ハイライトは"Leave your heart off your sleeve."

チャプター13

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】Ice Breaker

So... off to Innsbruck.

off to に向かう

Yes.

That should be an adventure, huh?

Oh, I hope so.

Hmm.

Any last advice, coach?

Watch your leading edge on the double axel and be sure to not lock your knees on the Biellmann spin.

Oh, you have no idea what any of that means, do you?

No. A commentator once said it on my research DVDs. It sounded good.

Thank you.

Sure. Oh. Good luck.

I'll walk you out.

Thank you. Bye.

What'd you find?

Surveillance cameras a block from the vodka room led us to a cabbie. He picked them up and brought them in.

Anything special about the place?

Nah, it's just your average office building. Accountants, therapists, nothing out of the ordinary. Is there any reason he'd slip away to come here?

Neal always has a reason.

Oh, hey.

Hey.

You can pull the ripcord on your safety chute. Rebecca just called on the burner phone.

Really? What did she say?

Do I detect a lilt in your voice? Agent Gruetzner sees all. You like her.

lilt 陽気な

What is this, sixth grade?

Personally, I don't see the attraction. She doesn't want to rob you or arrest you or charge you with insurance fraud.

Just tell me what she said.

She wants to meet at the Rare Book Room. You know, there's nothing more enchanting than a beautiful woman cradling a classic opus in her soft, gentle hands.

cradle あやす

Would you like to take the lead on this one?

No, you're the front man. I'm merely rhythm guitar.

merely ただ単に

Yeah, well, so was John Lennon.

Thank you for that.

Hey. Leave your heart off your sleeve.

Leave your heart off your sleeve 感情を出すな

Can I help you?

Yeah. Uh, just a routine call. We're checking all the offices in the area. Anything unusual occur here in the last couple days?

Not unless you consider a room full of herniated discs unusual.

Hmm. Mind if I poke around?

Honey, you go ahead and poke.

Hello, Dr. Gravich's office. How can I help you? Well, what seems to be the problem? Um... how's Thursday? He's here from 10:00 AM till 5:00. Okay.

Hmm.

You mind if I read over your shoulder?

Uh... it's not exactly light reading.

Oh, Mosconi.

Yeah. I figured we could, um, start our research.

Does that mean you've come to a decision?

Yes, it does. I will help you with the Codex. Um... but... I should tell you something first, just so you know.

Tell me.

I, um... I did time.

Really? Wow.

I was 19. It was a semester in Marrakesh. So I'm in the Menara Gardens, and there was this beautiful green tile.

What, in the Saadian Pavilion?

Yes. So it had fallen off the roof, and I pocketed it. And I always meant to take it back, and then when I tried--

You got pinched.

It was the scariest night of my life.

Um, I'm sorry, "Night"? Singular?

singular 唯一の

Believe me--

One night in jail?

One night in a Moroccan prison is enough.

All right. Look... we've worked with ex-cons before. Even seasoned, hardened criminals, like yourself. Did you have a prison bitch?

Shh.

Sorry. And, in the interest of full disclosure, I... Look our copy of the Codex is incomplete.

Oh. How much do you have?

A single chapter. It's chapter 13. Does that mean anything to you?

You know what?

What?

I'm done with games.

Games? What are you talking about? I-- Did I say-- What did I say?

Go ahead. Open it. Chapter 13. No luck? Try this one. Mosconi was incredibly superstitious. In all the books he ever produced, he never wrote a chapter 13.

That's it. You're getting your sea legs back.

Frozen sea legs. Is it really okay that we're doing this?

Well, technically, it's a crime scene, so don't touch anything.

Okay. All right, tell me how to turn again.

Uh-oh. All right, just put pressure on the outside blade.

Yes. And lean.

Oh! Oh, like that!

There you go.

Yeah!

Good.

Whoa. Wait, wait-- whoa!

I got you. I got you. Whoa.

Okay.

I got you.

Yeah. You always do. Okay.

Kind of like our second date.

Little better.

パーティ

それで、インスブルックに向かうと。
えぇ。
それはアドヴェンチャーに違いないね。
そう願うわ。
うん。
最後にアドヴァイスをコーチ。
ダブルアクセルのリーディングエッジを注意して、ビールマンスピンで膝をロックしないようにね。
オゥ、あんたは、言ってる意味わかってないよね?
わかってない。研究のDVDでコメンテーターが言ってた。響きが良かった。
ありがとう。
当然のことをしただけだ。オゥ。グッドラック。
送るよ。
ありがとう。バーイ。
なにがわかった?

