ハイライトは"Get your game face on"

 

誰?

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】The Pineapple Incident

Ted: Slow.

Marshall: Wow, right, that's why we don't do shots.

Lily: Friends don't let friends drink and dial.

Ted: I need that phone back.

Lily: You'll get this back at the end of class.

Barney: Ding, class dismissed. Here you go, kid, you call whoever you want.

Ted: Thank you kind sir. At least someone appreciates the fact that I'm doing and not thinking. And now I don't think I won't not go to the bathroom.

I don't think I won't not go to the bathroom 3重否定でトイレに行きたくないってことらしい。

Lily: Was that necessary? He is not making smart decisions.

Barney: Exactly. It's like, what's he gonna do next. I don't know, but I want to find out.

Marshall: Cheap Trick? Oh Ted.

Robin: Hello again, Ted.

Ted: Hey, it's me again.

Ted: Plain to see again.

Plain 明らかに

Ted: Please can I see you every day?

Ted: I love everyone in this bar.

Marshall: And we love you, drunk Ted.

Ted: I'm a fool again.

Ted: I fell in love...

Robin: Ted?

Ted: Well, that explains the ankle.

Lily: And then we brought you home and put you to bed.

Ted: Was there anyone else in there with me?

Lily: There's a girl in there.

Ted: I know.

Marshall: And a pineapple.

Ted: I know.

Lily: Who is she?

Ted: I don't know.

Ted: What the hell happened to my jacket?

Marshall: Whoa.

Lily: That girl in there is alive, right?

Ted: I should call Barney, maybe he knows what happened.

Barney: Hello.

Ted: Why are you sleeping in our tub?

Barney: The porcelain keeps the suit from wrinkling.

porcelain 磁器製品 wrinkle しわ

Lily: Wait, were you here when I went to the bathroom in the middle of the night?

Barney: Don't worry, I slept through it. I totally didn't sleep through it. For a little girl, you've got a big tank.

Marshall: How did you get in here anyway? We put Ted to bed around one.

How did you get in here anyway どうやってここに?

Barney: Oh, you put Ted to bed all right.

Ted: You guys take care of me. You guys are the best. I love you guys so much.

Lily: Good night, Ted.

Marshall: Love you too, buddy.

Ted: I'm back baby doll!

Barney: Hey, hey hey hey, he rallies. And the night begins now.

rally 〔元気を〕取り戻す

Barney: All right, game face on. Carl, two more. All right, all right, what do we think of this one?

Get your game face on 気合いを入れた顔をしろ。

Ted: I think....

Barney: Ehhh! Trick question, no thinking. You know what time it is? It's do o'clock. Let's ride.

Ted: Bring it.

Bring it on!かかって来い!

Barney: Have you met Ted?

Barney: Excuse me.

Barney: You're calling Robin.

Ted: I'm calling Robin.

Barney: Ted, as your mentor and spiritual guide, I forbid you from calling her.

forbid 禁止する

Ted: Oh yeah? What you gonna do?

Barney: If you complete that call, I will set your coat on fire.

Ted: You're bluffing.

Ted: Hello, Robin, it's Ted.

Robin: Ted, for the last time, stop.

Robin: Ted!

Ted: You set me on fire.

Barney: Real suede wouldn't have gone up so fast. You got robbed, this is a blend.

suede スエード go up 炎上する get robbed〔金品を〕奪われる blend 混合

Ted: You set me on fire. And who's the girl in my bed?

Barney: There's a girl in your bed.

Marshall: And a pineapple. Am I the only one who's curious about the pineapple?

Barney: Who is she?

Ted: I have no idea.

Barney: Nice.

Ted: You really don't know who that is?

Barney: No, after I hosed you down with a beverage gun, I brought you back here.

hose 〜にホースで水を掛ける beverage gun 飲料銃

Ted: I better not have gotten burned.

Ted: Did any of you write that?

Lily: Hi, I'm Ted, if lost, please call...Who's number is that?

Ted: I don't know.

Marshall: Dude, call it. Hold on, I'm gonna make some popcorn.

Marshall: OK, you can call now. God, this is intense, I love it.

intense 心を動かされる、情熱的な

Guy: Hello.

Ted: Uh, hi, who is this?

Guy: You called me, who's this?

Ted: It's Ted.

Carl: It's Carl, from the bar.

