ハイライトは"I think there are two peas in this pod"

ヴァレンタインデイ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Desperation Day

Ted: Listen, that was a dumb move for me to just assume...

Zoey: No, no, I overreacted. I mean, I invited you over to "bake cookies." We both knew what that meant.

Ted: We totally did.

Zoey: I just, you know... I saw those slippers in your bag, and suddenly everything felt really serious. And... ever since, I've been asking myself, "Am I ready for this?" And... the answer is "yes."

Ted: They're actually called British morning socks.

Zoey: Yeah. Don't get in your own way.

get in one's own way 自らのの足を引っ張る

Ted: Right. Okay. At the Eriksens' house

Lily: Um, Marshall, your mom asked me to carry this up. She turned her ankle on your Hot Wheels.

Marshall: Is my track okay?

Lily: It's fine, but, Marshall, I thought you were here taking care of your mom. It seems like she's taking care of you.

Marshall: My mom loves to feel needed. Letting her take care of me is how I'm taking care of her. She's in a dark place, Lily. She needs this. Mom? You forgot my chocolate milk with the swirly straw!

Judy: Oops. Comin' right up!

Marshall: She needs this.

Lily: Marshall, tomorrow's Valentine's. Don't you want to be at home on our couch, cuddling up under a warm blanket, watching the Predator use his heat vision to stalk helpless prey?

cuddle up 寄りそう

Marshall: Well, baby, we could watch Predator here. No, my mom can go rent it for us after she's done digging out the car.

Lily: Marshall, your mom wants you out of here.

Marshall: What?

Judy: Anything else, sweetie?

Marshall: Mom, d-do you want me to leave?

Judy: Heavens to Bess, no! Of course not!

Lily: But, Judy, you said...

Judy: Oh, if Marshall could stay here forever, I would be the happiest mom in Minnesota.

Zoey: So Valentine's Day is tomorrow.

Ted: Yeah. You know, there's this new Italian restaurant on 79th that's supposed to be amazing.

Zoey: I would be happier having just a simple, home-cooked meal. As long as it's with you.

Ted: Tomorrow night, my place.

Zoey: I'm ready for this, Ted. I am in it for the long haul. I can't wait for our first Valentine's Day as a couple. The one we'll remember for years.

for the long haul 長時間にわたって

Ted: Isn't that great?

Robin: Yeah, if you say so, yeah.

Ted: What do you mean?

Robin: Look, she just got out of a marriage, Ted. That's heavy. I'm kind of freaking out, just listening to you. My heart is pounding, I'm hearing this weird clicking noise.

Ted: Well, it's romantic, right? Zoey and I are getting serious on Valentine's Day.

Robin: See, that just amps up the pressure even more. Boy, it's a good thing that you're sure.

amp up のテンションを上げさせる

Ted: Who said I wasn't sure? I'm glad we're in a serious relationship. Right away. And if I screw this up, I'm the devil, because she's going through a divorce. But I'm not going to screw this up. So stop freaking out, Robin. Stop freaking out!

Narator: Kids, I'm not super proud of what I did next.

Ted: Hi! I'm here to help Marshall.

Narator: Meanwhile, as Desperation Day turned into Desperation Night...

Barney: God, these girls are so hungry for male attention. It is like being a hunter and having the deer walk up, tie itself to the hood of your car and beg to get mounted.

Robin: Barney, this is Bev and Anna, uh, my coworkers and my friends. Bev, Anna, this is Barney, a high-functioning sociopath and my ex.

sociopath 反社会人

Barney: Enchant?. That's French for "What's with the purple?"

Robin: Well, tomorrow is Valentine's Day, and everything is pink and red, so Bev very thoughtfully suggested that we wear purple to show how little we care.

Bev: I use, uh, colors to express emotion. Purple is for pride. It was a stupid idea.

Anna: Bev, you look at me. It's not a stupid idea. Tonight, we are queens.

Robin: And we don't care about some stupid, sexist, corporate holiday.

Barney: Please! You might as well be dog-earing a tear-stained bridal magazine while wolfing down the box of chocolates you had delivered to yourself at work from your "fianc?" who no one's ever met.

Bev: Gerard is real!

Lily: Ted... I thought you were going to talk to Marshall about coming back to New York.

Ted: Yeah, but, you know, things move so fast in New York. Why not hang out here until at least after Valentine's Day. Plus, we're helping Marshall's mom. Uh, Mrs. Eriksen, we're running low on SunnyD!

run low 欠乏する

Judy: Is orange juice okay?

Ted & Marshall: No!

