ハイライトは"What have you been up to"

逮捕

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Free Fall

I appreciate the irony.

appreciate 十分よく理解する irony 皮肉 奇遇

We're looking into them, and they're looking into you.

Tell me what you got.

Okay.

I checked into Peter's boss... Hughes.

This guy's a legend.

Been with the FBI for 25 years.

They were forced to make him retire, but they found a loophole and brought him back.

loophole 抜け道

Skeletons?

not have any skeletons in the closet 隠しておきたい秘密は何もない skeletons 秘密にしている過去のスキャンダラスな事件や事実

Nada.

nada スペイン語=nothing

And I checked, uh, that Agent Ruiz, who handles organized crime.

Uh, lots of skeletons there, but I don't think he's smart enough.

I checked, uh, Jones.

Did you know his first name is Clinton?

Checked into, uh, Lauren.

You checked Lauren?

You said, "Check everybody".

Then there's this guy from OPR. Fowler.

What about him?

Used to work violent crimes for the Bureau.

violent 暴力的な、乱暴な

Wife was killed during a robbery, and he took a year leave.

take leave 休みを取る

Then he joined OPR, and his files were sealed.

Sealed?

Interesting.

He showed up awfully fast after this went down.

awfully とても、ひどく、恐ろしく go down =happen

Have a ring?

No.

No ring.

Tan line?

No.

But that doesn't mean it's not him.

I hope not.

OPR is like this giant sucking black hole...

suck 吸い込む

Accountable only to the DOJ.

Accountable 責任がある、説明する義務がある

Department of Justice?

Department of Justice 司法省

Well, DOJ is just a euphemism, of course, for the military industrial complex.

euphemism 婉曲表現

And big oil, right?

Goes without saying.

Um, by the way, that necklace...

Yeah.

Did you...

I didn't take it.

Because if you need a fence...

fence 盗品を購入する人

Moz.

Okay, okay.

Got it.

I get it.

If we can't figure out how he stole it, we can try to grab him when he goes to fence it.

It's a unique piece.

It's too hot for the market right now.

Brunei is an interesting angle 'cause the market there is less rigid...

rigid 厳正な、厳格に適用する

Yeah, the language barrier can be a challenge, though, 'cause one time...

Neal Caffrey?

You're under arrest.

What?

We found the signature "NC" microprinted on the fake diamond.

It matches the signature we found on the counterfeit bonds he made. See?

It's good work, Agent Burke.

Let's go.

Stop.

He's my responsibility.

Peter...

Neal...You have the right to remain silent.

I didn't do this.

Remain silent. Please.

All right. Let's go.

You let me down, Neal.

let me down 失望した

I let you down?

You told Fowler to look for my initials.

And you told me to look at your bonds under a polarized light, remember?

Well, guess what. I did. And, yeah, you signed them.

And you think I'd be stupid enough to do that again?

I guess you were.

The thief is associated with a law enforcement, your anklet was tampered with, you have no alibi, and your initials are on the diamond.

associate 仲間に加わる 関連付ける enforcement 執行

What am I supposed to think?!

I was set up.

By who?

I'm working on that.

work on 〜に取り掛かる

You're not helping things.

Agent Burke.

What?

His lawyer's here.

He's a lawyer?

You can check my University of Phoenix online degree.

Go, cardinals.

Now, if you don't mind, I'd like to speak to my client... Alone.

I didn't let you down.

All right.

Any problems?

None.

This was genius.

I don't know why we didn't think of this earlier.

And here the man is now.

Agent Burke.

Yeah.

That was an excellent job yesterday.

Appreciate the cooperation.

cooperation 協力

You know, Caffrey was a great asset.

asset スパイ 有用な[役に立つ]人

He did good work for us.

That may be, but don't forget, he's a criminal.

Good job.

Guys, I want to pull out the paperwork on, uh, 2b.

We have a problem.

Caffrey's lawyer just requested every file the bureau has on him.

The judge ordered us to comply.

comply 応じる

The judge actually raised his voice to the prosecutor. "Open discovery. Turn over every document the Government has on Caffrey."

raise one's voice 声を張り上げる prosecutor 検察官 discovery 証拠開示手続き Turn over 譲る

They're sending a truck.

All right.

Did you follow Fowler?

Yep.

Once the request went through, he made a pit stop at a local dumpster.

go through 可決される dumpster 大型ごみ容器

He shredded these.

I knew it.

Thank you, Moz.

This is perfect.

Uh, information on the judge.

Wait.

He's got a private office not connected to the federal building...on Mott Street.

Moz, I need you to liquidate some assets.

liquidate 清算する、弁済する

I need money.

Why?

I want you to buy a bakery.

So, all the Tulane information checks out.

He's eerily clean.

eerily 薄気味悪いほど

Of course he is.

What's Neal's lawyer been up to?

