ハイライトは"he's pretty worked up"

ラウンドツー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Front Man

That's my boy. Kathy's children thank you. You ready for round two?

Yeah, I don't think I'm up for round two.

up for 〜に向けて意気込んで

That'd be an ill-advised life choice.

ill-advised 軽率な

Why? You'll kill me?

Don't test me, Neal.

Tell your friend Jim to put that red dot on my head and pull the trigger, if you don't think I'm serious.

It's like I'm talking mandarin.

mandarin 重要人物

How about I kick things off by killing my sweet little hostage?

I'm starting to wonder if you even have Lindsey.

Why don't we take a break, let you think about this?

Last thing I want you to do is...drag your heels.

drag one's heels 足を引きずって歩く 先延ばしにする

Please. Get in.

Where are we going?

You talk too much.

Tase this man again.

tase にテーザー銃を発射する

That's really not -- ah!

I've got BOLOs out on your van description. NYPD is canvassing the area where Neal was taken.

bolo =Be On the LookOut 捜索指令

We just found this in Gless' mail.

It was sent before Caffrey was taken.

Hi, daddy.

I'm okay, but you need to do what they ask...Now.

Or I won't be okay. I love you.

All right, everybody, watch it again.

Anything jumps out at you, call it.

jump out at 目に飛び込んでくる

Hi, daddy.

I'm okay, but you need to do what they ask...Now.

Place is falling where it stands.

Cracks all over the wall.

Funky windows.

Pre-civil war construction.

You hear that?

Foghorn. No, tugboat horn. Let's get it isolated. We know she's by the water.

Foghorn フォグホーン 霧笛

There are more than 500 miles of waterfront in the New York area.

I want search teams on the ground now, Everybody sweeping and canvassing any waterfront structure with cracked walls or funky windows.

Or I won't be okay. I love you.

Ugh!

Ow.

Hey, you okay?

Yeah. Yeah, I'm fine. Didn't even hurt. Lindsey?

Yes.

Who are you?

My name is Neal Caffrey. I'm with the FBI. I'm here to help you.

Really?

Who's gonna help you?

I'll admit, not the greatest rescue.

But the FBI knows we're here, right?

No, but the best agent the bureau has got is looking for us.

Really?

Yes, trust me.

If there's anyone in the world who can find me, it's him.

Nice manners. You should chew your food.

It's pretty foul, right?

foul 泥まみれの

Yeah.

He burps when he swallows.

burp げっぷをする swallow 〜を飲み込む

Nice.

Hey, hon.

Okay, you need to come home. We have a visitor.

Oh, I'm sorry, sweetie, But I'm right in the middle of something now.

Right. Well, I think your something is connected to the someone who showed up at our front door.

What? Who's there?

Mozzie, and he's pretty worked up.

worked up 神経が高ぶっている

That's his normal state.

I think it's important.

If it's that important, tell him to come to the office.

Mozzie in the FBI headquarters?

Ha!

Yeah, he's not going.

Honey, I don't have time.

It's about Neal.

I'm on my way.

So, you've met Lindsey. Now are you gonna join me for round two? Or does it get ugly?

get ugly 険悪なムードになる

What's round two?

Why would I want to ruin the surprise? In or out?

ruin 破滅する

Let's get this over with.

get over with 終える、済ませる

You know, Moz, you never told me what do you do for a living.

I know that. Neither have you. Mrs.Suit.

I'm an event planner. I run my own company.

Burke premiere events? I thought that company was a front for Peter.

Okay, not everything has a secret meaning.

Ah. Naiveta. So sweet. I bet you believe in the moon landing.

Naiveta ばか正直

Honey?

In here.

You know, Mozzie still won't tell me what he does for a living. Do you know?

I know enough not to ask.

Why are you here?

I received this.

"Elite Voyages, come frolic with us."?

frolic はしゃぐ

Look at the e-mail address.

Dante Haversham.

