ハイライトは"make up one's mind"

別れ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Nothing Good Happens After 2 A.M.

Marshall: How much does Korean Elvis rock? I'll answer that. Infinity. He rocks... infinity.

Lily: Okay, it's time for bed.

Barney: What? No. It's 2:30.

Lily: Nothing good ever happens after 2:00 a.m.

Barney: You know, I have found, in my travels... that all the best things in life happen after 2:00 a.m. When I look back at the best stories of my life-- the Liberty Bell incident, the little scrape I got in at the Russian Embassy, the almost four-way.

scrape 困難な状況

Marshall: You never had a four-way.

Barney: I said "almost." All those things happened after 2:00 a.m. because after 2:00 a.m. is when things get audience, say it with me legendary.

Lily: We're going home.

Barney: What's that? Interesting theory, Barney, but I'll need some proof? Okay. Korean Elvis. How would you like to have a drink with me and my friends?

Korean Elvis: Rock'n'roll.

Barney: And it begins.

Ted: So, um... Hey. I got a new phone. Same as yours. Look.

Robin: Oh, yeah. Do you like it?

Ted: Yeah. Yeah. This is some solid small talk. I had that other phone, and it was good, but I think the whole time a little part of me wanted this phone instead. This phone... um... feels right.

Robin: Wow. Weird.

Ted: Yeah. Uh, I should probably take this.

Robin: I'll be here.

Ted: Hello?

Korean Elvis: Ted, this is your main man, K.E. I want you to shake your tail feathers down here ASAP, you dig?

dig 深く理解する

Marshall: Sorry about that.

Ted: Was that Korean Elvis?

Marshall: I'll explain later. Hey, we're headed down to MacLaren's.

Ted: Um... Actually... I'm at Robin's. Yeah, and, um... I might have done something bad. I just lied and told her I broke up with Victoria.

Marshall: Ted, I don't want to swear in front of Korean Elvis, but what the bleep are you doing, dude?

bleep 日本語の「ピー」にあたる言葉。隠されるのは expletive=罵り言葉、4文字言葉などの卑猥な言葉

Ted: What do you expect from me? It's Robin. Victoria's great, but, it's Robin. I've made up my mind. I'm going to end it with Victoria.

expect from 〜に期待する、〜から思い浮かべる make up one's mind 決める 決心する

Lily: Gonna?

Ted: Yes. First thing tomorrow.

Lily: Okay, but, but, as of right now at-at... 2:45 a.m. you still have a girlfriend. Ted, I love you. I love Robin. But if you do this right now, your entire future with her will be built on a crime. Just go home, Ted. Don't do this the wrong way.

as of その時点で as of right now 現時点で

Ted: I hate how you're always right.

Lily: It's my best and most annoying trait.

annoying 気に障る trait 特徴

Ted: Okay. I'm coming home. I'll see you soon.

Robin: Hey.

Ted: I should probably get going. It's pretty late. I'm sorry. I...

Robin: Oh. Oh, no. I understand. It's fine. Yeah.

Ted: Can I call you tomorrow?

Robin: Totally. Totally. Call me tomorrow.

Ted: Okay. Good night, Robin.

Robin: Good night, Ted.

Robin: Oh, my God. We're making out.

Ted: Right.

Robin: This is crazy.

Ted: Right? Right?

Robin: Should we go to my room? I mean, there's five dogs in there, but...

Ted: Yeah.

Robin: Yeah?

Ted: Yeah. I just, um... I have to run to the bathroom real quick.

Robin: Okay.

Ted: Stop doing that.

Victoria: Whatcha doin'?

Ted: I'm calling you. We're breaking up. I'm doing this right now, I'm coming out of this bathroom a single man.

Victoria: Okay. Say, Ted... how long do you think that conversation's going to be? Length of an average pee? No. We're gonna be on the phone for at least 20 minutes. Robin's out there. She's gonna think you're in here taking a massive...

take a massive breath 大きく息を吸う

Ted: What do you want from me? People break up. It happens.

Victoria: Not like this. Not from the bathroom of the girl that you're about to sleep with.

Ted: It's not ideal.

Narator: Meanwhile, back at the bar, Barney was still trying to prove that good things can happen after 2:00 a.m.

