ハイライトは"We were just passing by, and I wanted to pop in for two reasons."

ドッグ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】A Change of Heart

Nate: I'm really into gardening, but these squirrels keep messing with my tomatoes. Every time I see them in the backyard, I'm like, "get out of here!" And they run off, but sure enough, a few minutes later, there they are again. And I'm like, "get out of here!" So annoying. I smell food. Does this place have a kitchen? I'll be right back.

Robin: Okay, but you have to admit that he is a lot of fun.

Marshall: Oh, I actually think he's quite intelligent for what he is.

Robin: And what is he?

Marshall: He's a dog.

Ted: He's totally a dog.

Robin: What? You saw him hitting on someone?

Marshall: No, I didn't say, "He a dawg." I said, "He's a dog." As in, a dog. I think we've all noticed a few curious mannerisms. Or rather, doggerisms.

dawg 仲の良い友達

Ted: Uh, Scooby, the tag's still on your jeans.

Nate: Where?

Marshall: Okay, Scooby, you ready?

Ted: Good boy!

Robin: That last one did not happen.

Marshall: Okay, you're right. He dropped it.

Robin: He's not a dog.

Ted: Robin, it's fine. You said you wanted a dog and you got one. And the best part is, he got his shots.

Nate: Hey, guys, got my shots.

Marshall: You are so playful.

playful はしゃぐ

Ted: Nice job fetching those.

Lily: Yeah, guys, cut it out. Scooby, sit.

Marshall: So, Scooby, we were thinking if you're going to be hanging out with our Robin, you should be properly vetted.

properly 適切に vet 検査する

Ted: Uh, yeah. We hope our nosiness doesn't give you pause.

nosiness おせっかい

Lily: How did you meet? Tell us the "tail".

Marshall: Yes, how did you "whisk" her off her feet?

whisk someone off his feet 足を払う

Ted:Shed a little light on the matter.

shed light on problem 問題に解決への光を投じる

Lily: Did you send her an e-mail, or did you "collar"?

collar 襟首をつかむ

Robin: Guys, just stop hounding him. Oh, geez.

Marshall: No, no, you're right, Robin. We don't want your new guy to "flee."

flee 逃げる

Lily: We're just trying to make sure he's not a heel.

Ted: So, moving from Canada, that transition must have been pretty "ruff."

Nate: Sure was. My part of Canada's pretty different from New York.

Lily: Oh, I bet it was an "Incredible Journey""

Marshall: What part of Canada is that? Speak.

Nate: Labrador.

Lily: This isn't happening.

Robin: Hey, Nate, why don't you go play some music on the jukebox.

Nate: No, I'm good.

Robin: Oh, shoot, dropped my keys.

Nate: I'll get 'em.

Barney: Hey, guys, this is Nora.

Nora: We were just passing by, and I wanted to pop in for two reasons. First, I wanted to let you know that your friend Barney is being a perfect gentleman.

pass by 通りかかる pop in 立ち寄る

Robin: Well, it's still early.

Nora: I'm being serious. I had no idea that deep down, he's such a romantic.

Lily: I had no idea he had a deep down.

Nora: Oh, you should have heard him at dinner.

Barney: I mean, I like being single, but secretly, I want to have kids.

Nora: How many do you want?

Barney: Three... one of each. You?

Nora: Three. All in an old stone house.

Barney: Yeah, with ivy growing on it.

Nora: Cocktails on the patio.

Barney: And we must have a pool.

Nora: We? A pool sounds brilliant. Are you for real, Barney?

Barney: I really am.

Robin: Unbelievable.

Nora: I know, right? And the second reason we popped in is 'cause I need to use the loo. But when I get back, I'm dying to hear all about Mr. Softy here.

loo トイレ

Barney: I assure you, that's not a nickname that I...

The cardiologist: And that explains your 14-second cardiac arrest.

cardiac arrest 心停止

Lily: Barney, you promised you wouldn't lie.

Barney: I'm not lying! Guys, Nora's really special. In fact... I think I'm... falling in love with her. Guys! I'm serious.

Lily: I'm not going to let you do this. When Nora gets back here, I'm blowing the whistle.

Marshall: Just make sure it's not a high-frequency whistle, because we don't want to torture Robin's boyfriend.

high-frequency 高周波数の torture 苦しめる

Barney: Guys, this is real. And if you don't make me look good in front of Nora, just remember: I've got dirt on each of you, and I am not afraid to spill it.

get dirt on 顔に泥を塗る

Lily: Barney, you can't blackmail us into lying to Nora.

Barney: Really, Lily? Even if I were to mention, oh, I don't know... your kindergarten class's pet guinea pig?

Lily: Mr. Buttons? Oh, you son of a bitch. Fine. I'll be nice.

Barney: Marshall?

Marshall: You got nothing on me.

Barney: The calzone?

Marshall: Checkmate.

Barney: Robin.

Robin: Don't say the Mr. T dream, don't say the Mr. T dream, don't say the Mr. T dream...

Barney: The Mr. T dream...

Robin: I'm lost.

Barney: Ted?