What have you been up to? 今まで何をしてた?

Not much.

Legally we can't follow him.

Attorney-client privilege.

Attorney-client privileges 秘匿特権

Yeah, yeah.

So we have no idea what he's doing.

Well, we do know he made a large real-estate purchase in Neal's name.

real-estate 不動産

What?

He bought a bakery?

That's what it looks like.

Why'd he buy a bakery?

We don't know.

We don't even know where the damn thing is located.

All we have is a lease with a redacted address.

redacted 編集済みの

Attorney-client privileges.

Yeah, covers a lot of sins, that one.

A bakery.

Bakery?

Done.

Construction.

Construction 組み立て

Finished.

How's the air-conditioning in the judge's office?

Hmm, broke down this morning.

All right.

Let's go to court.

Hey, you.

You got my message.

I did.

Thank you.

I wanted you to have a familiar face here.

Well, I'll take yours anytime.

So, uh, are you sure Neal did this?

Yeah.

I am.

Of course, he says he was framed.

frame でっち上げで(人)に罪を着せる、(人)を犯人に仕立てる

Maybe he was.

Ah, I wish it was true.

What's up?

So, the arraignment's been moved.

arraignment 罪状認否

Why?

Neal said he's gonna confess.

confess 罪を告白する

So I guess you were right.

Neal never confesses.

Yeah, he said some important people were gonna be named, and he won't do it in an open court, so they moved the proceedings.

proceedings 訴訟(手続き)

Where?

Judge's chambers around the corner.

chamber 部屋

Honey, I'll call you later, okay?

Uh, get ahold of Hughes.

get ahold of 連絡する、話をする

Bailiff, would you open a window?

Bailiff 廷吏 ていり 裁判所で法廷の雑務をする職員

Oh, the heat is stifling in here.

stifling 息詰まるほど暑い

Unfortunately, the air-conditioning is not working today.

Thank you.

Please, wait outside?

Per your request, Mr.Caffrey, the chambers have been cleared.

Thank you, your honor.

In accordance with that agreement, you are now prepared to give a full confession?

In accordance with に従って confession 自白

I am, your honor.

I'll admit I've done a lot of things in my life that I'm not proud of. No.No, that's not true.

I'm proud of most of them. But what I'm about to do today...This is gonna be good.

Judge Hickman's office.

Fourth floor.

Thank you.

Bakery.

That son of a bitch bought that bakery.

I confess that I did not steal the diamond necklace from La Joyau Prieux.

I cleared these chambers because you claimed to have sensitive information vital to this case.

vital 不可欠な

If you didn't steal the diamond, then who did?

I'll let you know.

Bailiff!

Somebody jumped out of a window and ran into a van!

He's not in the van.

容疑者 スワンダイブ

緊張感あり

短い会話

ここは緊張感がありなかなか面白い。 きりが良いところで切ろうとしたのでちょっと時間的に長め。だけど、短い会話のやり取りなのでそんなに難しくない気がする。

皮肉だよな。
俺たちが奴らのことを探っていると、奴らもお前のことを探っている。
何がわかった?
OK。ピーターのボスのヒューズを調べた。
この男はレジェンドだ。
FBIで25年働いている。
FBIは、ヒューズが定年を迎えた時に抜け道を見つけて彼を引き戻した。
秘密は?
無い。
ルイーズ捜査官を調べた。犯罪捜査組織をしきってる。
秘密はいっぱいあるが、こいつはあまり賢くないように思う。
ジョーンズも調べた。ファーストネームはクリントンって知ってるか?
ローレンも調べた。
ローレンも調べたのか?
お前が全員調べろって言ったんだ。
OPRの男の資料もある。ファウラー。
何者だ?
FBIで暴力的な事件を捜査していた。
妻が強盗に殺され、一年間休みを取った。
それからOPRに入って経歴は保護されている。
保護?
興味深いな。
事件が起こってからあまりにも早く表れた。
指輪は?
指輪はない。
日焼けの後は?
ない。
だけど、彼じゃないってことを意味しない。
そうなじゃいといいな。
OPRはなんでも吸い込む大きなブラックホールみたいなもんだ。
DOJだけがOPRの責任がある。
司法省?
司法省は婉曲表現で、軍事産業の複合みたいなもんだ。
大手石油会社みたいな?
言うまでもないな。
ところでネックレスだけど・・・。お前が。
盗んでない。
買い取ってくれる奴を探してるなら。
わかったよ。

