ハイライトは"No potshots at my mom."

ビッグファイト

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Unpause

No more pausing. We're getting through this argument.

Okay. No potshots at my mom.

potshot 手当たり次第に批判する

Fine, no distracting me with your calves.

Fine. Look, I love you, Lilypad.

I love you, Marshmallow. Now... ...how could you take that job without telling me?!

Baby, I'm sorry, but they needed an answer right away. This is a huge opportunity, it could be very good for our family, and we have to at least talk about it.

Sorry, you lost your chance to talk about it when you didn't talk about it. We're going to Italy.

But I could be a judge. We can't give that up for what is clearly just a hobby. Pause.

No pause. That hobby is my dream. We're going to Italy.

But it's my dream to...

We are going to Italy!

Baby, can you just...?

We are going to Italy! Don't you get it? You went behind my back. You hurt me. You were more selfish than I have ever been to you.

You broke up with me and moved to San Francisco.

Barney! You're being stupid. The-the-the company is setting you up as their fall guy for all of their illegal activities.

No, you guys are being stupid. Especially Ted.

What? I didn't say anything.

And then, kids, Barney revealed to us his master plan. It all went down a few months after the wedding.

Hey, Greg? I know you're busy, but FYI, I've been colluding with the Feds. They know everything. And they're on their way up right now to shut down this division and arrest you. Door closed or...?

collude 共謀する

What? Why would you do that?

Oh, gosh, countless moral reasons... could have applied, but this is pretty much revenge for stealing my girlfriend. See? That day, I vowed I would do everything in my power to track you down, gain your trust, and then destroy you.

apply 作動させる

Who are you?

Who am I? Just a guy who served you coffee once. Peace out, loser.

♪ Barney Stinson, Barney Stinson ♪ ♪ That guy's awesome ♪

You son of a bitch! I will destroy you! Get your hands off of me.

♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪ Awesome.

Why are you bringing up San Francisco? That was seven years ago.

Because you are being selfish all over again.

Marshall, I apologized over and over again. Now you're saying you never have forgiven me? There is nothing more important to me than our family. You know that.

Well, let me ask. What if you had found success in San Francisco? How do I know that you even would've come back to me?

Stop it.

Are Marvin and I and any other future children we may have just some consolation prize?

I have to get out of here.

Babe?

So, Barney, I still haven't heard you pronounce that last syllable. At our wedding, will there be a ring bear-er?

The truth is... ...yes, there will be a ring bear-er. His name is Trevor Hudson, I worked with his mother, and he's adorable. I want our wedding to be perfect, Robin.

Me, too. Okay, I'm gonna go upstairs. He's okay to crash with you, right?

Yup, we'll see you in the morning.

I love you.

I love you, too.

Okay, I got one last question for you. And I can't believe I haven't asked it yet. Dude, you're getting married tomorrow. How are you doing?

Good. I mean, I'm a little nervous, but I love Robin more than I've ever loved anyone, and I'm gonna do everything I can to make her happy. For a long time, deep down, I've felt sort of... broken? I don't feel that way anymore. Robin, along with the idea that vengeance will soon be mine, has made me 100% awesome.

I'm proud of you, buddy.

Globan froban. Ho, ho, ho.

Okay. Come on, Jabba. Big day tomorrow.

Tab for the night? Just so you know, those last few rounds of 35-year Glen McKenna were not cheap.

Whoa. Um... you know what? Charge them to the bride's room. Thank you. Come on. Let's go. We got you.

Kids, it's your grandmother's favorite rule. Nothing good happens after 2:00 a.m.

Hi. I-I know it's late, but I've got to get out of here. Marshall and I just had a huge fight. You will? Oh, my God, thank you.

Okay, here we go.

You good, yeah?

Yeah. Okay.

Okay. Everything is fine. Okay? Just don't freak out.

I'm not freaking out.

I was talking to myself.

Do you have the baby?

The elevator!

What?!

Marshall and Lily are right. It never gets old.

Unless you're crowning.

crow 誇らしげに言う

So proud of you.

Thank you.

Penny is proud of you.

Let's go get you a brother. Okay?

You want a brother? I love you.

I love you, too.

You're gonna be great.

Yeah, okay.

2:00 a.m., it's a good rule, but every rule has an exception. And for us, that exception was you, Luke.

We're having a baby!

Come on, Trevor Hudson. It's feeding time.

