ハイライトは"I can run interference."

コイン

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】No Good Deed

Morning.

Morning. Again. Ah. There you are.

Oh, don't worry, they delete the audio every 24 hours.

Audio? I thought you said it was only a tracking-- Oh, you are gonna pay for that.

Oh, yeah? You pick up some moves in that Moroccan jail?

Maybe. I would love to go back, but the world's too big to go back to the same place twice, don't you think?

Hm. The world used to be my oyster. Now, I know every oyster bar in my two-mile radius.

oyster 思いのままにできるもの

Two miles. That means you can never come to my place.

Look... my life is complicated. Is that too much for you?

No. I didn't like you because you were a FBI agent.

No?

No. I liked you because you were smart and marginally easy on the eyes. And then, there was the codex. Speaking of, can I ask you something?

marginally わずかに easy on にやさしい

Mm. You wanna know why I'm investigating Chapter 13.

Well, if it's not for the bureau...

When you're a criminal, you get to know other criminals. My friend was in a lot of trouble, and the only person who could help him was a really bad guy, and the payment was Chapter 13. So I stole it.

And you made a copy.

To find out why he wanted it.

That was the right answer because that means that this can still be undone. I mean, do you think the original pages are safe?

Yeah, I'm sure.

So it's possible that they could be returned? I mean, after we figure out why Mosconi wrote the Chapter 13 in the first place and what the stained glass window has to do with all of it...

Rebecca, um... I just-- I think it's best if we distance you from all of this.

Oh. Why?

The guy I gave that chapter to is not someone you wanna know. Trust me.

Right. Of course, of course. I-I trust you. My temp job calls.

Oh. You knock now.

Oh, I had enough of an inkling about what might have transpired last evening to require a drink tray. Oh, you showed her your anklet. And then you showed her your anklet again. That's not a euphemism. You're wearing a robe.

inkling ほのめかし transpire 明らかになる euphemism 湾曲

I told Rebecca everything. Abridged-- nothing about you, and very little about Hagen.

Abridge 要約する

What about stealing the--macchiato?

Thanks, Agent Gruetzner. Never caught your first name.

Mozzie, short for "Mozart."

Mm.

No further questions. That's all you'll ever know.

I can't believe I thought you worked for the FBI.

Apology accepted.

You look nice, by the way.

Merci. I have a lunch.

I better go.

Everything okay?

Yeah. You two have fun doing...

Things.

Morning.

Morning, Jones.

I just came back from a pawn shop.

pawn 質入れ

Hm, finally decided to unload your action figure collection?

Never. We got a call from the owner.

The watch list? I knew this day would come.

I never thought this particular day would come.

What, that we'd be outside a bastion of the masons, planning to heist a very old, highly fragile 200-pound stained glass window?

bastion 砦・拠点

Well, give or take, depending on the lead content. Crafted by Mosconi in 1887.

Yeah, right before he died.

Or was killed.

It's a big job for two people.

Are you implying that we may need help?

No, I'm just saying we have backup, if we need her.

As devoted as rare books Becca is to our cause, we don't have time for third wheels or--

devoted 献身的な cause 目的

Training wheels. I know. Once we figure out what Hagen wants with it, we can loop her back in.

Is it possible he's making us dance just for his amusement?

Mm. He's not easily amused. Let's focus more on the "how" before we get bogged down on the "why."

bog down 行き詰まる

Step one.

Oh. Modified six-finger. Very precise.

Yeah. The CO2 cartridge gives you the juice.

Well, you can't replace a pane in a window that old without removing the whole thing. The church will call a glass repair service. I'll keep an eye on the place.

When they set up the scaffolding to reach the window...

scaffolding 足場

We'll make our move.

Good.

Look what turned up today.

Peter... this is a Welsh gold coin.

Yup. I think it's one of the ones stolen through that travel agency.

Yeah, I'd put money on it. Where'd it come from?

A pawn shop. Someone came in to sell it.

Did the owner give you a name?

Patience.

Something tells me that's not a name.

It always pays off because the criminal always messes up. It always comes around to bite them.

Must be our lucky day.

Luck had nothing to do with it. I put those coins on an FBI watch list. This was my first case after prison, my last case as a field agent.

Oh, I remember.

And now we have a lead. I'm not gonna stop until I catch the thief who stole that gold.

Well, the suspect dressed up as FDNY, broke through the wall to access the vault and steal the coins.

This is our shot to recover a 1.8 million in rare gold. And we're operating under the assumption that this is part of a larger batch that went missing. I think our thief was testing the waters. What do you think, Neal?

test the water 動向をうかがう

I'd float one coin. Wait to see what happens. It could be. Did the pawn shop owner get an I.D.?

They did.

