ハイライトは"I met the sweetest man, who took me on a tour of the city."

伝統

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Baby Talk

Marshall: Hey, Mom. Hey, Dad.

Judy: Marshall? Is that you?

Marshall:Oh, okay, um... You guys, you're a little too close to the camera. Can you back up a bit?

Marvin: How's this?

Marshall: Every time. Um, can you just sit in front of the computer like normal human beings? Perfect! Perfect.

Marvin: What's up, shooter?

Marshall: Um, to be honest, I'm getting a little freaked out about the idea of having a daughter. I know you two probably aren't the right people to talk to about this. You had all boys.

Marvin: Oh, well, that was just dumb luck. Hey, honey, would you get me a brewski from out of the shed?

Judy: Sure. You want anything, Marshall?

Marshall: I'm in a computer, Mom.

Judy: Oh.

Marvin: Yeah, all boys. Total coincidence. It was no coincidence. Since the Viking age, the Eriksen men have passed down ancient secrets for conceiving boys. Number one, avoid lemons. They're baby girl fertilizer.

pass down 伝える conceive 妊娠する fertilizer 豊かにするもの

Marshall: Okay... No offense, Dad, but I doubt there's any scientific data to support--

Marvin: "I doubt there's any scientific data to support.."" I had all sons. Your grandfather had all sons. Your great-grandfather had all sons. Scoreboard! Who you gonna listen to? Me? Or "scientific data"?

Robin: Members of the G-8 convened today in Vienna to discuss plans to fight climate change by re... What?

convene 開催する climate 気候

Becky: Ask me what I did yesterday.

Robin: Hey, Becky, Becky, this is our news segment, okay? Nobody cares what you did yesterday.

Mike: Lighten up, Robin. What'd you do, sweetheart?

Robin: Mike!

Becky: Well, I'm new in town and don't know many people. But yesterday, I met the sweetest man, who took me on a tour of the city. Guys, New York is kind of cool.

take a tour of the city 街を一巡りする

Robin: Okay, back to the G-8 conference. Hello? Mike, can I get in the shot? Fantastic.

Becky: Then this cutie patootie took me to this bar called MacLaren's, right underneath his apartment.

cutie patootie カワイ子ちゃん

Robin:Wait-- did you go out with Ted Mosby?

Becky: Yes! Guys, I went out with Robin's roommate. I saw her bedroom. She's a messy Bessie.

Robin:In other news, later today, a Manhattan architect gets punched in the throat.

Ted: Ow!

Robin: Ted, of all the women in New York, you had to go out with an eight-year-old girl?

Ted: Not what it sounds like, folks.

Robin: Ted, you know that I hate her. How could you go out on a date with this girl?

Ted: It wasn't a date. She came over to the apartment looking for you.

Becky: I made Robin my famous chocolate chip cookies. But instead of chocolate chips, I used gummie bears.

Ted: Aww...

Becky: A spider!

Robin: Let me guess: she acted like a helpless little girl, and you stepped in as the big, strong man.

Ted: I don't know if that's totally true.

Ted: It's okay, little darlin'.

Becky: Poor spider.

Ted: Hey, hey, hey, hey. Spiders gotta die so trees can grow.

Ted: Then I held her tight and told her it was all gonna be okay. By the way, I think I only wounded the spider. It crawled off into my bedroom.

Robin: Wait. Is that why you slept on the couch last night?

Ted: Yeah, I slept.

Barney: I'm dying out here. Talking like a little boy is not working with the ladies.

Barney: Wow, lady. You got some tig ol' bitties! Gosh! Your body's a perfect... this many. Hi. Do you want to wrestle with our special bathing suit places? Come on!

tig 鬼ごっこ bitty ちっぽけな

Marshall: Mm, I just need two seconds, baby.

Lily: I know you think that's a compliment, but I'd rather you took your time.

Marshall: No, um... I'll be right back.

Marvin: Ancient Norse wisdom tells us that, to sire a son, you must do three things right before you lay with your maiden. First, eat pickled herring. Eat it!

sire つくる maiden 乙女 herring ニシン

Marshall: This is ridiculous.

