ハイライトは"It's been a pleasure."

ヘクター

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Wanted

You know, most normal people make sand castles out of sand.

make out of から〜を作り上げる

When have you ever considered us normal people, Moz?

Your point?

Language is fluid.

fluid 流動的

Oh. So is your linen shirt.

All right. You mind hanging out while I change?

hanging out つるす

Or I could go meet Dobbs by myself, save you the trouble.

We're paying the guy 25 grand a month for safe haven. I think that's earned me some face time.

face time 面目を保つ時間

As you know, I vetted a lot of locations for our final refuge, and with our very specific demands for lifestyle and security, it's a short list.

vet 厳しく吟味する refuge 隠れ家

Big enough to blend in, small enough to limit exposure. I know, Moz.

exposure 暴露

If we cross Dobbs in any way, our only other option is Isla Paradiso.

Sounds nice.

It's a leper colony! And contrary to popular opinion, I do not have the compassion of Jesus.

leper 世間からのけものにされる人 contrary 正反対 compassion 慈悲心

I'll be a saint.

Oh, I got this for Dobbs.

And this would be?

Oh, a good first impression.

It looks like Dobbs is doing okay for himself.

He's got the whole island wired.

Clearly.

She's beautiful.

This one took me almost a year. Half the challenge is finding materials this far from the mainland.

Mr. Dobbs, I'd like to introduce you to my associate, James Maine.

Mr. Maine. The names we choose can be very telling. Where does yours come from?

The U.S.S. Maine.

Didn't the Maine shipwreck in rough seas?

Suffice it to say, it wasn't a planned retirement. Thought you might appreciate a new canvas.

Suffice it to say あえて言うなら

Look at this.

Dimple whiskey. 1935. Not easy to come by in these parts. How'd you find it?

come by 入手する

Well, how we emptied it is the better story.

emptied 空にした

I'm sure it is. I assume you have something else for me?

Wow. Built all these yourself?

I've been on this island almost 20 years. It's important to have hobbies.

Well, I have to admit, I don't know much about ships in bottles.

Well, planning is critical. When all the pieces are set, it only takes one pull of the string to bring them to life. But if all the pieces aren't perfectly linked together --

It all collapses. I've...heard this story before.

Paradise comes at a price, Mr. Maine.

at a price 犠牲を払って

You pull the strings.

And I keep everything tied together. Please have a seat.

25 grand -- what assurances does this guarantee us?

It assures you the local law enforcement won't divulge your presence here, nor will they hassle you. If you have any disputes, problems, issues, bring them to me.

enforcement 施行 divulge 漏らす hassle ケンカする dispute 口論

Extradition or not, this money guarantees that we stay invisible to the outside world.

Extradition 引き渡し

That's right. I only ask that you respect the sanctity of the island.

sanctity 神聖さ

And if I have concern, I come to you.

Anytime, day or night.

But I doubt he'll have any.

But I do.

Please don't.

There's a boy in town -- Hector. He runs a fruit stand. One of your men has been taking his papayas without paying for them.

From now on, Brody will pay for his papayas.

And the ones he's already taken?

I'll see to it the boy is compensated.

compensate 埋め合わせする

All right. Then I think we will be very happy here.

Excellent.

Papayas? Seriously?

It's about justice, Moz.

And if a certain cafe girl gets wind of your little good deed?

get wind of かぎつける good deed 善行

Added bonus.

Just so you know, Hector makes a killing off that fruit stand. Think about that the next time you give me an embolism.

Just so you know だから何だというわけじゃないが make a killing off 金を巻き上げる embolism 塞栓症

Gentlemen... It's been a pleasure.

It's been a pleasure. ありがとうございました。

Perfect timing. Collins is in there now.

E. Parker?

Female. Mid- to late-50s. What'd you bring me? Ah. Deviled ham. Oh, Neal hated this.

That's because he had a nose.

What?

Nothing.

Mmm. Oh, stakeouts with Neal were the worst.

How so?

Well, he'd -- He'd always want to listen to public radio or talk about chiaroscuro in Roman imperial manuscripts.

chiaroscuro 明暗法 good deed 善行

You miss him.

Yeah. Yeah, right. Especially the way he'd run off after I told him not to. Oh, drove me crazy.

You know, if it makes you feel better, I could come up with an excuse to get out of the car and go eavesdrop on Collins by... I don't know, zip-lining across the drainage pipe with grappling hooks made out of expensive Forzieri ties.

come up with 思いつく excuse 口実 eavesdrop 盗み聞きする grappling hook ひっかけフック

It might make me feel a little better. You're the best wife ever. You know that.