Sister Minnie O'Malley. She swiped it from the collection basket. You look surprised.

So does she. How many Hail Marys will that get her?

Oh, the sister's not the only one with sticky fingers. This coin has been stolen more than second base at a Cubs game.

sticky 厄介な

We followed the coin's trail, questioned the parishioners who were at St. Magnus's last Sunday. Susan Barrett made the donation after she found it in her son's sock drawer.

Turns out her son Abe stole it from a Cash-for-Gold shop. Set off the alarm, but the owner of the shop didn't want to file a report when NYPD got there.

Probably gets his product primarily from fences.

Exactly. These three are known for trafficking precious metals.

trafficking 不正取引

Find the fence, lean on them to reveal who brought in the coin. Now, while all appear to have dealings with the owner, we may be looking for someone outside our radar.

Anyone you want to add to that list, Caffrey?

I'll hit the streets. See what I can find.

Good. That's it. Neal, hold up.

I want to go with you.

Look, if it is someone new, it's because they're good. They hear the FBI's sniffin' around, they'll go underground.

Fair enough. Make it fast.

All right.

Neal? Uh, while you're you're pounding your pavement, I'm assuming Mozzie has connections with these type of fences.

I'll talk to him, but he has a lunch.

A lunch?

If I interrupt it for FBI business, squealing on a fence will be right below joining Facebook on his to-do list. See ya.

squeal on 密告する

Hey, hon. I know you have lunch plans. Yeah, but I need to swing by your office.

Hey! Can you break a hundred?

Sorry, pal.

Fives, tens, whatever you got. I'll even take Welsh gold.

I'm due in court--

due in court 出廷する

$1.8 million. Less one coin, that is still a lot of money. The FBI's trackin' that coin. When they find your fence, and they will, he's gonna point to you. Look, I know you took a bribe to drop the indictment of Peter Burke.

You're harassing a U.S. attorney. I want your name, so I can charge you with slander.

harass 悩ます slander 名誉棄損

Oh, yeah, sure. It's Neal Caffrey. I'm Agent Burke's criminal informant. I'm also an associate of Curtis Hagen, and I stole the coins you were paid with. Tell me who you brought that coin to. I can run interference.

run interference for 邪魔者を追い払う

Why implicate yourself?

Mutually-assured destruction's a powerful motivator. I need a name.

Mutually-assured 相互保証

I...

Come on, you worked at treasury. You didn't think Welsh gold would be hard to unload?

treasury 財務省

I was presented with a dollar figure.

So it was Hagen's idea to pay you in coins.

And who to go to, to unload the-- he said it would be safe.

If you don't give me a name, nobody is safe.

El told me about your bat phone since day one.

I should have known she'd choose you.

Hm. I have questions.

Hey, it's Neal. Listen, I need Estelle. No, right now.

I am under no obligation to provide answers. In fact, as a citizen of this great country, you actually work for me.

Well, let's get the IRS on the phone, see how much you've chipped in for my salary.

I may have time to entertain a query or two.

Who do you know that fences high-end metals? Platinum, gold, copper?

I am neither informant nor rat.

Oh. Diana's doing well. So is little Theo. I'd hate to break up that maternal bliss and ask her about the Teddy Winters case.

maternal 母性の bliss 至福

That would be unfortunate.

You have a name?

Dekker. In the Flower District.

He traffics metals?

traffic 不正取引する

Sure. Let's go with that. His front is the one with the tulip sign.

That's fresh.

チューリップ

モーニング。
モーニング。アゲイン。アァ。あなたね。
オゥ。心配いらないよ。24時間ごとに彼らはオーディオは消してる。
オーディオ?あなたはトラッキングしてるだけだと言ったと思ってた。オゥ、あなたはその代償を払うことになるわ。
オゥ。そうかもね。君がモロッコの刑務所で動きを覚えたの?
たぶんね。戻りたいけど、同じ場所に戻るには世界はあまりにも大きすぎると思わない?
世界は、俺の思いのままにできるものだった。今は、俺の移動距離2マイルいないのすべてのオイスターバーを知っている。
2マイル。それは、あなたが私の家には決して来れないってことを意味してるわ。
ねぇ、俺の人生は複雑なんだ。それは君には大変すぎるかな?
いいえ。私はあなたが好きではなかった。あなたがFBIエージェントだったからよ。
好きじゃなかった?
好きじゃなかった。私はあなたが好きだった。あなたがスマートで目に優しかったからよ。そして、コーデックがあった。そういえば、聞いても良い?
どうして俺がチャプター13の調査をしているか知りたいんだよね。
FBIのためじゃなければ…。
君が犯罪者で、他の犯罪者に知らせるとする。俺の友達が多くのトラブル禍にあって、彼を助けられるの唯一の人がホントの悪者だった。そして、その代償は、チャプター13だった。それで、俺は盗んだ。
そして、あなたはコピーを取った。
奴がどうしてそれを欲しがっているのか知るために。
それはまっとうなアンサーね。それが、これがまだ終わらせることができるという意味よ。つまり、オリジナルページは安全って考えてる?
あぁ、確信してる。
それで、それらは戻されることが可能?つまり、私たちがモスコーニがチャプター13を最初の場所で書いて、ステンドグラスウィンドウが関係しているすべてのことを理解した後・・・。
レベッカ・・・。俺は俺たちはこのことすべてから君は距離をとるのがベストだと思ってる。
オゥ、どうして?
俺がチャプターをわたした男は、君が知りたい人ではない。俺を信じて。
そうね。もちろんよ。私はあなたを信じてる。私のバイトの電話だわ。

