ハイライトは"It's a shame you don't make enough for the services you provide"

賄賂

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Bad Judgment

All right, everyone. Take five.

We'll reconvene later.

reconvene 再召集する

You got something?

Maybe.

Sullivan's father, Michael, signed the original mortgage in November of 1962.

This is his signature on the second mortgage He supposedly took out.

supposedly たぶん 想像上、建前上は

"supposedly"?

Yeah.

There is a mild hesitation mark in the loop of the l.

hesitation ためらい

It's a forgery.

You're sure?

Yeah.

Forging a signature is all about confidence.

Here.

Sign this.

How'd you do that?

Well, your hand is programmed over years to write letters a certain way.

certain way 特定の方法

You try to mimic someone else's, And your own style will always creep in.

mimic まねる creep in 忍び込む

But turn the signature upside-down, And it becomes nothing more than a drawing.

upside-down 逆さまの

All you have to do is copy the lines.

Your preconceptions about letters go away, And you have a perfect signature.

preconception 先入観

It's a neat trick.

neat trick 巧妙な手段

Don't ever copy mine again.

Never again.

You have copied my signature?

Let's just focus on the crime at hand.

at hand 間近に、目前に、近い将来に

Hey, guys.

What are you doing?

You need something, Fowler?

All right, I'm gonna get clearance from the bureau to talk to our judge.

clearance 承認 決済

You need clearance?

To talk to a federal judge?

Yeah.

And you're gonna stay here.

Last time you were in a judge's chamber, You jumped out the window.

Agent Peter Burke is here to see you.

Judge Clark, thank you for taking the time to see me.

Please have a seat.

How can I help you?

I'm here investigating a foreclosure dispute filed by a Mr.David Sullivan.

dispute 議論する、口論する

You were the judge overseeing Sullivan's estate.

oversee 監督する 〜を隠れて見る estate 財産 不動産 遺産

I'm sorry.

I don't seem to recall that case.

Maybe these will refresh your memory.

I thought this case was settled.

It was, by you.

But we've found some discrepancies in the signatures.

"discrepancies"?

Forgeries.

Enough for me to reopen the case.

Good luck, agent Burke.

Handwriting analysis won't have enough weight to restart the investigation.

Handwriting 筆跡

You got more than this?

I've got you.

Nine suspicious foreclosures, and you're the common denominator.

suspicious 疑わしい denominator 共通の特徴

What sort of salary does an FBI agent make?

Excuse me?

I'm curious.

An agent of your stature -- $140, 000 a year, at most?

stature 地位 at most 多くて せいぜい

Why do you ask?

It's a shame you don't make enough for the services you provide.

What you do, the risks you take I think you deserve double that.

What are you proposing?

propose 提案する

Nothing.

I'm simply suggesting that you should make a lot more money for the work that you're doing.

Or not doing, for that matter.

for that matter ついでに言えば

I think you deserve a bonus, agent Burke.

What kind of bonus are we talking?

Quarter of a million.

Does that interest you?

It might.

Perhaps we should continue this conversation next week Somewhere...less official?

Perhaps we can.

Good luck on your case.

I hope you don't run into a wall.

run into a wall 壁にぶち当たる

I'll be in touch.

Okay.

Hey.

I miss anything good?

She offered me a bribe.

bribe に賄賂を贈る

Really?

How much you worth?

Quarter million.

That's it?

Yeah.

If I had known you were that cheap, I would have bribed you myself.

No amount of money would have been as satisfying as catching you the first time...or the second.

No one likes a bragger.

bragger 自慢屋

So we have ourselves a dirty judge?

I think we do.

I'll put in a request with Hughes to authorize a sting.

sting おとり捜査

Fowler.

It's me.

What happened?

Agent Burke came to see me, like you said.

And?

I offered him the money.

Did he say yes?

He didn't say no.

Send me the tape.

No.

What?

That tape is my "get out of jail free" card.

I want the mortgage-fraud files sealed first.

I can't do that.

Yes, you can.

You want Burke, seal my files.

They won't be processed till tomorrow morning.

Well, then, that's when you'll get your tape.