Ooh, ooh. -Look at that. Rejected.

I've got nothing to say to you.

Man on deck.

Actually, I was on deck. Now I'm up to bat, technically.

Ah. Right. The best wife ever would have known that, wouldn't she?

She would.

Good luck.

Thanks.

Ms. Parker, my name is Peter Burke. I was --

I know who you are, and I've already told your partner I've got nothing to say.

Agent Collins and I aren't partners. I'm Neal's friend.

You need something more original than good cop/bad cop. I've played that game myself, and you're not very good at it.

No, I'm trying to help him.

Were you trying to help him when you locked him up the first time?

I was, but that --

Then I'm pretty confident he doesn't want your help now.

Ms. Parker, I don't think you understand what -- -

No.

Come, misses! This way!

Where are we going, Hector?

Surprise. Don't tell me the guy who steals Hector's papayas offers you wine and chocolate.

Out of nowhere, he paid Hector back today. I wonder if you have anything to do with that.

Out of nowhere どこからともなく

I'm flattered that you think I would. Come on. I'll show you the view. Right this way. Here.

Wow. How did you do this?

Plaster molds and a lot of sand. It's the view from my old building.

Plaster mold 石こう型

This is amazing. Why?

I'll never be an open book, but New York was a pretty big chapter.

Are you going to be honest about it?

You asked me for a moment of honesty. I'm gonna give you 20.

20?

20 questions.

So generous of you.

Well, I'm a generous guy. Ask me anything you want about my life there.

Anything?

Anything.

Okay.

Honesty.

Do you miss it?

Every day. I lived there off and on since I was 18, so...

Why did you go there?

I had to leave the place I was from.

Where was that?

St. Louis, but that's not a New York question. Tricky.

Okay, then, it doesn't count.

All right. Okay.

Um...Did you know anyone when you arrived?

Not a soul.

Not a soul 人っ子一人いない

Who was your first friend?

Barry.

He doesn't look like a Barry.

Do I look like a James?

That's why I call you "New York."

I can live with that.

Hey.

Hey.

Are you alone?

Yeah. What's going on.

Well, I made a grappling hook out of Forzieri ties.

It's...you.

Call me Ellen. For the record, your wife does a very good "good cop."

Yes, she does.

Ellen... We need to talk about Neal. He doesn't know it yet, but he needs our help.

I'm curious. What exactly did Neal tell you about me?

Nothing. Not even a name. You were Neal's father's partner. You talk the talk. Partners are like family. That's it, isn't it?

Agent Burke, I don't mean to be rude, but I'm in WITSEC for a good reason. I'm not so sure this was a good idea. I'm sorry to have wasted your time.

I gave Neal the signal to run. The day of his commutation hearing, the day he would have gone free, an agent with a grudge decided Neal didn't deserve that freedom, so he was gonna be hauled off for life. Prison... An anklet in D.C. -- Something that he didn't deserve. So I gave him the signal to run.

grudge 悪意 hauled off to jail 逮捕される

You set him free?

And now he's out there somewhere.

And the other agent who came to you --

Agent Collins?

He won't stop... until he brings Neal back -- alive or... or otherwise. Ellen, if anything were to happen to him, I... I don't think I could live with it.

I sent Neal out into the world once. Told him a truth he wasn't ready to handle. Six years ago, when the feds were closing in on him, Neal and I exchanged pagers. In case something happened, we'd use them like emergency flares.

Ellen, you won't regret this.

Protect our boy.

コリンズ ピーター

なぁ、たいていの普通の人は、砂から砂の城をつくるんだ。
お前は俺たちを普通の人だと考えたことがいつあるんだ?モズ?
それがお前の言いたいことか?
言語は流動的だ。
オゥ。お前のリネンシャツもそうだ。
そうだな。俺が着替えている間に、かけといてくれるか?
それか、俺が一人でドッブスに会いに行ける。お前の手間を省ける。
俺たちはその男に安全な天国のために一月2万5000ドル支払ってる。俺に面目を保つ時間を与えてると思うんだ。
知っての通り、俺は最後の隠れ家のために俺は多くの場所を厳しく吟味した。ライフスタイルやセキュリティの要求を満たすのは、数少ない。
溶け込むには十分大きく、露出は十分に限られている。わかってる。モズ。
俺たちがどんな方法であれドッブスに逆らうなら、俺たちの他のオプションはイスラ・パラディソだけだ。
良いね。
そこは世間からのけ者にされた人のコロニーだ。そして、人気の意見とは正反対なんだ。俺はジーザスの慈悲の心は持っていない。
俺はセイントになるよ。
オゥ、これをドッブスに手に入れたんだ。
これが何になるんだ?
良い第一印象。