Remember the alias I gave when Neal introduced us? See, some things do have secret meanings.

I believe you on this one. Is Neal okay?

I don't know.

That's a distress signal.

distress 〜を苦しめる

I spent a great deal of money making sure mr.Loze's limo gets quietly sidetracked.

Let me guess. I'm his new driver.

He'll be carrying a titanium briefcase.

Your job is to take it.

Any suggestions on how I do that?

Come on, man, you know I don't like guns.

I really don't like unloaded guns.

Be at this address by 4:00, and our business is complete.

I tell you where I'm keeping the girl, and we go our separate ways.

But be a minute late or call your Fed friends, and I make a call. And Lindsey...

Well, you know what happens to lindsey.

You're not gonna stick around for the show?

stick around 近くにいる

On this one, I'll keep my distance./p>

Any luck on the tip?

Three hours ago, Caffrey goes into Elite Voyages asking for the itinerary of a Thomas Loze.

Do we know him?

Pulled a file from interpol. Turns out that Loze happens to be a favorite alias of Edward Reilly.

Edward Reilly. The hits keep coming.

He's the go-to guy when VIP criminals want something valuable moved.

go-to guy 頼りになるやつ

Hand-delivers everything himself, which is all the guarantee anyone needs.

He's dangerous. My guess? Wilkes is snooping around Reilly's itinerary because he's planning a surprise for him.

snoop 嗅ぎ回る

Wilkes is planning a rip off.

Yeah, and he's using Neal as the face of his whole show.

Reilly's on an inbound flight from Sydney, he touches down in an hour.

And we'll be there to meet him.

身代わり 移民税関捜査局

なんとなくわかる

わからない表現も多い。

BOLOとか前に出たのがあるなあ。でも、意味まで覚えてなくて、あそこで使ってたってことだけ覚えてる。
BOLOは、1話の空港でダイアナ登場シーンで使われてたかな。

よくやった。キャシーの子供たちもたすかったよ。ラウンドツーの準備はできているか?
ああ、ラウンドツーがあるなんて思ってなかったよ。
それは軽率な選択だったな。
なぜ?俺を殺すのか?
俺をテストするようなことはするな。
俺が真剣にやっていると思えないなら、お前の友達のジムに俺の頭を狙ってトリガーを引くように言え。
俺はお前のことを重要人物のように話している。
俺のかわいい人質を殺してぶち壊したらどうかな?
俺はお前がホントにリンジーを捕らえているのか疑問に思い始めてるよ。
少し休憩して、このことについて考えてもらえるかな?
俺がお前にさせたい最後のことは...先延ばしにする。
乗ってくれ。

どこへ行くんだ?
お前は話すぎだ。
この男にまたテーザー銃を味合わせろ。
それはホントに・・・。

ヴァンの捜索指令を出した。NYPDはニールが捕らえられたエリアを捜索している。
グレスのメールでこれを見つけた。
キャフリーが捕らえられる前に送ってきた。

ハイ、ダディ。
私は無事よ。だけど彼らの要求にこたえないと・・・。
そうしないと、私は無事じゃなくなるわ。愛しているわ。
もう一度見てみよう。
気づいたことは何でも言ってくれ。
ハイ、ダディ。
私は無事よ。だけど彼らの要求にこたえないと・・・。
崩れそうな場所。
壁にひびが入ってます。
ファンキーウィンドウ。
南北戦争前の建物。
聞こえた?
フォグホーン。タグボートホーンとは違う。孤立した場所を探そう。彼女は水辺にいる。
ニューヨークにはウォーターフロントは500マイル以上あるわ。
サーチチームが必要だ。全員で壁が壊れているかファンキーな窓のあるウォーターフロントの建物を調べてくれ。
そうしないと、私は無事じゃなくなるわ。愛しているわ。