ANNOUNCER: Gentlemen, gentlemen, on the main stage, throwing her life away, give it up for Marshall's daughter!

Barney: Who's your dady. That's guy.

Barney: Hey, want to have a three-way with me and my imaginary friend? His name's Otis. Hey, hey, want to come to my house and play telephone? I got the string; you got the cans. I wet myself! Will you change me? Can't blame her on that one. Guys... I have some terrible, terrible news. I, Barney Stinson, can't pick up a girl whilst talking like a little boy. Challenge forfeited.

forfeit 降参する

Robin: Yeah, we don't care about this...

Ted: No one challenged you, so it wasn't really a challenge.

Barney: I'm sorry.

Man: Hey, Gerard, what's with that shirt? Nobody could pick up a chick wearing that thing.

Barney: Challenge accept...

Ted: Wow, I'm glad that's over. It was creepy watching Barney talk like a little kid.

Robin: Oh, but you find it irresistible when Becky does? I don't get it. The Ted that I went out with was attracted to the kind of woman who could use a steak knife without supervision.

irresistible 非常に魅力的な

Ted: For your information, Becky doesn't like steak, she likes pasghetti. Spaghetti. And more importantly, she makes me feel needed.

Robin: Needed? She makes training wheels feel needed.

Ted: Hey, it's nice to feel needed. And you know what? It's not a feeling guys get when they're with you.

Marvin: Son... Viking lore tells us that to ensure the continuation of your noble male lineage... get a big old bowl of ice and dunk your man sack right in there!

lore 教え ensure 保証する continuation 継続 lineage 血統

Judy: You two and your football.

Marshall: Okay.

Marvin: Now get in there, point Lily due north and make me a grandson! Eriksen!

Marshall: Eriksen!

名前 必要とされる

ヘイ、マム。ヘイ、ダッド。
マーシャル?あなたなの?
オゥ、OK。カメラに近付き過ぎだからちょっと下がってくれるか?
これでどう?
いつもこうだ。普通の人間のようにコンピューターの前に座ってもらえるか?パーフェクト。パーフェクト。
元気か?カメラマン。
正直に言って、娘を持つことについてちょっと頭を悩ませてる。あんたたち二人がたぶんこの話をするのに正しい人じゃないことはわかってる。あんたたちの子供はみんな男だからだ。
すごくついてたんだ。ヘイ、ハニー、倉庫からビールを持ってきてもらえるか?
もちろんよ。他に何かいる、マーシャル?
俺はコンピューターの向こうにいるんだ、マム。
オゥ。
ああ、みんな男だ。完全なる偶然。偶然なんてなかった。バイキングの時代から、エリクソンの男は、男の子を妊娠するための先祖代々の秘密を伝えてきた。ナンバーワン、レモンは避けろ。レモンは女の子を生む可能性をあげる。
OK。責めるつもりはないんだけどダッド。その根拠となる科学的データが疑わしい。
その根拠となる科学的データが疑わしい。俺は全員息子だ。お前のおじいちゃんもみんな息子だ。お前のおじいちゃんのお父さんもみんな息子だ。スコアボードを見てみろ。お前は誰に聞いているんだ?俺か?科学的データか?

G8のメンバーが今日、ウィーンで温暖化について話し合いを開始しました。・・・何?
私が昨日何をしたか聞いて。
ヘイ、ベッキー、ベッキー、ニュースコーナーなの。OK?誰もあなたが昨日したことなんて気にしてないわ。
聞いて、ロビン。何をしてたの、スウィートハート?
マイク!
私ニューヨークにいるの。多くの人を知らないの。だけど、昨日、私最高にスウィートな男に出会ったの。私をニューヨークを案内してくれたの。みんな、ニューヨークはクールよ。
OK、G8カンファレンスに戻りましょう。ハロー?マイク。私映ってる?ファンタスティック。
このカワイ子ちゃんが私を、彼の住んでるアパートの地下のマクラーレンズってバーに連れて行ってくれたの。
待って、あなたテッド・モズビーと出かけたの?
そうよ。みんな、私はロビンのルームメイトと出かけたの。私は彼女のベッドルームを見たわ。彼女は厄介なベッシーよ。
別のニュースです。今日遅く、マンハッタンの建築家が喉にパンチを受けます。