ドッブスは自分でうまくやってるようだな。
彼は島全体を盗聴している。
明らかにそうだな。

美しいですね。
ほとんど一年かかったよ。チャレンジの半分は、遠い大陸からの材料探しだ。
ミスタードッブス、私のアソシエイトを紹介させてください。ジェームス・メインです。
ミスターメイン。私たちが選ぶ名前は、とても重要な意味を持っている。君の名前はどこから来てる?
U.S.S. Maineからです。
メインは荒波で沈没しなかったか?
あえて言うなら、リタイアメントは計画されていなかった。あなたは新しいキャンヴァスに感謝すると思いました。
ディンプル・ウィスキー。1935年モノ。これを手に入れるのは簡単ではない。どうやって見つけた?
俺たちがそれを空にした方法のほうが面白いよ。
そうだろうな。他に何か俺に持ってきてるんだろ?
ワァオ。すべてご自身で作ったんですか?
20年近くこの島にいる。趣味を持つのは重要なんだ。
認めないといけないですね。私はボトルの中のシップについてはほとんどわからない。
プランニングがクリティカルだ。すべてのピースがセットされるとき、線を一本引くだけで命をもたらす。だけど、すべてのピースが、完全にはつながっていないと・・・。
すべてが崩壊する。以前その話を聞いたことがありまして。
パラダイスは犠牲を払ってやってくる。ミスターメイン。
あなたが線を引く。
そして、私がすべてをつなぎ続ける。かけてください。
25000ドル。これが俺たちの何を保証されますか?
ローカルの法の施行が、君たちのここでの存在を暴いたり、口論となることがないことを保証する。口論や問題ごとがあれば、私のところに持ってきなさい。
引き渡しがあろうとなかろうと、この金は、俺たちが外の国から見えないで留まることを保証する。
その通り。私が君たちに唯一聞きたいのは、島の神聖さをリスペクトするかだ。
心配事があれば、あなたのところに来ます。
いつでも、昼夜問わず。
だけど、私は彼は何も心配事はないと思います。
だけど、私はそうします。
やめてくれ。
タウンに少年がいます。ヘクター。彼はフルーツスタンドを営んでいる。あなたの仲間の一人が、彼のパパイヤを代金を払わず持って行った。
今から、ブロディはパパイヤの代金を支払うよ。
彼が既に盗んだ分は?
その少年は埋め合わせを受けるだろう。
わかりました。私たちはここで大変ハッピーとなると思います。
すばらしい。

パパイヤ?マジか?
ジャスティスについてだよ。モズ。
そして、あのカフェの女の子が、お前のちょっとした良い行いをかぎつけたら?
追加ボーナスだ。
だから何だというわけじゃないが、ヘクターは、フルーツスタンドから金をくすねてる。今度俺にエンポリズムを与えるときはそのことを考えてくれ。
ジェントルマン。ありがとうございました。

パーフェクトタイミング。コリンズが今中にいる。
E.Parker?
女性。50代半ばから後半。何を持ってきてくれたんだ?アァ。デヴィルド・ハム。オゥ、ニールはこれが嫌いだった。
それは彼が鼻を持っているからよ。
なに?
なんでもないわ。
オゥ、ニールとの張り込みは最悪だった。
どんなだったの?
あいつは、あいつはいつも公共ラジオを聞きたがるか、ローマのインペリアルマニュスクリプトのキアラスキュロウについて話したがる。
彼のことが寂しいのね。
ああ。ああ。そのとおり。特に、あいつが、俺がするなと言った後に、逃げたことが。オゥ、俺をクレイジーにした。
ねぇ、あなたの気分をよくするなら、私は車から降りて、コリンズを盗み聞きに行く口実を思いつくは。わからないけど、高価なフォルジエーリのネクタイで作ったフックで排水管をジップラインで渡る。
それは俺を少し気分良くさせるだろう。君は最高のワイフだ。わかってるね。
オゥ―オゥ―。あれを見て。拒絶された。

