ハイライトは"Bottoms up."

3番目

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】No Questions Asked

First, we take position in the lobby.

Then you cause a distraction.

Then you send in a trained dove to grab Lily's phone.

The dove drops the phone into your hand. You delete the text and toss it back on the counter.

Wait.

It's absolutely insane... ...how foolproof this plan is!

foolproof 絶対確実

Sometimes it's best to just go simple.

Yep.

Wh-Why do you have a gun? Why do you always have a gun?

Where's Lily?

She went up 20 minutes ago.

You're kidding. Courtney Dove, no! I already lost Kurt Coo-bain! I can't lose you as well.

Great. How are we gonna get Lily's phone back now?

Oh, I already took care of that. And now I'm rewarding myself with some of the inn's finest brandy.

Bottoms up.

Bottoms up 一気飲み

Well, thank you.

No, no, that's a warning. The dove's about to...

What happened?

Well...

I think it's time I call my lawyer.

Hi, baby.

You are never gonna believe this, but...

Uh, someone sent me a text.

Lily, stop! Why?

Because... because...

And that's when I realized that the answer had been there all along.

all along 最初から

Throw your phone on the ground and smash it with your foot.

What? No. Why would I?

I need you to do this no questions asked. You owe me a No Questions Asked.

Hey, Lil. What's...

Ted, I need you to come to my classroom right now with two dozen cupcakes and a box cutter. No questions asked.

Lily, I brought the... Oh-oh, my God.

Ted, put the cupcakes at the feet of their leader, then cut me loose. Don't make eye contact!

Ted...

No... questions... asked. Well, interesting that I was the one who fixed everything even though Marshall called me... third.

Ninth, as I found out later, but I won't go into it.

The important thing is what happened right after the untimely death of Lily's phone. So you're saying you didn't order room service and you didn't order Prison Sluts Nine?

untimely 時期尚早な

I am saying I did not order room service.

It is done. By me. Your third call.

Actually, you were... Thank you. H-How did you do it?

I called in a No Questions Asked with Lily. But, wait, why didn't you do that? You must have, like, a million of those.

And Marshall thought back.

Hello?

Hey, baby, it's me. Um, can you come bail me out of jail? I thought I saw Bigfoot in Central Park and so I tackled him, but it turned out to be Russell Brand.

bail 保証

Hey... Oh, do you mind looking up our vaccination records? I tried to hug a raccoon.

vaccination 予防接種

Hey, babe, um, could you dig up our warranty? I took the TV apart, and I made a robot out of it.

warranty 保証書

Hello?

Hey. I tackled Russell Brand again.

I've never asked Lily to do anything no questions asked because... I've never wanted to. She's the love of my life. I never keep anything from her. Ted, put Lily on the phone.

Hey. It's Marshall.

Want to tell me what's going on?

Yes. I was offered a judgeship in New York. And I took it. Even though we already agreed to move to Rome. I'm gonna be a judge. Lily?

You know, Marshall, I don't believe in ghosts, and I'm not sure anyone died in our room, but someone's going to.

And I see in your eyes the emerald reefs of the primordial seas afroth with the first stirrings of life, infinite in mystery and miracle. Forever yours, the guy you met at the drugstore an hour ago. I heard you give your address to the pharmacist while I was buying foot powder. Yeah. Mailed it. No! No! No, no!

primordial 根源的な stirrings of 動揺 infinite 無限の

ウルフ

最初に、ロビーでポジションにつく。
それから、注意をそらす要因をつくる。
それから、あなたが訓練されたハトにリリーの電話を取るために送り込む。
ハトがお前の手に電話を落とす。お前がメッセージを消して、カウンターに戻す。

待って。馬鹿げてるわ。こんな絶対確実なプラン。
時には、シンプルに行くのがベストだ。
そうね。

どうしてお前は銃を持ってるんだ?どうしてお前はいつも銃を持ってるんだ?
リリーはどこ?
20分前に上に行ったぞ。
冗談だろ。コートニー、ダメだ。俺はすでに、カート・クーバンを失ってるんだ。お前までも失えない。
それで、どうやってリリーの電話を取り戻すの?
オゥ、俺が既にそれをうまくやった。俺は今ファーハンプトン・インの最高のブランデーで自分自身にご褒美をあげているところだ。
一気飲みを。
ありがとう。
違う。警告だ。ハトが・・・。
どうやったの?

私の弁護士に電話するときだと思うわ。

ハーイ、ベイビー。
あなた信じれないと思うわよ。だけど・・・誰かが私にメッセージ送ってきたわ。

リリーストップ。どうして?
それは・・・

最初からそこに答えがあったことに気づいたのはその時だ。

足元に電話を置いて、足で粉砕しろ。。
なに?いやよ。どうしてよ?
質問なしでやって欲しい。お前は俺に質問なしの借りがある。

ヘイ、リル。どうし・・・。
テッド、私の教室に今すぐ着て。2ダースのカップケーキとボックスカッターを持って。質問は無しよ。
リリー、持ってき・・・オゥマイゴッド。
テッド、カップケーキをリーダーの足元に置いて。私の縄をほどいて。アイコンタクトは無しよ。

テッド・・・・。
質問は無しだ。俺がすべてを解決したのがおもしろい。マーシャルは俺に三番目に電話してきたのに。

9番目だった。後でわかったのだが、俺は参加しなかっただろう。

重要なことは、リリーの電話の早すぎる死の直後に起こったことだ。だから、あなたはルームさーびを注文していないし、プリズンスラッツナインも注文していないと言っている。
私は、ルームサービスを注文していないと言ってるの。

終わったよ。俺がやった。お前の3番目の男がな。
実際は、お前は・・・ありがとう。どうやったんだ?
俺はリリーに質問なしを求めた。だけど、待てよ、どうして、お前がそうしなかった?お前は、100万回くらい持ってるはずだ。

そして、マーシャルは考え直した。

ハロー?
ヘイ、ベイビー。俺だ。俺を牢屋から出す保証に来てくれないか?セントラルパークでビッグフットを見たと思ってタックルしたんだ。だけど、ラッセル・ブランドだったんだ。

ヘイ・・・。オゥ、予防接種の記録を調べてもらえないか?俺はアライグマをハグしようとしたんだ。

ヘイ、ベイブ。保証書を探してもらえるか?テレビを分解して、そこからロボットを作った。

ハロー?
ヘイ。また、ラッセル・ブランドにタックルした。

俺は二度と、リリーに質問なしのお願いをしない。俺はしたくないんだ。彼女は俺の人生の愛する人だ。俺は彼女から隠し事しない。テッド、リリーを出してくれ。
ヘイ。マーシャからだ。
何が起こってるか話したい?
ああ。俺はニューヨークでの裁判官のオファーを受けた。そして、その話を受けたローマに引っ越すことを決めてたけれど。俺は裁判官になる。リリー?
ねえ、マーシャル。私はゴーストを信じない。そして、私は、私たちの部屋で誰かが死んだとは思わない。だけど、誰かがそうなるわ。

私は君の目に原子の海の最初の動揺のエメラルドリーフを見る。無限のミステリーとミラクル。君を永遠に。一時間前にドラッグストアであった男より。私は君が薬剤師に住所を話してるのを聞いたんだ。フットパウダーを買っている時に。よし。送った。ダメだ。ダメだ。ダメだ。ダメだ。

今回の、ハイライトはBottoms up. にしておく。