Barney: Okay, when your "fiance" Gerard comes back from fixing cleft palates in Peru, maybe snatch a photo of the two of you together, and then I'll totally believe you.

snatch 飛びつく

Bev: Well, he's going to Kenya after Peru, so...

Nora: Hey, guys, so sorry I'm late.

Robin: Hey. Hey, Nora. Uh, Nora, this is Barney. You want to see Anna beat him in an arm wrestle?

Barney: My elbow slipped!

Lily: Marshall, I'm going home.

Marshall: What?

Lily: I'm flying out tonight before the big storm, and I want you to come with me.

Marshall: I can't right now, 'cause my mom needs me.

Lily: While I'm sure it's been really helpful for her to have you here playing Super Mario Kart for 14 hours a day...

Ted: You have Super Mario Kart?!

Marshall: Hell, yeah.

Lily: But your mom doesn't need you. Your life in New York needs you. It needs you really bad.

Marshall: Baby, don't go.

Lily: Please come home soon.

Barney: So, you were an Olympic gymnast?

Woman: Silver medal.

Barney: Ooh, sorry. Gold's the only thing that really counts.

Woman: That's what my dad said.

Barney: And she sticks the landing. Why don't you start stretching, and I'll... be right back. Hey, hey, sorry.

stick landing 着地を成功させる

Nora: Oh, hi.

Barney: Quick question.

Nora: Yeah.

Barney: Why aren't you wearing purple like your friends?

Nora: Oh, I told them I forgot, but the truth is, I'm kind of protesting their protest. Can you keep a secret?

protest 抗議する

Barney: Sure.

Nora: I love Valentine's Day.

Barney: Oh, my gosh! Me, too! Um, is it getting crowded in here, 'cause I think there are two peas in this pod?

two peas in a pod うり二つ

Nora: Oh, you're a gooey romantic, too?

gooey 感傷的な

Barney: Guilty. This is embarrassing but every year, I buy flowers and a box of chocolates, even if I'm not with someone. Just in case, you know?

Nora: We are pitiful.

pitiful かわいそうな

Barney: The worst.

Nora: Although there is one difference between you and me.

Barney: What's that?

Nora: I'm not saying any of this to get in your pants.

get into someone's pants セックスする

ミネソタ 現実

ねえ、想像でおかしな行動をとったよ。
いいえ、私が大げさだった。つまり、私がクッキーを焼くためにあなたを招待したの。私たちはその意味を分かってた。
完全にわかってた。
私は、わかるでしょ。あなたのカバンにスリッパを見たの。そして、突然、すべてがシリアスに感じたの。かってなく。私は自分自身に聞いたの。私は準備できてる?そして、答えは、yesよ。
あれは、実際はブリティッシュモーニングソックスと言うんだ。
ええ。自分の足を引っ張らないで。
わかった。

マーシャル、マムが私にこれを運ぶように言ったの。彼女はホットウィールで足首をひねったの。
とれのトラックは大丈夫か?
大丈夫よ。だけど、マーシャル、あなたがマムの世話をするためにここに来たと思ってた。マムがあなたの世話をしているようよ。
マムは必要とされることを欲してるんだ。俺の世話をさせているのは、俺が世話してるってことなんだ。彼女は暗闇にいるんだ。リリー。彼女にはこれが必要なんだ。マム?チョコレートミルクにストロー忘れてるよ。
おっと。すぐに持っていくわ。
彼女にはこれが必要なんだ。
マーシャル、明日はヴァレンタインデイよ。家のカウチで過ごしたくない?温かいブランケットの下で寄り添って、プレデターがヒートヴィジョンを使って、エサを付け回すのを見ましょう。
ベイビー、俺たちはここでプレデターを見ることができる。マムが車を調査するのを終えた後、借りに行ける。
マーシャル、マムがあなたをここから外に出したがってるの。
なに?
他に何かいる、スウィーティー?
マム、俺に帰って欲しい?
もちろん、そんなことない。
ジュディ、あなたは言ったわ。
マーシャルが永遠にここにいることができたら、私はミネソタ一幸せよ。

ヴァレンタインズデイは明日よ。
ああ。79番通りにすばらしいイタリアンレストランができたんだ。
手作り料理でシンプルな方が私は幸せよ。あなたと一緒にいる限り。
明日の夜。俺の家で。
私は準備できてる。テッド。長い間、その中にいるの。カップルで私たちの初めてのヴァレンタインデイを待ちきれないの。私たちがずっと思い出すイベントになるわ。

