ハイライトは"With all due respect"

最高のパートナー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Book of Hours

10 years painting the same Bible.

Stalking God.

If it weren't for the monks' devotion, we would have lost one of the most significant works of Greek literature forever.

significant 意義深い literature 文学

It's stunning.

stunning 見事だ

I agree.

You know what?

I don't trust you.

Smart.

I wouldn't trust me, either.

I think we have a technical problem.

That's one way of putting it.

そうかもね

Let's play the spies game.

I'll ask you a question...

And I have to tell you the truth?

And you have to tell me the truth.

Okay. Make it a good one.

Which Neal Caffrey are you?

Are you working for the good guys... or are you working a bigger game?

What happened?

Neal happened.

That I answer your question?

Maybe.

The feds linked Barelli's Bible to Paul Ignazio, and you to Paul through his visits to the college.

Look, Maria, I'm living proof.

If the feds want something from you, they'll turn your life inside out to get it.

inside out 徹底的に

They'll tell Barelli you have his book.

Even if I don't?

even if 例え〜だとしても

I need $250,000 in two days.

It is worth a lot more than that.

Not if you're in prison or dead.

Between the FBI and the mob, there's no way you can move it.

I can.

The other team's playbook.

If I shouldn't risk it, why are you?

Won't they send you back for good?

I'm already in prison.

We have a deal?

How did you know she was in on it?

be in on it 秘密や計画に加わる

Lucky hunch.

Ruiz?

I checked Paul's credit.

He got wired 10 g's from a shell corporation in Gibraltar owned by your lady professor.

get wired 振り込まれる 10 G's 1万ドル Gibraltar ジブラルタル(スペインとモロッコの海峡)

Oh, by the way, how'd last night's fishing go?

Get any tape?

Equipment failure.

But Caffrey says she has the book.

She'll sell, but only to him.

Of course he'd say that.

The terms?

term 条件

$250,000 wired to a Swiss account.

No way.

What if he cuts a deal with her, he runs away with the book?

what if もし〜だとしたらどうなる?

What choice do we have?

We don't.

I don't need another dead body washing up in the east river.

wash up 浜に打ち上げる

We'll set up a dummy account.

It's risky.

What if she takes a shot at Neal?

take a shot at 狙い撃ちする

I wouldn't lose any sleep over it.

lose no sleep over 〜について眠れないほど心配する

Morning, guys.

Everybody sleep okay?

Cayman's First National (Bank).

I'll e-mail you the pin right before the buy.

pin 暗証番号

First they're sending me back to prison, tomorrow they're giving me a quarter million taxpayer dollars in an off shore account.

quarter 1/4 taxpayer 納税者

(I) Guess that shows how much confidence they have in you.

confidence 信頼 have confidence in 〜を信頼している

And how much I have in you.

Morning.

You're up early.

Couldn't sleep.

Big day.

I can tell.

I can tell わかるよ

You're wearing your lucky tie.

Hey, did you find the Bible?

Yeah.

The professor had it.

Neal's gonna buy it back.

You're giving him money.

No wonder...Lucky tie.

No wonder なるほど〜なわけだ

No way.

We set up a fake wire transfer.

Then what are you worried about?

He has to convince her that he's working us, which means he has to cut his anklet for real.

The book's worth a fortune.

He could run with it.

Well You have a lot more faith in a ratty old tie than you do Neal.

ratty みずほらしい

Yeah, well, this ratty old tie's never forged a priceless map of Vinland.

Why is it so hard for you to believe that he'll do the right thing?

Let's just say that's not his first instinct.

Let's just say that とりあえず〜とだけ言っておこう

And trust isn't yours.

なんでも疑う

Occupational hazard.

職業病

I like to know I can count on something.

count on something 期待する

I know you do.

できるわよ

But sometimes you just have to take a leap of faith.

take a leap of faith 大丈夫だと信じて思い切る

Look at him.

Son of a bitch should be in leg-irons if you ask me.

if you ask me 私に言わせれば

Nobody asked you, Ruiz.

He conned you, too, Pete, huh?

con 信用させて騙す

Here she comes.

We have a chaperone.

White van over my left shoulder.

What happened to not mixing business with pleasure?

mix buiness with pleasure 公私混同

That's for us.

He's patting her down.

pat down 軽くたたいて調べる

I need a cigarette after that pat-down.

You're clean.

Thank you.

Your turn.

Well, what is that?

She making sure that's not a gun in his pocket?

No bugs.

So where's my money?

Where's my book?

You ready?

When I cut the anklet, our friends in the van are gonna know I'm running.

Can you lose them?

'Cause I'm not going back in.

I've been chased by the Carabinieri, drug cartels in Bogota...

Carabinieri イタリア語 警察 Bogota コロンビアの首都

I get it.

You're good.

With all due respect, Neal...

With all due respect お言葉を返すようで恐縮ですが、

we could make quite a fine pair.