Oh!

I got it.

Thank you.

All right.

Whoa!

Old investigation?

Uh...more like peter's surveillance photos.

more like むしろ〜に近い surveillance 監視

I used to work as an assistant manager at an art gallery downtown.

There was a theft, and Peter was the lead investigator.

You were a suspect?

I was a witness, but he wanted to know if I had a boyfriend.

More like add you to the list of corporate, government -- I mean, how charming.

corporate 集団の

Anyway, he kept droning on about this italian restaurant But didn't have the courage to ask me out, So I -- well, I gave him a hint.

drone ダラダラ話す

Misappropriating FBI resources to follow a girl.

Misappropriating 悪用する

That's been known to happen.

The suit is sly.

sly ずる賢い、狡猾な

He's a bit of a bad boy.

What's going on here?

Oh, we were just wrapping up for the night.

"we"?

What are you, a team now?

Will you be finishing up soon?

Oh, I'll need a few more days.

The downstairs is clear, But the upstairs is still a potential minefield.

minefield 潜在的危険

So you're telling us that we shouldn't sleep in our own bedroom?

Do either of you talk in your sleep?

either of you あなたたちのどちらか

No.

He does.

Jones, drive him home.

Oh, nice try, Suit.

Nice try.

Haversham out.

Don't forget the pata!

Already packed.

Did he do anything suspicious?

More amusing than anything else.

amusing 面白がらせるような 陽気な

Thanks, Jones.

Get some rest.

Yeah.

Good night.

Good night.

So...Where are we gonna sleep tonight?

Who says you can't camp in New York city?

Mm.I owe you for this, El.

Well, you can start with dinner.

Saturday night?

Italian?

It's a date.

It is like grand central in here.

クリーニング ピーター

ちょうどいいところがなくて

変なところで終了

今回は、ピーターがはめられる。オペレーションメンターが何なのか気になるところ。 日本語と英語ってこういうところでも語順が逆になる。日本語ならメンター作戦。 このまえ、仕事で英語はどのくらい使いますか?と聞かれ、とっさにメールオンリーっと言ってしまった。 すると、オンリーメール。と訂正。そりゃそうだよな。へんな癖ついてるととっさの時はダメだな。

よし、みんな5分休憩。
後でまた話そう。

何か分かったのか?
たぶんね。
サリバンの父親、ミッチェルは、1962年11月にオリジナルの抵当権にサインした。
これが第2抵当権を設定したときのサインとされている。
されている。
ああ。エルの曲がり具合に多少のためらいがある。
偽造だよ。
本気でそう思うか?
ああ。
サインをまねることは、自信が重要なんだ。
ここにサインして。
どうやったんだ?
手は何年も同じ動作で書くことをプログラムしている。
誰かのサインをまねようとすると、自分の癖がいつも出てしまう。
だけど、上下逆にしてサインしてやれば、線を書くのと同じになる。
ラインをコピーするのと同じものさ。
文字に対する先入観はなくなり、完璧なサインをすることができる。
巧妙な手口だな。
俺のサインは2度と真似するなよ。
もうしないよ。
俺のサインをまねたことがあるのか?
目の前の事件に集中しよう。

君たち、何をしているんだ?
何かようか、ファウラー。
判事と話すためにFBIから承認をとる。
承認が必要なの?
判事と話すのにか?そうだ。お前はここにいろ。
この前お前は、判事の部屋に行って窓から飛び降りたからな。

ピーター・バーク捜査官お見えになってます。
クラーク判事、お会いできる時間をくださいましてありがとうございます。
おかけください。
どのようなご用件です?
私はデイビッド・サリバンというものによって提出された抵当権執行に関する調査をしています。
あなたが、サリバンの資産を監督している判事でしたね。
ごめんなさい。その事件について思い出せないわ。
たぶん、これらであなたの記憶が蘇るでしょう。
このケースは落ち着いたと思ってたわ。
そうです。あんたによってね。
だけど、私たちはサインに矛盾を発見することができた。
矛盾?
偽造です。
この事件を再捜査するには充分でしょう。
幸運を祈りますよ、バーク捜査官。
筆跡鑑定は再調査するには十分な重みはない。
これ以上のものはありますか?
あなたです。
9つの疑わしい抵当権の行使とあなたが共通点です。