あなたに話すことは何もないわ。

男がデックにいる。
実際は俺がデックにいた。今から俺がの番だ。
アァ。そのとおりね。最高のワイフがそのことを知らせたのよね?
そうだな。
グッドラック。
ありがとう。

ミスパーカー、私はピーター・バーク。私は・・・。
あなたが何者なのか私は知っています。私はすでにあなたのパートナーに話すことは何もないと言ったわ。
エージェントコリンズと私はパートナーではない。私はニールの友達です。
あなたにはグッドコップ、バッドコップよりもよりオリジナルな何かが必要なようね。私はそのゲームを私自身でプレイしたわ。そしてあなたはそれが上手くない。
いいえ、私は彼を助けようとしているんです。
あなたは最初に彼を捕らえたときに、彼を助けようとした?
私はしようとしました。だけど・・・。
私はとても確信してる。今、彼にはあなたの助けは欲しくない。
ミスパーカー、あなたが理解してるとは思えない。
ないわ。

こっち来て。こっち。
どこにいくの?ヘクター?

サプライズだ。ヘクターのパパイヤを盗んだ男が君にワインとチョコレートを提供するなんて俺に言わないで。
どこからともなく、彼は今日ヘクターに支払ったわ。あなたが、それに何か関係してると思ってる。
俺が関係してると思ってくれて光栄だよ。カモーン。景色を見せよう。こっち。ここ。
ワァオ。どうやったの?
プラスターモルドとたくさんの砂。俺の家から見える眺めだよ。
これは驚きね。どうして?
俺は心を開いたことがなかった。だけど、ニューヨークは、とても大きなチャプターだった。
そのことについて正直になるの?
君は俺に、正直になる瞬間を求めたね。君に20個与える。
20?
20の質問。
とても寛大なのね。
俺は寛大な男なんだ。そこでの俺の人生について君が知りたいことを聞いてくれ。
なんでも?
なんでも。
OK。
正直にいる。
失くして恋しい?
毎日。俺は、そこに住んでいて、18の時からずっと。
どうしてニューヨークに行ったの?
出身地を去らなければならなかった。
そこはどこ?
セント・ルイス。だけど、これはニューヨークの質問じゃない。トリッキーだ。
OK、それじゃ、数にはいれない。
わかった。OK。
あなたが到着した時に知り合いはいた?
一人もいない。
あなたの最初の友達は?
バリー。
彼はバリーのように見えない。
おれはジェームスに見える?
私があなたをニューヨークと呼ぶ理由がそれよ。
俺はそれと共に生きられる。

ヘイ。
ヘイ。
一人?
ああ。どうした?
えぇ、私は、フォルジエーリのタイでフックをつくったわ。
あなたでしたか。
エレンと呼んで。ちなみに、あなたのワイフはとてもいい、グッドコップね。
そうなんです。エレン。私たちはニールについて話す必要があります。彼はまだ気づいていませんが、彼には助けが必要です。

私は興味があるわ。ニールがあなたに私のことを正確に何を話したの?
なにも。名前でさえも。あなたはニールの父親のパートナーだった。あなたはその話をしている。パートナーはファミリーのようなものだ。ですよね?
エージェントバーク、失礼を言うつもりはないわ、だけど、私は正当な理由でWITSECに載っています。これは良いアイデアだとは思えないわ。時間を無駄にしてしまってごめんなさい。
私はニールに逃げる合図を送ったんです。彼の減刑のヒアリングの日、彼が自由になっただろう日、悪意を持ったエージェントがニールに自由はふさわしくないと決断した。だから、彼は、逮捕されていたでしょう。プリズン・・・DCでアンクレットをつけて。彼にふさわしくなかった何か。だから、私は彼に逃げる合図を送ったんです。
あなたが彼を自由に?
そして、今彼はそこからどこかにいます。そして、他のエージェント、あなたのところに来た。
エージェントコリンズ?
彼は止まらないでしょう。ニールを取り戻すまで。エレン、彼に何か起こったら、私はそれとともに生きていくことは考えられない。
私はニールを一度世界に送り出したの。彼に、真実を話した。彼は受け入れる準備ができていなかった。6年前、FBIが彼に近付いていた時、ニールと私はページャーを交換した。何かあったら、私たちはイマージェンシーフレアーのようにこれを使う。
エレン、このことを後悔しないでしょう。
私たちの子供を守って。

ハイライトは "It's been a pleasure." にしておく。