奴がダイヤを盗んだ方法がわからないなら、売るところを捕まえようよ。
ユニークなダイヤだし、まだマーケットに出すにはあまりにホットすぎる。
ブルネイはある意味面白い。マーケットは厳格さに欠けてる。言葉の壁はあるけどね。前に一度・・・。
ニール・キャフリー?お前を逮捕する。
なに?
偽造ダイヤにNCのお前のサインを見つけた。
お前が作った偽造債権のサインと一致した。
良い仕事をしたな。バーク捜査官。
行くぞ。
待て。
こいつは俺の責任だ。
ピーター・・・。
ニール、お前には黙秘権がある。
おれはやってない。
黙秘権だ。頼むよ。
行くぞ。

失望した、ニール。
俺があんたを失望させた?
あんたがファウラーに俺のイニシャルを探すように言ったんだろ。
お前が俺に偽造債権のポラライズライトの下を見てみろと言っただろ?
調べたらあったよ。
あんたは、俺がそんな馬鹿なことをまたすると思ってるの?
思ってるよ。
犯人は、法執行機関と関連があって、お前のアンクレットが改ざんされていた、お前にはアリバイがない、ダイヤモンドにはお前のイニシャルがある。
俺はどう考えればいいんだ?
俺ははめられた。
だれに?
今調べてる。
調べても何もならない。

バーク捜査官。
なんだ?
弁護士が来ています。
こいつが弁護士?
フェニックス大学のオンライン課程をチェックしてくれ。
私のクライアントと二人きりで話したいんだが。
俺はあんたを失望させてなんかない。

なにか問題あったか?
ない。天才的だよ。
もっと早くに思いつかなかったんだ。

あの男だ。
バーク捜査官。
昨日は素晴らしい仕事したな。
協力に感謝します。
キャフリーはすごく有用な人材だった。我々のためによく働いていた。
そうかもしれないが、忘れてはいけない。奴は犯罪者だ。
よくやったよ。
みんな、書類の2Bを確認したい。

問題発生だ。
キャフリーの弁護士がキャフリーに関するFBIの資料すべてを要求してきた。
裁判所は我々に応じるように命令した。

判事が検察官に声を張り上げたよ。証拠を開示しなさい。キャフリーに関する政府のすべての書類を譲りなさい。
奴らトラック一台分送って来る。
ファウラーのことつけたのか?
要求が可決されるや否や、ごみ集積所で休憩してた。こいつをシュレッターにかけた。
よし、ありがとうモズ。完璧だ。
判事の情報は?
待って。
当局のビルとは違うプライベートのオフィスをもってる。モットストリート。
モズ、資産を崩してほしい。金が要る。
なぜ?
パン屋を買って欲しい。

テュレーンについて調べました。君が悪いほどクリーンです。
そうだろうな。ニールの弁護士は何をしてた?
何も。合法的に彼をつけることはできない。
秘匿特権。
奴がしていることはわからない。
ニールの名前で不動産を購入したことはわかりました。
なに?パン屋を買った?
そのようです。
なぜパン屋?
わかりません。どこのパン屋なのかもわかりません。
住所が隠された賃貸契約書しか見れません。
秘匿特権か。
たくさんの犯罪も隠してる。

パン屋は?
買った。
組み立ては?
終わった。
判事のオフィスのエアコンはどうだ?
今朝壊した。
よし。
裁判所に行こう。

やあ。
メッセージを読んだのね。
読んだよ。ありがとう。
いつもの顔なじみと一緒にいて欲しかった。
俺は君といつもいれればいい。
ニールがやったとホントに思ってる?
ああ。
もちろん、やつははめられたと言ってる。
そうなのかも。
そうなら良いな。
どうした?
罪状認否が変更になりました。
なぜ?
ニールが自白するといいました。
あなたが正しかったということ。
ニールは自白なんかしない。
ニールは、重要人物の名前を知っているが、オープンな裁判所では言えないと言った。それで訴訟手続きが変更になりました。
どこに?
判事の部屋が角にあります。
ハニー、あとで電話する。
ヒューズに連絡しろ。

廷吏さん、窓を開けてくれますか?
ここは息がつまるほど暑い。
あいにくエアコンが故障している。
ありがとう。外で待っててください。
あなたのリクエストに応じて、部屋には二人だけです。
ありがとうございます。
同意書に従って、あなたはすべて自白してください。
はい。判事。
私は人生において誇れないことをたくさん行ってきました。
いえ、そうではないです。私はやってきたことを誇りに思ってる。
しかし、今日私がすることは、正しい。

ヒックマン判事のオフィスは?
4階です。
ありがとう。
パン屋。
あのバカこのパン屋を買ったのか。

Le Joyau Prieuxからダイヤモンドネックレスを盗んでいないことを告白します。
この部屋は二人だけだ。君がこの事件に不可欠な繊細な情報を持っていると主張したからだ。
君がダイヤモンドを盗んでいなかったら誰が盗んだというんだね?
お教えしますよ。
廷吏さん!

窓から誰かが飛び降りたぞ。バンに乗って逃げた!
奴はバンには乗ってない。

ハイライトは "What have you been up to" にしとく。