Meanwhile それと同時に、その一方で

Barney: Come on, Lily. How many women can say they've been personally serenaded by Korean Elvis?

serenade 〜にセレナーデを歌う

Lily: I think he just spat on me.

spat ピシャリと打つ

Marshall: Barney, you tried, I think that's great, but we're going.

Barney: No! No, come on.

Marshall: Yes!

Barney: Dude, we haven't hit legendary yet. We're only at the "le". We still got the "gen." The "da." The "ry."

Lily: Okay, if we're at the "le," then I say we follow it up with a "t's go home."

follow up with 引き続いて〜する、〜で追い打ちをかける

Marshall: Oh, wow, you just got burned, phonics style.

Korean Elvis: No, no, no, no, no. Baby, baby, baby, don't go. Just one dance, huh?

Lily: Okay, seriously.

Korean Elvis: Hey, I know what you like.

Narator: And so, Barney was right-- the night was legendary. It would come to be known as The Time Lily Kicked Korean Elvis in the Nards.

Marshall: Hey, you guys remember the time that Lily kicked Korean Elvis in the Nards?

Ted: You're right. I owe you a real breakup call. I'll call you tomorrow.

Victoria: Good. So you're gonna go home?

Ted: Why should I have to go home? You know, there's every chance Robin's the woman I'm going to marry.

Victoria: Ted.

Ted: It could happen. And so really, what's it gonna matter in 50 years if I jump the gun by one night? Look, I-I know this is a moral gray area, but... It's Robin. And I'm exhausted. I am. I'm exhausted from pretending I'm not in love with her. I think that makes this okay.

jump the gun 早まった行動をする pretending 見せ掛けの、偽りの

Victoria: Oh, please. You just want to get laid.

Ted: Yes, I do. You got me. That is exactly what I want right now. And so what? I want this. She wants this. It's happening, and if you have a problem with it, don't be in Germany. It's been nice pretending to talk to you. Thanks for not calling me and good night.

Victoria: That's not your phone.

Ted: This isn't my phone.

Robin: Okay. Bye. I thought it was mine, so I answered it.

Ted: Was it...?

Robin: It was your girlfriend. You might want to call her back.

Narator: I called Victoria from the cab and we broke up. Yes... And there you have it, kids. The stupidest thing I've ever done. In one night, I managed to hurt two people I cared about. And none of it would've happened if I just listened to my mom. So I guess if there's a lesson to be learned here, it's this: when it's 2:00 a.m., just go to sleep.

ピアプレッシャー

相変わらずところどころ難しい

でも全体は簡単

"Not from the bathroom of the girl that you're about to sleep with"が全くわからん。想像もできなかった。 他にも微妙なのが少々。 でも、全体的には理解できた。

コリアンエルビスの価値っていくらだ?教えてあげよう。無限。彼は無限のロックなんだ。
もう寝る時間ね。
なに?まだ、午前2時半だぞ。
午前2時以降に良いことなんて何も起こらないわ。
わかるだろ?俺にはある。旅行中に。午前2時以降に最高の出来事が起こってる。過去を振り返ってみると、リバティーベル事件も、ロシア大使館で起こったちょっとしたこんなな状況もそうだ。ほとんど四方に通じる。
四方に通じてなんかいない。
俺はほとんどって言ったんだ。午前2時以降に起こったすべての出来事を見た人はみんな俺に言うんだ。レジェンダリーと。
帰りましょう。
なんだって?面白いセオリーはこうだ。証拠が必要だって?OK。コリアンエルビス。俺と友達と一緒にお酒を飲んでどうだ?
ロックンロール。
そして始まる。

新しい携帯買ったんだ。君のと一緒。見て。
気に入った?
切れのいい雑談だね。前の携帯も良かったんだけど、俺の心のどこかでずっとこの携帯に変えたがってたんだ。この携帯は良いよ。
奇妙な話ね。
この電話にでなきゃ。
ここにいるわ。
ハロー。