真実

休戦はなしよ。私たちはこの議論をやらないといけないわ。
OK。俺のマムを手当たり次第に批判することはなしだ。
いいわ、私にあなたの股をちらつかせるのもなしよ。
良いだろう。なあ、俺は君を愛してる。リリーパッド。
私はあなたを愛してる。マシュマロ―。どうして私に話すことなしにその仕事を受けることができるの?
ベイビー、すまない。だけど、彼らはすぐに答えを必要としていた。これは、巨大なチャンスなんだ。俺たち家族にとってとても良いことだ。そして、俺たちは少なくとも話さなければならなかった。
すまないって、あなたはあなたは話さなかったから話すチャンスを失ったのよ。私たちはイタリアに向かってるの。
だけど、俺は裁判官になることができる。俺たちは趣味のためにそれをあきらめることはできない。休戦だ。
休戦はなし。その趣味は私の夢よ。私たちはイタリアに向かってるの。
だけど、俺の夢は・・・。
私たちはイタリアに向かってるの。
ベイビー、俺の言うことを・・・。
私たちはイタリアに向かってるの。受け入れないの?あなたは私を裏切った。私を傷つけたの。あなたは私があなたにした以上にセルフィッシュだった。
お前は、俺と別れて、サンフランシスコに引っ越した。

バーニー。あなたはバカなことをしている。その会社は、あなたを違法な行動のすべてを押し付けてるのよ。
いいや。お前らがバカなんだ。特にテッド。
なに?俺は何も言ってない。

子供たちよ。バーニーはマスタープランを俺たちに明かした。ウェディングのあと数か月後にすべては起こった。

ヘイ、グレッグ?あなたが忙しいのはわかってる。だけど、あなたのための情報なんだ。俺はFBIと共謀していた。奴らはすべて知っている。そして、奴らはこの部署を今潰して、君を逮捕に向かってる。ドアを閉めるか・・・。
なに?どうして君はそんなことを?
オゥ、なんてこった。数えきれないモラルの理由によって働いた。だけど、これは、俺のガールフレンドを盗んだとても大きなリベンジだ。わかるだろ?あの日、俺はおまえを倒すためのパワーで何でもやると誓った。お前の信頼を得て、その時、お前を破壊する。
お前は何者だ?
俺が何者かって?一度お前にコーヒーを淹れただけの男だ。バイバイ、負け犬。

バーニー・スティンソン。バーニー・スティンソン。その男は最高だ。
クソ野郎。お前を破滅させる。俺の手を離せ。
オゥオゥオゥオゥオーサム。

どうしてサンフランシスコの件を持ち出してるの?あれは7年前のことよ。
君がもう一度セルフィッシュだからだ。
マーシャル、私は何度も何度も謝ったわ。今、あなたは、決して私を許せなかったと言ってるの?私たちの家族以上に私に重要なことなんてないわ。わかってるでしょ。
言わせてくれ。お前がサンフランシスコで成功していたらどうだ?お前が俺の元に返ってきたとどうすればわかる?
やめて。
マーヴィンと俺、未来の子供たちは残念賞なのか?
ここにはいられない。
ベイブ。

それで、バーニー、私は最後のシラブルの発音をまだ聞いてないわ。私たちのウェディングで、リングベアラーはいるの?
真実は・・・イエス。リングベアラーはいる。彼の名前は、トレヴァー・ハドソン。俺は彼の母親と働いた。そして彼は愛らしい。俺はウェディングをパーフェクトにしたいんだ。ロビン。
私もよ。OK。私上の階に行くわ。彼はあなたと酔いつぶれても大丈夫。でしょ?
ああ。俺たちは明日の朝会おう。
愛してる。
俺も愛してる。

OK、お前に最後の質問があった。まだ尋ねてなかったことが信じられない。相棒、お前は明日結婚する。どういう気分だ?
グッド。つまり、俺は少しナーヴァスだ。だけど、俺はロビンをかつて愛した誰よりも愛してる。そして、俺は何でもして彼女をハッピーにできる。長い間、俺は落ち込んでいた。壊れたような気分だった。俺はもうそれを感じない。ロビン、復讐はすぐに自分のものになるという考えとともに、俺を100%最高なものとした。
お前のことを誇りに思うよ。相棒。
Globan froban. Ho, ho, ho。
OK、カモーン。ジャッバ。明日はビッグデイだ。
今晩の伝票です。ご存知でしょうけど、最期の数杯、35年モノのグレン・マッケナは安くはない。
ワァオ。アァ、わかるでしょ?料金は花嫁の部屋につけて。ありがとう。カモーン。行くぞ。支えたよ。

子供たちよ、君たちのグランドマザーの大好きなルールだ。2時を過ぎたらいいことは何もない。

ハーイ。夜遅いのはわかってる。だけど、ここから出て行かないといけないの。マーシャルと私は大喧嘩したの。そうしてくれる?オゥマイゴッド。ありがとう。

OK、行こう。
だいじょうぶ?
ええ。OK。
OK。すべてはうまくいく。OK?気を正常に保て。
私は動転してない。
俺は自分自身に言ってる。
ベイビーは抱いてる?
エレベーターだ。
なに?
マーシャルとリリーが正しい。決して古くならない。
あなたが誇らしくいってる限りね。
君を誇りに思うよ。
ありがとう。
ペニーは君のことを誇りに思ってる。
あなたの兄弟を受け取りに行きましょう。OK? 兄弟が欲しいか?愛してる。
私も愛してる。
君は素晴らしいことになるよ。
ええ、OK。

午前2時・・・良いルールだ。だけど、すべてのルールには例外がある。そして俺たちにとって、その例外は君だった。ルーク。

俺たちはベイビーを持つぞー。

カモーン、トレヴァー・ハドソン。エサの時間だ。

今回の、ハイライトはNo potshots at my mom. にしておく。