ハイライトは"I'm impressed"

 

ナイトクラブ

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】The Portrait

--radio "off the glass and it's in for two. He goes down."

off the glass バスケのバックボード go down 倒れる

You'd think they'd have a satellite for things like this.

for things like this こういう時には

The only thing a satellite is gonna tell us is that he's not on the roof.

屋上にいないことを教えてくれる唯一の方法が衛星なんだ。 わかりずら!これってネイティブもすぐに意味理解できてるのか?

This is old-school.

old-school 伝統的なスタイル

"Old-school".

Will you relax?

You meditate?

meditate 瞑想する

No.

Really?

You look like a guy who meditates.

Sandwich?

--radio "Up to the free-throw line. It's good."

up to 〜しようとして

What is that smell?

That's deviled ham.

deviled ham デビルドハム 肉をペースト状にしたもの

No!

Come on.

No!

--radio "The second one falls in too. Time now called on the court... and we'll be back shortly after this commercial break."

No. Wait. Go back to the game.

No, I called it.

You were just touching the buttons.

That's not calling it.

What are we, 12?

I guess we are.

When we're in your car, we can listen to your station.

station ラジオステーション

I don't have a car.

Poor life choice.

人生の選択を誤る

And we got the game.

--radio "It's exactly 97-98. Point guard takes the ball up the left side of the court. Passes it quickly."

What do you think you can afford in that place?

Spot me a $20.

spot 貸して

Why don't you use your new gold card to get it?

--radio "Fakes the shot, hit his man in the air."

You know about that?

--radio "Beutiful pass!"

Keep it.

It makes it easier for me to know what you're buying.

--radio "Puts it up off the glass, and it's in for two! Inbound pass to the other point guard. Quickly surrounded by half-court pressure. On the corner, he dribbles around."

Oh. All right, go, but no shenanigans.

shenanigan ペテン ごまかし

You've got 10 minutes.

And keep your phone on.

That's for you.

--radio "Defending blocking foul, folks. That's number 10, the third foul of the night and the seventh team foul."

Brigitte...

Excusez-moi.

Parlez-vous francais?

Can I buy you a drink?

--radio "find the rim and it's good"

Hey!

What?

What do you think?

Hookers?

No.

That's Brigitte and her friend.

I convinced them to invite us up to their suite.

Brigitte likes me.

You can have Claire.

Are you completely out of your mind?

out of your mind 気がくるってる

The room is rented in her name.

We're not breaking any laws if she invites us in.

The 100 grand and the painting could be inside.

Wouldn't you like to know if we're sitting in the right place?

Yeah.

Which one's Claire?

Ah, oui.

Claire's cute.

Yeah.

She's exactly what I need in my life right now.

All right.

There are no men's socks lying around.

Brigitte does not look like a girl who's worried about her boyfriend coming home.

Peter, you have to relax.

If we have the wrong Brigitte, we'll know soon enough.

Beats sitting in the car, eating deviled ham.

it sure beats 〜よりもましだ

All right, fine.

The second we find out if Dorsett is staying here, we leave, and we call in reinforcements.

reinforcement 増援部隊

Done.

They're coming.

Hmm.

Voila.

Merci.

Ah, merci beaucoup.

She doesn't want us in there.

Yeah, I saw her lock the door.

I bet there's a door in the bathroom that connects to the master suite.

I can open it.

No, you can't.

I won't tell anyone.

No, no.

You understand the rules here.

Listen, I've heard the speech.

What's that?

They wanna play strip poker.

Oh... I'm kidding.

But could you imagine?

They want music, all right?

Come on.

Relax.

All right.

It's over there.

Come on.

Ooh.

Just un moment.

Neal, I know what you're doing!

Just un moment.

Cut the French crap!

Get out here!

Keep them occupied.

occupied 注意を引く

I can't keep them occupied!

I don't... speak French!

Whoa.

Whoo!

You know what?

I should get up right now.

I... I can't... I can't go...

That's a good grape.

Aah!

Oh!

It's just... It's just my phone.

Just my phone.

No, I'm just getting my phone.

I'm just getting it.

That's all I'm doing.

Just getting my... see?

No!

No!

Please don't!

Let's... let me have the phone.

Give me the phone!

Thank you.

Oh, God, that's El!

Hello.

Oh, hey.

I didn't think I was gonna get you.

I was actually gonna leave a message.

Oh, hi.

Yeah.

Well.

Uh, I saw that it was you.

What's up?

Nothing.

I just got back from a client dinner.

I wanted to see how the stakeout was going.

Having a blast.

Having a blast 素敵な時間を過ごしてる

Where are you?

I'm at a... I'm at a...

Are you at a nightclub?

Yes, that's where I am.

We... we... we're at a nightclub.

We... we followed him into a nightclub.

At the Gansevoort?

Wow, honey.

I'm impressed.

I'm impressed 何かに感心したとき、感銘を受けたとき、強い印象を持ったとき、使える言葉

I can't believe you got in there.

It's a long story, El.

El, I've gotta go.

I've got a situation here, okay?

I love you, honey!

I love you.

It's crowded.

It's crowded.

Hey, Neal. Caffrey!

Caffrey, we got... Caffrey!

El called me with these two crazy women in the back ground.

Not good.

No. No. No. Just one moment. Please. Please.

If Elizabeth holds this over me, I'm revoking your badge. I'll do it.

hold 〜 over 〜を脅しに使う revoke 取り消す

What are you laughing about?