すごくないか?
ええ、そう言ったなら、そうね。
どういう意味だ?
彼女は離婚したの、テッド。ヘビーなことよ。私はあなたの話を聞いて気が狂ってる。私の鼓動は早くなってる。私は変なノイズが聞こえている。
ロマンティックだろ?ゾーイと俺はヴァレンタインズデイに真剣になるんだ。
もうテンションが上がってる。少年、あなたが確信してるのは良いことよ。
俺が確信してなかったと誰が言った?俺は真面目な恋愛を喜んでるんだ。すぐにだ。俺がこれを台無しにしたら、俺は悪魔だ。彼女は離婚したところなんだ。だけど、俺はこれを台無しにしないだろう。だから、バカにするのは辞めろ。ロビン。バカにするのは辞めろ。

子供たちよ、俺は次にやったことを超絶に誇りに思わない。

ハーイ。マーシャルを助けにやってきたよ。

その一方で、デスパレーションデイはデスパレーションナイトに変わった。

この女たちは、男の注目に飢えている。ハンターになるようだ。シカに歩み寄るハンターのようだ。車のフードにそれを括り付け、マウントするように頼むんだ。
バーニー、こちら、ベヴとアンナ。私の同僚で友達よ。ベヴ、アンナ、こちらバーニー。高度な反射会社で私の元カレよ。
初めまして?フランス語で、紫とは何ですかって意味だ。
明日はヴァレンタインデイよ。すべてがピンクと赤なの。ベヴが思慮深く提案したの。私たちが気遣ってパープルを着ているってことを。
私は、エモーションを表現するのに色を使うの。パープルはプライドよ。バカなアイデアだった。
ベヴ、私を見て。バカなアイデアじゃないわ。今晩は、私たちはクイーンよ。
私たちは、バカなセックスする人、コーポレートホリデイを気にしないの。
頼むよ。お前は、誰も会ったことがないあなたの「婚約者」から職場で自分に届けたチョコレートの箱を狼狽させながら、涙で染められたブライダルマガジンをドッグイヤーすることもできる。
ジェラルドはリアルよ。

テッド、あなたはマーシャルとニューヨークに連れ戻すことを話しに来たんだと思ってた。
ああ。だけど、ニューヨークでは時の流れは速いんだ。少なくともヴァレンタインデイの後までここで遊んでいくのはどうだ?さらに、俺たちは、マーシャルのマムを助けている。ミセスエリクソン、俺たちは、SunnyDが足りていない。
オレンジジュースで良い?
ダメだ。

OK、君のフィアンセのジェラルドがペルーでクレフトパレットを直して戻ってきた時、たぶん、君たち二人が一緒の写真を手に入れる。そして、俺は君を信じるだろう。
彼はペルーの後、ケニヤに行ってるわ、だから・・・。
ヘイ、ガイズ。遅れてごめん。
ヘイ。ノラ。ノラ、こちらはバーニー。アームレスリングでアンナがバーニーを倒すところを見たいでしょ?
肘がすべったんだ。

マーシャル、私家に帰る。
なに?
大嵐が来る前に今晩のフライトで帰る。あなたに一緒に帰って欲しい。
今はできない。マムが俺を必要としている。
ここで1日に14時間もスーパーマリオカートで遊んでることが彼女の役に立っていたと確信してるわ。
お前スーパーマリオカート持ってるのか?
ああ。
だけど、あなたのマムはあなたを必要としていない。ニューヨークでのあなたの生活はあなたを必要としてる。あなたを必要としてることはホントに悪いことよ。
ベイビー、行けない。
すぐに帰ってきて。

それで、君はオリンピックの体操選手だった?
シルバーメダルよ。
オゥ、ごめん。金だけがホントに数えられる。
それは私のダッドが言ったことよ。
それに、彼女は着地を成功する。ストレッチを始めたらどうだ。そして、俺は、すぐに戻る。ヘイ、ヘイ、ソーリー。

オゥ、ハーイ。
簡単な質問だ。
ええ。
君の友達みたいにパープルを着てないんだ?
彼女たちには忘れたと言ったの。だけど、真実は、彼女たちの抗議に抗議しているのよ。秘密守れる?
もちろん。
私ヴァレンタインデイが好きなの。
なんてこった。俺もだ。ここは混んできてる。俺はうり二つな考えのがいるからだと思うんだ。
あなたも感傷的なロマンティックね。
バレたか。これは恥ずかしい。だけど、毎年、俺は花を買う。そして、チョコレートの箱だ。誰かといないとしてもね。万が一、わかる?
私たちはかわいそう。
最悪なんだ。
あなたと私の間に一つ違いがあるわ。
それはなんだ?
私はあなたとセックスするとは言っていない。

今回の、ハイライトはI think there are two peas in this pod にしておく。