テッド、こちらは君の親友の、K.E.だ。俺は君にしっぽを速く振って欲しい。わかるかい?
すまんな。
コリアンエルビスなのか?
後で説明する。俺らマクラーレンズに向かってる。
俺はロビンの家にいる。まずいことなのかもしれない。俺ロビンに嘘wついた。ヴィクトリアと別れたって話した。
テッド、コリアンエルビスの前で言いたくない。だけど、お前何やってんだ。
お前俺に何を期待してるんだ?ロビンなんだ。ヴィクトリアは素晴らしい。けど、これはロビンなんだ。俺は決心した。俺はヴィクトリアとは別れるつもりなんだ。
つもり?
明日の朝一で。
OK。だけど、午前2時45分時点であなたにはまだガールフレンドがいるのよテッド。あなたのこと好きだし、ロビンのことも好きよ。だけど、今すぐ行動に移すと、あなたのロビンとの将来が罪悪感の基に成立していくわよ。家に帰りなさいテッド。悪い方向に向かわないで。
あなたがいつも正論を言うのが嫌いだ。
それが私の長所で迷惑なところなの。
OK。家に帰るよ。また会おう。

変えることにするよ。もう遅いし。ごめん。
わかったわ。気にしないで。
明日電話してもいい?
もちろん。明日電話して。
OK。おやすみロビン。
おやすみ。テッド。

キスしちゃったわ。
そうだね。
おかしい。
そう?そう?
部屋に行かない?そこには5匹の犬がいるわ。
ああ。
トイレに行っていい?すぐに戻る。
OK。

辞めなきゃ。
なにやってるの?
君に電話している。俺たちは別れるんだ。今すぐそうしなきゃ。独り身としてこのバスルームから出るんだ。
OK。テッド、この会話にどのくらいの時間かかると思ってる?トイレにかかる平均的時間は?私たちは電話絵20分は話すことになるわよ。ロビンはそこにいるのよ。彼女はあなたがここで深呼吸してたと考える・・・。
どうしろって言うんだ。みんなわかれてる。よくあることだ。
そういうことじゃない。あなたが寝ようとしている女の子がバスルームからじゃないの。
理想的じゃない。

その一方で、バーに戻って、バーニーはまだ午前2時以降に良いことが起こると証明しようとしていた。

リリー。何人の女が、コリアンエルビスに個人的にセレナーデを歌ってと言っているんだ?
彼が私をたたいたと思うわ。
バーニー、お前は頑張った。素晴らしいと思う。だけど帰るよ。
まだいいじゃないか。
よし。
俺たちはまだ伝説を作ってない。俺たちはまだ、レのところだ。この後、ジェン。ダ。リー。と続く。
OK。もし私たちまだレのところであっても、私はこの後、ッツゴーホームと続くのよ。
お前痛い目にあったな。フォニックスタイル。
違うぜベイビー。行っちゃだめだ。ダンスを踊ろう。
OK。マジか?
君が好きなのはこれだろ?

バニーが正しかった。この夜は伝説的だった。リリーがコリアンエルビスに金的を食らわせたときとして知られることになる。
お前ら覚えてるかリリーがコリアンエルビスに金的を食らわせたときのこと。

君が正しい。俺が君に別れの電話をする義務がある。明日電話するよ。
良いわ。それであなたは帰るの?
どうして家に帰らないといけない?ロビンと結婚できるチャンスはいくらでもある。
テッド。
起こり得るんだ。現実なんだ。一晩で早まった行動をすると50年後にはどんな問題になる?これがモラル的にグレーエリアだってことはわかってる。だけど、ロビンなんだ。俺は疲れたんだ。見せかけに疲れたんだ。俺は彼女のことを愛してはいない。これで良くなると思う。
なんてこと、あなたはセックスしたいだけなのよ。
そうだ。君だって俺をそう思ってた。ホントに今すぐそうしたいんだ。俺はこうしたいし。彼女もしたい。偶然なんだ。君が問題を抱えてるなら、ドイツにいちゃだめだ。見せかけの会話をしているんだ。電話くれなくてありがとう。おやすみ。
それあなたの電話じゃないわよ。
これ俺の電話じゃない。

OK。これ私のだと思ったからでちゃった。
それで?
あなたのガールフレンドからの電話だったわ。折り返した方が良いと思うわ。

タクシーの中からヴィクトリアに電話した。俺たちは別れた。ホントだったよ、子供たち。俺は買ってない馬鹿げたことをした。ある晩にだ。二人を傷つけた。母さんが言ってたことを守っていたら何も起こらなかっただろう。ここで学んだんだ。午前2時になったらすぐに寝るんだ。

今回の、ハイライトはmake up one's mind にしておく。