オゥ、お前がノックするなんてな。
オゥ。俺は昨晩ドリンクトレイが必要になるかもしれないことについて十分ほのめかしたぞ。オゥ、お前は彼女にアンクレットを見せたんだ。そして、お前はまた彼女にアンクレットを見せた。湾曲じゃないぞ。お前はローブを着ている。
レベッカにすべてを話した。お前のことも何も要約してない。そして、少しヘイガンのことも。
盗んだ・・・マキアート?
ありがとう。エージェント・グルーズナァー。あなたのファーストネームは聞いてなかったわ。
モジー。モーツァルトを短くしてる。
オゥ。
さらなる質問はない。君が知るべきことは以上だ。
あなたがFBIで働いていたと思ってた自分が信じられない。
謝罪は受け入れられた。
あなたナイスに見えるわ。話は変わるけどね。
メルシー。俺はランチがある。
私は行くとするわ。
問題ないよね?
ええ。あなたたち二人は楽しんでね・・・。
あぁ。

モーニング。
モーニング、ジョーンズ。
質屋から戻りました。
ようやく、君のアクションフィギュアコレクションをおろす決断をしたか?
そんなことはありません。オーナーから連絡がありました。
指名手配リスト?この日がいつか来るとわかってたよ。

こんな日が来るなんて思ってもなかった。
俺たちがメイソンの拠点の外で、古くて高く、壊れそうな200ポンドのステンドグラスウィンドウを盗む計画をするってことか?
リードの内容によるが、おおよそそんなところだ。1887年モスコーニによってつくられた。
あぁ、彼が死ぬ直前。
それか殺されたか。
二人にはビッグジョブだ。
俺たちには助けがいるってことをほのめかしてる?
いいや。俺たちにはバックアップがあると言ってるだけだ。俺たちが彼女を必要とすればな。
レアブックスベッカのように献身的であることが俺たちへの目的である限り、俺たちには時間はない。3つ目の車輪だったり・・・。
トレーニング用の車輪だろ。わかってる。ヘイガンがそれとともに欲しがっているモノが分かったら、俺たちは彼女を元の生活に戻せる。
奴が自分の楽しみのために俺たちを躍らせてるって可能性は?
あいつは楽しんだりしない。俺たちが理由を追って行き詰まる前に、どうやってに集中することにしよう。
ステップワン。
オゥ、シックスフィンガーの修正版。とても正確だ。
あぁ。CO2カートリッジがおまえにジュースを与える。
すべてを取り除くことなしにパネルを古いウィンドウに取り換えることはできない。チャーチはグラスリペアサービスに連絡するだろう。俺は監視するとするよ。
そいつらがウィンドウに手を伸ばそうと足場を作ったとき。
俺たちが動くときだ。
グッド。

今日出てきたものを見てみろ。
ピーター。これは、ウェルシュゴールドコイン。
そうだ。トラベルエージェンシーから盗まれたものの一つだ。
あぁ、俺がそこにお金をかけても良い。どこで見つかったの?
質屋。何者かが売りに来た。
オーナーはそいつの名前は聞いたの?
ペイシェンス。
それは名前ではないと言ってるね。
犯罪者はいつも失敗するからその代償を払う。いつもそれらにかみつくためにやってくる。
俺たちのラッキーデイに違いないね。
ラックはそれとは関係なかった。俺はこれらコインをFBIのウォッチリストに入れてた。これが、プリズン後の最初の事件で、現場のエージェントとして最後の事件だった。
オゥ、覚えてるよ。
そして、今、手がかりがある。俺はゴールドを盗んだ犯人を捕まえるまで止まらない。