オゥ。
テッド、ニューヨークの女性みんなのなかから、あなたは、8歳の女と一緒に出掛けなければならないの?
そんなことはない。
テッド、私が彼女のこと嫌いなの知ってるでしょ。あの子とデートなんでどうしてできるの?
あれはデートなんかじゃなかった。彼女は君を探しにアパートに来たんだ。

私、ロビンに得意なチョコレートチップクッキーをつくってきたの。だけど、チョコレートチップの代わりにグミを使ったの。
アァ。
クモよ。

想像するに、彼女は頼りない小さな女の子のようにふるまって、あなたは大きくて強い男として登場した。
それがあたっているかどうか俺にはわからない。

大丈夫だ。リトルダーリン。
かわいそうなクモ。
ヘイ、ヘイ。クモが死んだことで、木が育つことができる。

俺が彼女を強く抱きしめ、彼女に問題ないと言った。ところで、俺はクモを踏みつけただけだと思う。俺のベッドルームに這って行った。
待って。それが昨晩あなたがソファで寝てた理由?
ああ、俺は寝た。
ここで死にそうだ。小さい子のように話すことが、女たちにはうまくいかない。

ワァオ。レディ。なんてことだ。君のボディはパーフェクトだ。このくらいたくさん。ハーイ。スペシャル水着プレースでレスリングしたくない?カモーン。

少し時間をくれ、ベイビー。
お世辞を考えているんだとわかってるけど、私はあなたが自分の時間を取ることを好むわ。
違うんだ。すぐに戻る。

古代ノルウェーの賢者が私たちに言った。息子をつくるには、君の女性と寝る前に、三つのことをするだけだ。一つ、ニシンのピクルスを食べろ。食べろ。

馬鹿げてる。

ジェントルマン。ジェントルマン。メインステージに、人生を投げた、マーシャルの娘に拍手を。
君のダッドは誰だ?こいつだ。

ヘイ、俺と俺の想像の友達と3Pしたくない?彼の名前はオーティスだ。ヘイ、ヘイ、俺の家に来て、テレフォン遊びしたくない?俺はひもを持ってる。君は缶を持ってる。俺は自分自身を濡らす。俺と変わってくれない?彼女のせいにはできない。お前ら・・・俺はとんでもないニュースを言わないといけない。俺、バーニー・スティンソンは小さな少年の話し方で女をナンパできない。チャレンジは降参だ。
誰もお前にチャレンジしてない。ホントにそれはチャレンジじゃなかった。
すまん。
ヘイ、ジェラルド。あのシャツどうだ?あれを着て誰も女をナンパできない。
チャレンジうけよう。
ワァオ。あれが終わってうれしいよ。バーニーが子供ような話し方してるの見て気持ち悪かった。
オゥ、ベッキーがやった時はすごく魅力的だと思ったでしょ?私には理解できない。私が付き合ってたテッドは、監視なしにステキ―ナイフを使うことができる女性に魅力を引き付けた。
君への情報だ。ベッキーはステーキじゃない。彼女はパスゲティ好きだ。スパゲティ。さらに重要なのが、彼女は俺に彼女には俺が必要だと抱かせる。
必要?彼女はトレーニングホイールに彼女にはトレーニングホイールが必要だと抱かせるの。
ヘイ、必要だと感じさせるのは良いことだ。わかるか?君と一緒にいるとき、男はそんな感情を得ないんだ。

息子よ。ヴァイキングの教えは、私たちに、貴族の男の血統を継続するためには、大きな古いボールに氷を入れ、男の金玉をそこにいるんだ。
あなたの二つとフットボールよ。

OK。

そこにいれたら、真北のリリー―に向かって俺に孫をつくってくれ。エリクソン。

エリクソン。

今回の、ハイライトはI met the sweetest man, who took me on a tour of the city. にしておく。