FBIの捜査官だとどのくらい稼げるんですか?
どういうことですか?
興味があるんです。あなたの地位の捜査官は多くても一年で14万ドルですか?
どうしてそんなことを聞くんです?
お気の毒ね。働きに見合った対価を得ていないわ。
あなたがしていること、あなたが負っているリスクを考えると倍はもらってもいいわ。
何を提案しているんです?
なにも。
私は単純に、あなたがしている仕事に対してもっと多くのお金をもらうべきと提案しているの。
していなくても、ついでに言えば。
ボーナスをもらえると私は思うはバーク捜査官。
どういったボーナスの話をしているんです?
25万ドル。
興味がありますか?
あるかもしれないですね。
来週何処か非公式な場所でこの会話の続きをしましょう。
そうですね。
あなたの事件が解決されることを祈ってます。
壁にぶち当たらないことを祈ってます。
連絡します。

俺は何かいいことを見逃した?
賄賂を提案してきた。
ホントに?
あんたの価値はいくらだって?
25万ドル。
あたってる?
ああ。
あんたがそんなに安いって知ってたら、俺も賄賂を持ちかけていた。
どれだけの額でも、おまえを初めて捕まえたときの満足感には及ばない。いや2度かな。
誰も自慢屋を好きにならない。
おれたちは悪徳判事を捕まえられるかな?
できると思うよ。おとり捜査を公認してもらうため、ヒューズにリクエストを提出する。

ファウラー。
私よ。
なにがあった?
バーク捜査官が私に会いに来たわ、あなたが言ったとおりね。
それで?
彼にお金を渡すオファーを出した。
yesと言ったか?
noとは言わなかった。
テープを送ってくれ。
できないわ。
なに?
そのテープは私の刑務所から解放される切り札よ。
抵当詐欺のファイルをまず保護して欲しい。
それはできない。
いいえ、できるわ。
バークが欲しければ私のファイルを保護して。
明日の朝まで進行しない。
テープを渡すのはそのときね。

受け取ったよ。
ありがとう。
古い調査資料?
というよりも、ピーターの監視写真ね。
私はアートギャラリーでアシスタントマネージャーとして働いていたの。
強盗があって、ピーターが調査の指揮をっとっていた。
あなたが容疑者だった?
私は目撃者よ。だけど、彼は私にボーイフレンドがいるか知りたかったの。
むしろ、企業や官庁のリストの中へあなたを加えようとするみたいで・・・つまりは、チャーミングだ。
とにかく、このイタリアンレストランの話をしてきたんだけど、私をデートに誘う勇気がなくて、私が彼にヒントを出したの。
女性を追いかけるためにFBIのリソースを悪用したんだね。
よくあるって聞くね。
FBIはずるがしこい。
彼は少し悪い子ね。

ここで何をしているんだ?
俺たちは今夜は仕事を終わりにしようとしていたんだ。
俺たち?
お前たちはチームなんだな?
すぐに終わりそうか?
あと数日かかりそうだ。
一階は大丈夫だよ。だけど、上の階はまだ潜在的な危険がある。
ベッドルームで寝るなって言ってるのか?
あんたたちのどちらかが寝言を言うのかい?
いいや。
この人がね。
ジョーンズ、彼を送ってやってくれ。
惜しかったね。スーツ君。実に惜しい。
ハバーシャムは帰るよ。
パテ忘れちゃだめよ。
パックにしてるよ。
何かおかしなことをしてなかったか?
面白がらせること以外何も。
ありがとう、ジョーンズ。
ゆっくり休んでくれ。
はい。
おやすみ。
今晩はどこで寝る?

ニューヨークでキャンプすることはできないって誰が言ってたんだっけ?
このことで借りができたね、エル。
ディナーから始める。
土曜の夜?イタリアン?
デートね。
グランド・セントラル駅みたいだね、ここは。

ハイライトは "It's a shame you don't make enough for the services you provide" にしておく。