容疑者はFDNYに変装して、金庫にアクセスすために壁を壊した。そしてコインを盗んだ。
これは180万ドルのレアゴールドを取り戻す手がかりだ。そして、俺たちは失った大量の一部だと仮定してオペレートする。俺は、犯人が動向をうかがったんだと思ってる。どう思う?ニール。
俺は一枚のコインを流して、どうなるか様子を見る。その可能性がある。質屋のオーナーはIDを持ってた?
持ってた。
シスター・ミニー・オマリー。彼女はコレクションバスケットから盗んだ。驚いてるな。
彼女がそんなことするなんてね。ハイル・メリーたちが彼女にどれだけ与ええるの?
厄介な指を持ってるシスターは彼女だけではない。このコインは、キャブスゲームでセカンドベース以上に盗まれた。
俺たちはコインの足跡を追った。先週の日曜にセイントマグナスに来たパリショナーを疑った。スーザン・バレットが息子の靴下の引き出しで見つけた後に寄付してた。
彼女の息子エイブが換金所から盗んでいた。アラームを解除していたが、ショップのオーナーはNYPDが来た時にレポートしたくはなかった。
たぶん、売人から主に商品を得ているから。
その通り。これら3人が、貴重なメタルの不正取引で知られています。
売人を見つけて、コインを持ち込んだのがだれなのか暴くためにこいつらに近づくとしよう。今、こいつら全員オーナーと取引があるようだが、俺たちはレーダーから外れた何者かを探すかもしれない。
このリストに加えたい何者かいるか?キャフリー。
ストリートで当たってみるよ。何かわかるかもしれない。
グッド。以上だ。ニールは、待て。

俺はお前と行く。
ねぇ、これが新手なら、そいつらはやり手だ。FBIが嗅ぎまわってるのを耳にしたら、地下に潜るよ。
そうだな。急いでくれ。
わかったよ。

ニール?お前が心当たりを探す間に、モジーがこれらのタイプの売人にコネクションがあると思うんだ。
あいつと話すよ。だけど、あいつは今ランチなんだ。
ランチ?
FBIの仕事でそれを邪魔したら、売人に密告することが、あいつのTODOリストのフェイスブックに参加することのすぐ下にある。それじゃぁね。
ヘイ、ハニー。君にランチプランがあるのはわかってるけど、君のオフィスに立ち寄りたいんだ。

ヘイ。100ドルくずせる?
すまない。
5ドル、10ドルあんたが持ってるもの何でもいい。俺はウェルシュゴールドでもいい。
裁判所に行かないといけない。
180万ドル。たった一つのコイン。まだ大金になる。FBIがあのコインを追ってる。奴らがあんたの売人を見つけたとき、あんたを指名手配する。なぁ、あんたがピーター・バークの起訴を取り下げるのにわいろを受け取ったのは知ってる。
お前がUS弁護人を悩ましている。名前が知りたい。名誉棄損であんたを訴えることができる。
オゥ、良いよ。もちろん。ニール・キャフリーだ。エージェントバークの犯罪情報提供者だよ。カーティス・ヘイガンともつながりがある。そして、俺があんたが換金したコインを盗んだ。あのコインをあんたに渡したのは誰なのか教えて欲しい。俺は問題を取り除くことができる。
どうして自分が関与してるとほのめかす?
相互保障の破壊は強力なモチベーターとなる。名前が必要なんだ。
私は・・・。
カモーン、あんたは財務省で働いてた。あんたはウェルシュゴールドをおろすのが困難だと思ってなかったよね?
私は金額を提示された。
それじゃぁ、あんたにコインで払うというのはヘイガンのアイデアだった。
それに、何者かが、コインをおろす。彼は安全だと言った。
あんたが俺に名前を言わないと、誰も安全なんかじゃない。

エルがお前の電話について教えてくれた。
彼女があんたを選ぶとわかってるべきだった。
あぁ。質問がある。

ヘイ、ニールだ。なぁ、エステールが必要だ。いや、今すぐだ。

俺は答えを提供する義務はないところにいる。実際、このグレートカントリーの市民として、あんたは実際は俺のために働かないといけない。
電話でIRSを得るとしよう。お前が俺のサラリーのためにどれだけ支払ってるのかわかる。
質問の一つや二つ楽しむ時間はあるかもしれない。
ハイエンドメタルの売人でお前が知ってるのは誰だ?プラチナ、ゴールド、カッパー。
俺は情報屋でもネズミでもない。
オゥ、ダイアナはうまくやってる。それはリトルシオだ。母性愛を壊したくはないが、テディ・ウィンタースの事件のことを聞くしかないか。
それは不運となるだろう。
心当たりがあるか?
デッカー。フラワー区。
メタルで取引してる?
もちろん。それで取引しよう。奴のフロントには、チューリップのサインがある。
これはフレッシュだ。

ハイライトは "I can run interference." にしておく。