What are they laughing about, Neal?

Look, I'm not gonna dance with you. We can be friends.

I'll have another grape.

What aspect of the warrant law are you still struggling with?

aspect 様子 局面

Oh!

"to my dearest Julianna, keep this forever."

dearest いとしい人

絵画の少女 誰のため

ラジオの実況やら、フランス語やら

切れ目がなくて今回も長め

英語の字幕が出てきたところは、対象にしてみた。そしたら、ラジオのNBA実況があってめんどくさいことに。 だけど、NBAの実況に興味がったのでそんなに嫌な気はしなかった。 そんなに難しくはないんだけど、聞きなれない表現が多かった気がする。 そういった意味では、わりと適当になってる。

ラジオ実況:バックボードを使ったショットが決まって2点。倒れてます。

こんな時は衛星を使うんじゃないの?
衛星は屋上にいない限りわからない。
伝統的なスタイルだ。
落ち着けよ。
瞑想でもしたらどうだ?
しない。
ホントに?瞑想するタイプに見えるけどな。
サンドイッチ食べるか?

ラジオ実況:フリースローです。入りました。

この臭い何?
デビルドハム。
やめろよ。

ラジオ実況:2投目も入りました。タイムアウトです。CMの後すぐに再開します。

待て、試合中継に戻せ。
やだ。俺が先ここに変えた。
お前は今ボタンを押したんだから、先に変えたんじゃない。
子供か?
そうだ。お前の車にいる時にお前の聞きたいラジオ番組を効けばいい。
俺は車を持ってない。
それは残念だな。
だから俺は試合中継を聞く。

ラジオ実況:97-98.ポイントガードが左側からボールを運びます。素早いパス。

あそこで過ごせる余裕があるか考えてるのか?
20ドル貸して。
新しいゴールドカードは使わないのか?

ラジオ実況:シュートフェイクにひっかかり、体がぶつかりました。

気づいてた?

素晴らしいパス。

お前が買ったものを知ることなんて簡単なことだ。

ラジオ実況:バックボードにあてて、2ポインt。もう一人のポイントガードにバウンドパス。ハーフコートから素早く取り囲んでプレッシャーをかけます。コーナーでドリブル。

わかったよ。行って来い。悪さはするなよ。
10分だ。
携帯の電源は入れておけ。

ラジオ実況:フォークスのディフェンダーのブロッキングファール。10番は3つ目のファールでチームファールは7つ。

一杯おごらせて。

ラジオ実況:リングに向かって入りました。

どう思う?
売春婦か?
違う。ブリジットと友達。
彼女たちのスイートルームに招待してくれるって。
ブリジットは俺のこと気に入ってるみたい。
ピーターにはクレアを任せるよ。
気は確かか?
部屋は彼女の名前で借りられてる。
彼女が招待したのなら、違法なことはないだろ?
10万ドルと絵画がなかにあるかもしれない。
探しているブリジットかどうか知りたくはないの?
どっちがクレアだ?

クレアかわいいね。
確かにかわいいが、今すぐに俺の人生において必要ではない。
男物のソックス見当たらないな。
ブリジットは男が戻ってくるのを心配しているようには見えないな。
ピーター。落ち着いて。
もし違うブリジットなら、すぐにわかるよ。
車でデビルドハムを食べながら座ってるよりずっとましだよ。
そうだな。
ドーセットがここに泊まってるとわかったらすぐに、ここを離れて応援を呼ぶぞ。
わかったよ。
彼女らが戻って来るぞ。
彼女は俺らにあの部屋委は行って欲しくないようだな。
彼女がカギをかけるのを見たよ。
バスルームにすべての部屋につながるドアがあると思う。
そこから入ってみる。
ダメだ。
誰にも話さないよ。
ダメだ。
お前は法律を分かってない。
わかってるって。
なんて言ってる?
ストリップポーカーをやりたいって。
冗談だよ。
想像しただろ?
音楽をかけてくれないかって?
落ち着いて。
あそこだよ。
ちょっと待ってて。
ニール。何しようかわかってるぞ。
ちょっと待ってて。
フランス語は辞めろ。
出て来い。
彼女らの気を引いて。
気を引くことなんてできない。俺はフランス語を話せない。

いったん立ち上がらせてくれ。行けない。
このグレープ旨いな。
俺の電話だ。
電話にでなきゃ。
電話に出させてくれ。
やめてくれ。
電話を貸してくれ。
エルからだ。

電話に出られるなんて思わなかった。留守電にメッセージ残そうと思ってたの。
君からだってわかったよ。
どう?
特に何も。
私はクライアントとのディナーから帰ってきたところよ。
張り込みはがどんな感じか知りたかったの。
楽しいよ。
どこにいるの?
ナイトクラブ?
そうなんだ。
ナイトクラブまでつけてきた。
ガンゼブールの?
そこに入れるなんて、すごいわね。
話せば長いんだ。エル。行かなきゃ。ここの状況が分かった。
混雑してる。

ニール。キャフリー。
後ろで二人がいるところにエルが電話してきた。
まずい。
ちょっと待ってくれ。頼む。
エリザベスが俺を脅して来たら、お間の資格を取り消すからな。
何を笑ってる?
ニール。彼女らはなんで笑ってるんだ。
ダンスは踊らないぞ。友達になろう。
グレープももういらない。
捜査令状なしでまださぐるのか?

愛しい人ジュリアナへ。これと永遠に。

ハイライトは "I'm impressed" にしておく。