With all due respect, Maria, shut up and drive.

He cut the tracker.

Right on schedule.

Oh, you knew about this?

Of course.

He had to convince her he's rigging the system.

rig 不正操作する

What if he really is?

There are a dozen unmarked in the area.

NYPD has eyes in the sky.

eye in the sky 警察のヘリコプター

There's nowhere to hide.

Let's go!

ダニーとデート ローレンズデイ

今回は長い会話もなくて少し簡単

eye in the sky 警察のヘリコプターのことだったんだ。

事件解決に近付いて、聞きなれない単語はほとんど出てこなくなったのと、長い会話自体もあまりなかったのでわりと聞き取りやすかった。

10年も同じ聖書に色を付けているなんて、まるで神へのストーカーだね。
修道者の祈りなしに、意義深いギリシャ文学の作品を永遠に手に入れることはなかったでしょうね。
あなたは信用できない。
賢いね。
俺でも信用できない。
テクニカルな問題が発生?
そうかもね。
さっきのスパイゲームをやりましょう。
質問をしてお互いに正直に答えなければならない。
善人(FBI)と働くあなたと、ビッグゲームを成功させようとするあなた。どっちのニールキャフリーがあなたなの?
これで答えになっているかな?
FBIは、バレリの聖書とポールイグナシオ、君とポールの大学の訪問を結び付けている。
俺は、正直に生きている。FBIが君から何かを得ようとするなら、どんな手を使ってでも、君の人生を狂わせるだろう。
FBIは、バレリに君が聖書を持っているというかもしれない。
例え私が持っていないとしても?
明後日、25万ドルを用意する。
これにはもっと価値がある。
そうしないと、逮捕されるか殺される。
FBIとギャングの間で、君は身動き取れない。
俺はできる。
FBIの戦略があるからね。
私がリスクを冒さなければ、あなたは刑務所に戻されるんじゃない?
今も刑務所にいるようなものさ。

彼女が関係しているとどうやって分かった?
勘が当たった。
ポールの口座をチェックした。
ポールは女教授がオーナーのジブラルタルのトンネル会社に一万ドル振り込んでいた。
昨日の捜査の成果は?盗聴はどうなった?
盗聴は失敗しました。しかし、キャフリーが彼女が本を持っていると言っています。
彼女は、ニールになら売ると言っています。
条件は?
25万ドルをスイスの口座に振り込む。
もし、キャフリーが彼女との取引を辞めて、本を持って逃げたらどうする?
もうイーストリバーに死体が上がるのは勘弁してほしい。
ダミーの口座を用意しよう それは危険だ。ニールが狙われたらどうする?
心配するほどのことじゃないと思うけどな。
ケイマンの銀行口座だ。暗証番号は取引の直前にメールで送る。
最初は、俺を刑務所に戻そうとしてたのに、あしたは、25万ドルもくれるとはなあ。
それだけあなたは信用されてるってことだね。
それだけ俺は、お前を信用している

幸運のネクタイしてるね。
聖書は見つかったの?
教授が持っていた。ニールが買い戻す。
ニールにお金を渡すのね。だから、幸運のネクタイってわけね。
偽の振り込みを用意した。
だったら、何を心配しているの?
ニールは彼女を説得しなければならない。つまりは、ニールは追跡装置を外す。
幸運の価値ある本を持って逃げることができる。
あなたは、ニールよりもみずほらしい古いネクタイを信用するのね。
このみずほらしい古いネクタイは、プライスレスのヴィンランドマップを模倣したりしないからね。
あなたは、ニールが正しいことをするとは信じられないみたいね。
とりあえず、それは、彼の第一直感ではないとだけ言っておこう。(うーん。なんか違う気がする) なんでも疑うのね。
職業病だね。
たまには、大丈夫だと信じないといけないこともあるわよ。

私に言わせれば、あんな奴は、刑務所に隔離しておくべきだ。
ルイーズ、誰もお前の意見なんて聞いてない。
あいつは、お前を信用させて騙してきたよな。
俺らは監視されている。
左肩奥の白いバン。
公私混同してません?
武器を持ってないか調べてるんだ。
ボディチェックの後にタバコでも吸いたいなあ。
ポケットに銃がないことなんてわかるでしょ。
俺が追跡装置を切ったら、バンのお友達が、俺が逃げると気付くだろう。撒けるか?
私は、イタリア憲兵やコロンビアの麻薬カルテルから逃げたわ。
お言葉を返すようだけど、ニール。私たちは最高のパートナーになれるわ。
追跡装置を切ったぞ。
予定通りだ。
知ってたのか?
ニールは追跡装置を切ることで彼女を説得しなければならなかった。
このエリアには覆面もいるし、ニューヨーク市警のヘリコプターも飛んでいる。隠れるところはない。

ハイライトは"With all due respect"かな。ビジネスで使える言葉のようです。