Ted: Go ahead. Give me your best. My life's an open book.

Barney: The ballet class.

Ted: I once took a ballet class. Not ashamed.

Barney: The 'N Sync concert.

Ted: 1998. Cleveland's Gund Arena, front row. Caught JC's shirt. What else you got?

Barney: Okay, Ted. The thermos.

Ted: I suppose it's possible Barney has real feelings for Nora.

Barney: I do! So be cool!

Nora: There's a man back there who seems fascinated by the records flipping in the jukebox.

Robin: Sorry, toots. He's taken.

Nora: So. How do you all know Barney?

Lily: Oh, I don't know how we know Barney. How does anyone know how they know anyone? I like your pretty hair, help me.

Marshall: We did not meet him at a strip club. No, sir. Because... Barney don't go to no strip clubs.

Nora: Oh, come on. Barney's been to a strip club once.

Ted: Once?

Barney: Thermos.

Ted: Nope. Not even once.

Nora: Really? So Barney really is a genuinely a nice guy.

genuinely 正真正銘

Lily: I don't recall.

Marshall: Okay, I think that we're done here, I think that we have adequately established that Barney is... the kind of guy that you would bring home to meet your parents. Okay? So... let's just drop it, all right?

adequately 適切に establish 確立する

Nora: It's funny you should say that, because, as it happens, my parents are in town. They're only here like once a year. We're getting brunch tomorrow. Do you want to meet them?

Narator: This was a big deal for Barney.

Barney: I only have one rule. Never, ever, ever meet a girl's parents.

Ted: Not even if she's hot?

Barney: Not even if her mom's hot.

Barney: I'd love to meet your parents.

Nora: It's a date. Well, we should get going. Walk me home?

Nate: Walk? Somebody say walk? I'll go for a walk. I love a good walk.

Barney: No, Scooby, you, uh... stay!

Robin: Oh, no. I got called back in to work. Can you keep an eye on him until I get back? He's new to the city, and he doesn't really know anyone.

Ted: I knew it. I knew it. I knew if you got a dog, I'd wind up taking care of it.

Robin: He's not a... Good night.

Nate: What do we do now? Oh! I got an idea. I was in the park today, and this guy sold me a big bag of...

Narator: Kids, it was a big bag of sandwiches.

Marshall: Whoa. Put that away.

Nate: You guys want to fire these up?

Lily: Scooby, we're in our 30s. We don't smoke sandwiches anymore.

Ted: Sandwich brownies?

Nate: Okay.

検査

俺はホントにガーデニングにはまってるんだ。だけど、リスがトマトをダメにするんだ。俺が庭でそれを見たらいつでも、出て行けみたいなことを言うんだ。そいつらが逃げていくんだけど、充分じゃない。数分後には、またやってくる。俺は、出て行けみたいなことを言うんだ。ホント悩んでる。食べ物のニオイだ。ここにはキッチンがあるのか?すぐにもどる。
OK。彼がとても楽しいと認めないといけないわ。
オゥ、彼にしてはとても知識があると思ってる。
彼にしては?
あいつは犬だ。
あいつは完全に犬だ。
なに?あなたたち彼が誰かを攻撃してるのを見た?
いいや、こうは言ってない。彼は黒人で言う親友だ。俺は彼は犬だと言ったんだ。犬って意味だ。俺たちはみんな少し奇妙なマンネリズムに気づいてると思う。いや、ドッガリズムと言うべきか。

スクービー、ジーンズにまだタグが付いてるぞ。
どこ?

OK、スクービー、準備いいか?
グッドボーイ。

最後のはやってない。
OK、お前が正しい。奴は落とした。
彼は犬じゃないわ。
ロビン、良いだろう。お前は、犬が欲しいと言った。そして、それを手に入れた。最高なところは、ショットを持ってきたことだ。
ヘイ、ショットを手に入れた。
お前はよくはしゃぐ。
それを持ってくるなんていい仕事するなぁ。
ああ、皆やめて。スクービー、座って。
それで、スクービー、お前が俺たちのロビンと遊びに行くなら、お前は適切に検査されるべきだと思ってたんだ。
俺たちのおせっかいが、お前にためらいを与えないことを願ってる。
あなたたちはどうやって出会ったの?
物語を教えて。
ああ、お前は彼女の足をどうやって払ったんだ?問題に小さな光を与えろ。
メールを送ったのそれとも、引き留めたの?
みんな、彼をハウンドのを辞めて。しまった。
いや、お前が正しい。ロビン。俺たちはお前の新しい男を逃がしたくない。
私たちは、彼がヒールじゃないと確信しようとしているだけよ。
カナダから引っ越してきて、引っ越しはとても大変だっただろ。
そうだった。カナダでの生活とニューヨークはかなり違う。
オゥ、それは、信じられない旅だったことね。
カナダのどこなんだ?
ラブラドール。
ハプニングじゃないわ。
ヘイ、ネイト。ジュークボックスで何か音楽をかけたらどうかしら?
いや俺は良いよ。
オゥ、キーを落とした。
俺がとってくる。