Narater: And then Carl filled us in.

fill someone in on (人)に〜に関する情報を提供する

Ted: Barney, you've always taken care of me. You are a gentleman and a scholar. Go into my stable and take my finest stallion. He's yours, his name is Windjammer.

scholar 博識の人 stable 集まり stallion 精力絶倫の男

Barney: Sleep it off, bra.

Sleep it off 寝て酔いをさます

Ted: I'm back, baby doll!

Ted: And I am gonna throw up.

throw up 吐く、嘔吐する

Ted: I threw up? My streak is over. Vomit-free since '05 doesn't sound good. Sorry, Carl, go on.

streak 〔一続きの〕幸運、災い

Ted: Carl, did you know the word karaoke is Japanese for empty orchestra? Isn't that hauntingly beautiful? Are you a vampire?

hauntingly 忘れがたく、忘れられないほどに

Carl: I am cutting you off. Go home and get some sleep, Ted.

cut someone off (人)の話を遮る

Ted: Yeah, sun's gonna come up soon. Wouldn't want to be around for that, would we?

Ted: Hey, how easy do you think it'll be to sneak into the zoo? I have to see some penguins, like right now.

sneak こっそり入る

Carl: Give me your arm.

Carl: This way, if you pass out in the gutter...

pass out 酔いつぶれる

Ted: That tickles.

tickle くすぐったい、ムズムズする

Carl: Someone will call me and I will come get you.

Ted: Thanks Carl. We can't just be friends, we're attracted to each other and we both know it.

attract 魅了する

Carl: Excuse me?

Ted: Me and Robin. Me and Robin, I have to make one more call.

Carl: Yeah, this'll go good.

Ted: Hey, it's me again. Look, who are we kidding? You and I are both attracted to each other. We're young, we're drunk, half of us anyway. And we only get one life, so why don't you come over to my apartment and we'll think of something stupid to do together? Really? Great. Wait, really? Great.

Ted: Thanks Carl.

Ted: It's Robin. That's Robin in there.

Marshall: Did you guys?

Barney: Oh come on. You've gotta give me this one. Those five shots got you farther with Robin than your brain ever did. See what happens when you don't think? You do! More importantly, you do Robin. Come on.

Lily: All right, right over here.

Ted: Still, what does this mean? Are we dating now? I mean, I never pictured it going down this way, but maybe that's how it had to happen. I mean, think about it...

Barney: Someone get him a shot, he's thinking again.

Marshall: Maybe it's not such a bad idea to think about this one. You and Robin went down this road before, you got dinged up pretty bad.

Lily: You know who might have something to say about Ted's future with Robin? Robin. Go wake her up.

Ted: Wake her up and say what?

Barney: Daddy's home.

Marshall: Good luck buddy.

酔っ払い パイナップル

酔っ払い

支離滅裂

酔ってるから会話が支離滅裂になってると思うので正確に訳せなくても仕方なし。と言うことにしとく。

ゆっくり。
こうなるから俺らはショット飲みをしない。
友達は、友達に飲ませたり、電話させたりしない。
電話を返してくれ。
授業の最後に返すわよ。
ディング。授業終了。電話したい奴に電話しろよ。
ありがとう。少なくとも誰かが俺が考えなしにすることに感謝する。そして、今、トイレに行きたくない。
必要なかった?賢い決断ができてないわね。
その通り。次に何するかわからないけど、理解したいなあ。
Cheap Trick?テッド。

今度は何?テッド。
"Hey, it's me again." (今度も俺だよ。)
"Plain to see again." (もうわかってるよね。)
"Please can I see you every day?" (毎日会わないかい?)
俺はこのバーのみんなが好きだ。
俺たちは酔っ払いテッドが好きだぞ。
"I'm a fool again." (また馬鹿みたいになってる。)
"I fell in love..." (恋に落ちた)
テッド?