ヘイ、あなた大丈夫?
ああ。俺は大丈夫だ。怪我はしていない。リンジー?
そうよ。
あなたは誰?
俺はニール・キャフリー。FBIで、君を助けに来た。
ホントに?
誰があなたを助けるの?
その通りだ、俺はすごいレスキューじゃない。
だけど、FBIは俺たちがここにいることを知っているのよね?
いいや、だけど最高のFBI捜査官が俺たちを探している。
ホントに?
ああ、俺を信じて。
俺を探せる人がいるとしたら、それは彼だ。
ナイスマナー。よく噛んで食べろよ。
すごく下品よね?
ああ。
飲み込むときにゲップする。
ナイス。

ヘイ、ハニー。
OK、帰ってこれない。お客さんがいるんだけど。
すまない。今は取り込み中でね。
そうなの。あなたが取り込み中のことと関係ある人が玄関に来てるわ。
なに?誰がいるんだ?
モジーよ。かなり神経が高ぶっているわ。
それはいつものことだ。
重要なことだと思うの。
そんなに重要なら彼にオフィスに来るように言ってくれ。
モジーがFBIの本部に?
ハア!
ええ、行かないでしょうね。
ハニー、時間がないんだ。
ニールのことよ。
向かうよ。

リンジーに会った。ラウンドツーに加わるな。それか険悪なムードにしたいか?
ラウンドツーってなんだ?
サプライズを台無しにしたくないか?やるのかやらないのか?
終わらせようぜ。

モズ、あなたはどうやって生計を立ててるか言わないわよね。
わかってるよ、君も同じように言わないね。スーツ夫人。
私はイベントプランナーよ。私は私の会社を運営している。
バークプレミエールイベンツ?
その会社はピーターの隠れ蓑となっていたと思ってた。
OK、秘密にしているようなことは無いわ。
馬鹿正直だね。君は月面着陸も信じてるね。

ハニー?
ここにいるわ。
モジーがまだどうやって生計を立てているか言わないの。あなたは知ってる?
聞かない方が良いことを知ってるよ。
どうしてここにいる?
これを受け取った。
エリートヴォヤージ、私たちと一緒に大騒ぎしに来て?
メールアドレスを見て。
ダンテ・ハバーシャム。
ニールが俺たちを紹介したときの俺のエイリアス。秘密の意味を持っている。
私は信じてるわ。ニールは無事なの?
わからない。
これは危険信号なんだ。

俺はローズ氏のリムジンが静かに横行することを確認するために多額の金を費やした。
ということは、俺が彼の新しいドライバーなんだな。
彼はチタニウムのブリーフケースを持ち歩いている。
お前の仕事はそれを奪うことだ。
それを実行する方法を提案してくれないか?
辞めてくれ、俺が銃が嫌いなのは知ってるだろ?
俺は弾のはいっていない銃も嫌いだ。
その住所に4時だ。それで俺たちの取引は終わる。
女を預かっている場所をお前に伝える。俺たちは別々の道を行く。
だが、一分でも遅れたり、FBIの友達に連絡したら、俺は電話する。すると、リンジーは・・・・。
リンジーがどうなるかわかるよな。
お前は、このショーの近くにはいないのか?
俺は距離を取っているよ。

何か分かったか?
3時間前、キャフリーはエリートヴォヤージの店内でトーマス・ローズの旅程を訪ねていた。
何者だ?
インターポールの資料によると、エドワード・ライリーが好んで使うローズと言う名前。
エドワード・ライリー。ヒットが続くな。
そいつはVIPの犯罪者が価値あるものを移動するときによく使われる男だ。
手渡しですべて彼自身で行い、誰もが必要な保障だ。
彼は危険だ。俺の予想では、ウィルクスがライリーの周りを嗅げ回っているのは、彼にサプライズを計画しているからだ。
ウィルクスは強奪を計画している。
ああ、やつは、このすべてのショーをニールがやっているように見せている。
ライリーはシドニーからの国内線に乗って、一時間後に到着するわ。
そいつに会いに行こう。

ハイライトは "he's pretty worked up" にしておく。