以外のすべてのことを知ればそんなことは単純なことになるんだ。それができないなら、彼女は運命の人じゃない。すまんな。
お前俺が40万ドル持ってないこと知ってるよな?

たぶん、私たちが一緒になるには若すぎたのよ。それが問題だったのよ。つまりは、私は28歳で一人の男としか付き合ってこなかった。
もう2つウォッカクランベリーください。
クラウディア、うまくいくさ。
聞いてくれてありがとうバーニー。すごくうれしいわ。
こんな風に偶然出会うなんて変じゃないよね?同じレベルの魅力を持つ2つの魂が魅力ある2つのパズルのピースのようにフィットするんだ。

クラウディアは、明日結婚するのよ。彼女と同じ空気吸ってたら、私はあなたの金玉を引きちぎって、目玉に入れてそれらをグレープみたいに食わせるわよ。
俺の目か俺の金玉?
ひとつづつよ。
わかったよ。

クラウディア。
ステュアート。ごめんなさい。
マーシャルとテッドが俺を改心させてくれて、マーシャルが俺に君と結婚するなって言ったとき、気づいたんだ。
マーシャル、貴様なんて言った?
彼は俺にどのくらい君を愛しているかわからせてくれた。こいつらは俺たちをもとの関係に戻してくれたんだ。
俺らはプラスワンの件は結局どこに着地した?

クラウディアを制するのに三杯以上のウォッカクランベリーが必要だった。しかし、結局彼女は、寛大にもロビンを連れていくことに賛成してくれた。

やっぱりいいね。
脇役のあなたが連れて行くのよ。
家にそれを忘れてきたことを考えたけど、俺は理解した。そこに行きたくない。俺はそれが必要だしやりとうさなきゃ。それを持っていくよ。

ごめん電話だ。
ホントですか?今晩?冗談でしょ。
私に今晩のニュースアンカーを任せたいって。
ホントに?アンカー?サンディはどうしたの?何時に行けばいい?今すぐなの。
いいよ。
5分で着替えてタクシーから電話する。

認めるよ。この結婚式は室内でとても素晴らしい。
クラブパフどうぞ。このクラブパフおいしいよ。
クラブパフ信じられないくらいうまい。
私たちの結婚式でもこれ食べるべきね。
間違いない。俺らは合意した。
結婚式の計画を始めた?
俺はそう思ってる。
茶色のディップソースもおいしい。
俺は赤いソースが最高だと思った。
大人の味覚であなたは生まれたの?

次は、あなたの壁に住む蛇はいるか?その答えは、あなたを驚かせます。CMの後。

わかってるか、ステュアートは俺の新しいヒーローだ。あいつがa nineをしとめたら、俺は a sixteen くらい仕留められるだろう。
a sixteenって何?
8組いる。

クラウディア。
私たちの友情をほとんど終わらせた女性と写真撮りたいんだけど。
彼女はどこ?
彼女来れなかった。
何がそんなに面白い?
結婚式のプランを立てたらあなたにもわかるわよ。

あるべき姿なんだ。単純に。ロビンじゃなかったのかもしれない。単純じゃない。簡単巣にすべきなんだ。
簡単な話、ブライズメイド。テッド。
ところで、忘れるところだったけど、これ見つけたの。
俺、プラスワンにチェックしてない。君が正しかった。
もちろんだ。俺が正しかった。
俺は独身で、たぶんこれが俺なんだ。俺は独身が好きなんだ。
独身でいることが最高なんだ。
いたいだけいてくれていいんだよ。
誰も答えない。
世界は終わりなき可能性で満たされてるんだ。
ファーマーズマーケットに行ってはいけない。
ちょっと計算してみる。6テーブルに3人のブライドメイド。8人のうちの一人を与えよう。

そこにいた俺たち2人の独身男は普通の独身男がするようなことをしている。どんな理由があるにせよ、今晩がターニングポイントだろうと自分に言い聞かせた。この夜俺のホントの人生が始まったんだ。面白いことに、俺は間違っていなかった。
この夜まさに始まりだったんだ。

今回の、ハイライトはIt means a lot to me 良い感じのがなかったけど、これは知っていたい。