それで足首ひねったのか。
私たちが家まで運んでベッドまで連れてきたのよ 俺のほかにベッドに誰かいなかった?
女の子がいるわよ。
知ってる。
パイナップルもある。
知ってる。
誰?
知らない。
俺のジャケットに何が起こった?
あの女の子生きてるわよね?
バーニーに電話する。あいつなら何か知ってるかも。

ハロー。
お前はなぜ、俺らの家のバスタブで寝てる?
磁器製品は、スーツがしわになるのを守ってくれるからな。
私が深夜にトイレに来たときもここにいた?
心配するな。俺はその間中眠り続けてた。その間中まったく眠れなかった。小さな少女のためにお前は大きなタンクを買ったんだな。
どうやってここに入った?俺らがテッドをベッドに押し込んでるあたりか?
お前らがテッドベッドに押し込んだな。

お前らが俺を世話してくれてたのか。いいやつらだな。大好きだぞ。
おやすみテッド。
俺も大好きだぞ。

戻ってきたぞ〜。
復活したぞ!夜が今から始まるぞ。
気合を入れろ。カール。2つ追加。この子についてどう思う?
そうだな・・・。
トリックだ。考えるな。今何時だ?今がその時だ。こい。
かかってこい。
テッドのこと知ってる?
すみません。ロビンに電話してるのか?
テッド、お前の心のケアを担当しているものとして彼女に電話することを禁止する。
お前はどうするつもりだ?
電話したらお前のコートに火をつける。
ブラフだな。ロビン。テッドだよ。
テッド。今度こそきっぱりと止めて。
テッド! お前、火をつけたな。
本物のスエードならこんなに早く燃えない。偽物つかまされたな。

お前が火をつけたんだな。あのベッドの子はだれだ?
ベッドに女の子がいるのか?
パイナップルも。パイナップルのことを奇妙に思ってるのは俺だけか?
彼女は誰だ?
わからない。
よくやった。
誰だかホントに知らないのか?
ヴィバレッジガンでお前を消火した後お前をここに連れてきただけだ。
焼かれなくてホントよかった。
お前らの誰かがこれを書いたのか?
テッドだよ。気を失ったら、電話して・・・。誰の番号だ?
知らない。
電話してみろよ。ちょっと待て。ポップコーン作ってくる。
よし、電話してみろ。ワクワクするなこういうの好きだ。

ハロー。
誰?
お前が電話してきたんだろ?誰だ?
テッド。
バーのカールだ。
カールが空白を埋めてくれた。

バーニー。お前はいつも俺の世話をしてくれるな。お前は紳士で博識だ。俺の集まりに来ては俺の最高の絶倫男を連れ出す。彼はお前たちのものだ。彼の名前はウィンドジャマーだ。
寝て酔いを醒ませ。
戻ったよ。
吐きそうだ。
吐いた。俺の記録は終わった。05年から吐いてないっていうのは響きがよくない。すまんカール。続けて。
カール。カラオケって言葉が日本語で、エンプティオーケストラのことだって知ってたか?忘れられないほどきれいだよな。お前はヴァンパイアなのか?
話を遮って悪いが、帰って寝ろよテッド。
太陽がもうすぐ上るよな?日中は出歩けないよな?
動物園に忍び込むのは簡単だと思うか?ペンギンが見たい。
腕を貸せ。
溝で酔いつぶれたときのためだ。
くすぐったい。
見つけたやつが俺に電話してくるから、俺が迎えに行ってやる。
ありがとうカール。ただの友達じゃなくて、俺らは互いに魅了されてて、お互いにそのことに気づいてる。
なんのことだ?
俺とロビン。もう一回電話しなきゃ。
うまくいくだろう。
また俺だよ。俺たちは互いに魅了されてる。俺らは若いし、俺らは酔ってる、俺らの半分だけど。人生は一度だけだ。アパートに来ないか?一緒にばかげなことを考えよう。ホントに?すごい。
ありがとうカール。

ロビンだ。あそこにいるのロビンだ。
お前らやったのか?
ファイブショットがお前の脳よりもロビンと進展させたんだ。みろ、考えなければ何かが起こるんだ。やれ、もっと重要なのが、ロビンをやれ。
ここよ。
これはどういうことだ?俺らはデート中?つまりは、この先どうなるのか想像できない。だけど、たぶん、どうにかしてこうなった。つまりは・・・。
だれか、こいつにショット持ってきて。また考え出した。
たぶん、このことについて考えるのは悪くはない。お前とロビンはこのくだりを前にもやった。何度も繰り返すのはよくなかった。
お前は誰にテッドとロビンの将来について言うべきなのかわかってるだろ?ロビンをおこしに行け。
起こしてなんて言えば?
パパが帰ったよ。
グッドラック。ダディ。

今回の、ハイライトは"Get your game face on"にしとく。