ヘイ、お前ら、こちらノラ。
私たち通りかかったの。二つの理由で立ち寄りたかったの。一つ目、あなたたちの友達バーニーがパーフェクトジェントルマンだと知らせたかったの。
まだ早いわ。
私は真剣よ。本心では、彼がロマンティックだってわからない。
私は彼に本心があるなんてわからない。
オゥ、ディナーでのことを聞くべきね。

つまり、俺はシングルでいることが好きなんだ。だけど、秘密だが、俺は子供が欲しい。
何人欲しいの?
3人。それぞれ一人。君は?
3人。オールドストーンハウスに。
ああ。アイヴィーがからまる。
パティオでカクテル。
俺たちはプールを持つ。
俺たち?プールは良いわね。リアル、バーニー?
俺はリアルだ。

信じられない。
わかるわ。でしょ?立ち寄った二つ目の理由は、トイレを使う必要があったからよ。戻ってきた時には、ここにいるミスターソフティについて聞きたくてたまらないわ。
お前たちに保証する。ニックネームじゃない。俺が・・・。

あなたの心臓が14秒止まってるわ。

バーニー、嘘をつかないと約束したわよね。
俺はうそをついていない。お前ら、ノラはホントにスペシャルなんだ。事実、俺は彼女い恋していると思うんだ。お前ら、俺は真剣だ。
私はあなたにさせないわよ。ノラがここに戻ってきた時に、ホイッスルを吹くわ。
高周波数のホイッスルじゃないぞ。俺たちはロビンのボーイフレンドを苦しめたくないからだ。
お前ら、これはリアルだ。お前らが俺をノラの前でかっこよくさせないなら、覚えておけ、お前らお互いの顔に泥を塗って、俺はそこに唾をかけることを恐れない。
バーニー、ノラに嘘をつくことで私たちを脅すことはできないわ。
ホントにそうか、リリー?俺がメンションしたなら・・・お前の幼稚園のペット、ギニーピッグ?
ミスターバトン?オゥ、クソ野郎ね。わかったわ。私は良いわ。
マーシャル?
お前は俺には何もない。
ザ・カルゾン?
チェックメイト。
ロビン。
ザ・ミスター・ティー・ドリームとは言わないで。ザ・ミスター・ティー・ドリームとは言わないで。ザ・ミスター・ティー・ドリームとは言わないで。
ザ・ミスター・ティー・ドリーム。
私の負けよ。
テッド?
かかってこい。お前のベストで。俺の人生はオープンだ。
バレークラス。
俺はかつてバレークラスを受けた。恥じることはない。
ザ・Nシンクコンサート。
1998年。クリーブランド・ガンド・アリーナ。フロントロー。JCのシャツを見た。お前が知ってるのは他になんだ?
OK、テッド。ザ・サーモズ。
俺は、バーニーがノラに本気な感情を持っていると思う。
そうなんだ。クールに行くぞ。

ジュークボックスをめくるレコードに魅了されているような人が後ろにいるわ。
ごめんなさい、お嬢さん。彼は魅了されてる。
それで、あなたたちはバーニーをどう知ってるの?
オゥ、私たちがバーニーをどう知ってるかわからない。彼らが誰をどのように知っているか誰かが知ってる?あなたのかわいい髪、好きよ。助けて。
俺たちはストリップクラブでバーニーと合わなかった。もちろんだ。だから、バーニーはストリップクラブにはいかない。
バーニーは一度もストリップクラブには言ったことないわ。
一度も?
サーモス。
ない。一度もない。
ホントに?バーニーはホントに、正真正銘ナイスガイよ。
記憶にございません。
OK、ここで終了だと思う。俺たちは適切にバーニーがお前の両親に会わせるために家に送るだろう類の男だと確立したと思う。OK?中断しよう。いいか?
あなたが言ったことが面白いわ。だって、私の両親が今ニューヨークにいるの。一年に一回だけここにいるの。私たちは明日ブランチをするの。会いたい?

バーニーには大きな約束があった。

一つだけルールがある。決して、彼女の両親に会うな。
彼女がイケててもか?
その子のマムがイケててもだ。

君の両親に会いたい。
デートね。帰りましょう。家まで送ってくれる?
歩く?誰か歩くっていった?俺も歩くよ。歩くのが大好きなんだ。
違う、スクービー。お前は、ステイ。

なんてこと。職場に折り返し電話しないと。私が戻るまで彼のこと見ててもらえる?ニューヨークが初めてなの。ホントに誰も知り合いがいないの。
わかってる。お前が犬を飼ったのはわかってる。俺が結局世話をするんだ。
彼は違う・・・グッドナイト。
俺たちは何する?アイデアがある。俺は今日公園にいたんだ。この男が俺に大きな・・・。

子供たちよ。それは、サンドイッチが入った大きな袋だった。

ワァオ。それをどこかにやってくれ。
君らこれに火をつけたくないか?
スクービー、私たち30台よ。私たちは、サンドイッチをスモークしない。
サンドイッチブラウニー?
OK。

今回の、ハイライトはWe were just passing by, and I wanted to pop in for two reasons. にしておく。