ウォッカルームの監視カメラがタクシー運転手にいきつきました。彼がここに連れてきました。
ここに何か特別なものが?
いいえ。平均的なオフィスビルディングです。会計、セラピスト、異常なものは何もありません。ここに抜け出す理由は何かありますか?
ニールがやることにはいつも理由がある。

オゥ、ヘイ。
ヘイ。
お前の安全パラシュートのリップコードを引っ張ることができるぞ。レベッカが使い捨て電話に連絡してきた。
ホントに?彼女はなんて言ってた?
お前の声がうれしそうなのに気づいた。エージェントグルトズナーはすべてわかってるぞ。お前は彼女のこと好きだな。
なんだよ。小学生か?
個人的に、その魅力がわからない。彼女はお前から強奪したり、逮捕したり、保険金詐欺で告発したいわけじゃない。
彼女がなんて言ったのかだけ話せ。
彼女はザ・レア・ブック・ルームで会いたがってる。わかるだろ、美しい女性が柔らかな手つきで名画を手にしている姿ほど魅力的なものはない。
お前がこれを先導したいのか?
いいや、お前がフロントマンだ。俺はただ単にギターでリズムを刻む。
あぁ、それはジョン・レノンだ。
ありがとう。
ヘイ。感情を表に出すな。

何か御用?
えぇ。単なる定期的な連絡です。私たちはこのエリアのすべてのオフィスをチェックしています。最近ここでいつもと異なることはありませんでしたか?
あなたが椎間板ヘルニアで部屋が埋まってることを不自然に思っていることですかね。
ちょっと覗いても良いですか?
ハニー、どうぞ。

ハロー、ドクターグラヴィッチのオフィスです。何か御用でしょうか?何か問題があるようですか?木曜はどうですか?10時から5時までここにいます。OK。
ふーん。

肩越しに読んでも良いですか?
気軽に読めるものではないわ。
オゥ、モスコーニだね。
ええ。私たちはリサーチから始めることができたと気が付いたの。
それは、君が決断をしに来たってこと?
ええ、そうよ。私はコーデックスの件であなたたちを助けるわ。だけど、先に言わないといけないことがあるの。あなたたちが知っておくべきことよ。
話して。
私は・・・私は服役したことがある。
ホントに?ワァオ。
19歳だった。マラケシュの学期中だった。だから、私はメナラガーデンズにいて、この美しいグリーンタイルがあった。
サーディアン・パヴィリオン?
そうよ。それで、それが天井から落ちてた。そして、私はそれをポケットに入れた。そして、私はいつもそれを戻そうと思って、試そうとしたとき。
君はピンチに陥った。
あれは人生で最も怖い夜だった。
あぁ、ごめん。夜?一晩って意味?
信じて。
一晩、牢屋に?
モロッコのプリズンに一晩は十分だわ。
そうだね。俺たちは元詐欺師と仕事してきた。熟練で、重犯罪人であっても、君のようにね。君はプリズンビッチになった?
シー。
すみません。そして、すべてを暴露する興味で、俺は・・・コデックスのコピーは不完全なんだ。
オゥ。どれだけ持ってるの?
シングルチャプター。チャプター13だけ。それが何を意味するか分かる?
ねぇ?
なに?
ゲームは終了よ。
ゲーム?何の話をしてるの?俺は・・・俺が何か言った?
開いてみて。チャプター13を。ついてない?こっちも試して。モスコーニは信じられないくらい疑い深いの。彼が作った本すべてで、彼はチャプター13を書かなかった。

いいぞ。よろけなくなってきた。
フローズンシーレッグス。こんなことしててホントにいいの?
事実上、ここは犯罪現場だ。だから、なにも触らないで。
OK。わかったわ。曲がる方法をもう一度教えて。
あぁおぅ、よし、外側に体重をかけるだけだ。
イエス。そして、もたれるように。
オゥ、オゥ、こんな感じね。
いいぞ。
やったわ。
グッド。
オァ。待って待って。オァ。
俺が捕まえる。オゥ。
OK。
俺が支える。
えぇ。いつもあなたはそうするわ。OK。
2度目のデートみたいだな。
少しいいいわ。

ハイライトは "Leave your heart off your sleeve." にしておく。