ハイライトは"I've made my peace with what Neal did, but I'm not sure if I've made peace with myself."

レベッカ

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】Live Feed

Neal, you robbed a vault under my watch.

I can explain.

Don't. Don't you dare try to justify what you did. I put myself out on the line for you all the time! I nearly lost everything--

I did it for you! Make sure Dawson has authenticated the confession. I took a bribe. I did the right thing.

No, it isn't right. What does it say about me if I let this go?

That's not justice. You're--you're innocent.

I did the right thing.

Why should we lose everything?

None of this right. Things are gonna change. I've been promoted. I turned them in.

This is Burke.

I catch you at a bad time?

Bruce, hey, sorry. I was on a run.

You can relax. Section chiefs don't go through standard physical evals.

Section chief. They want me in D.C.?

There was an opening at HQ. The higher-ups took some convincing, but I was able to push you for it. Job's yours. You need to catch your breath?

No, I-- you know, I gotta be honest, it's-- This is not the best time. I have case files and pending case files. It's just--

Yeah. There will always be cases pending. I trust you trained the people under you well enough to handle them.

When would I have to be in D.C.?

Two weeks.

That's awfully soon.

Peter, are you ready to leave White Collar or not?

New case?

Oh. Potential art forgery at the Sullivan Auction House. Figured it'd be the perfect assignment for you and Caffrey.

You and I can take care of it.

Can we talk?

What's on your mind?

Well, I was gonna ask you the same thing.

I'm fine.

Yeah, sure, you're fine, until I mention Caffrey's name. Then, you look like you wanna punch a hole through the wall.

It's not that obvious, is it?

Not to anyone else here, but I've known the both of you long enough to tell when something's up. Look, I don't know what happened, and I'm not gonna ask, but I just think it's time to end the cycle.

Cycle?

Yeah. You know, the one where Neal does something wrong, finds a way to justify it, and puts you in the hot seat as a result.

put in the hot seat 苦しい立場になる

So it is that obvious.

Well, Peter, you have an opportunity few agents in this bureau ever see, and you should have moved on to it by now. I mean, you've let one CI hold you back long enough.

I have a few loose ends here that need tying up.

I'm all for tying up loose ends, as long as they aren't Caffrey. And Peter, you-- you always take responsibility for him, but maybe it's time he starts taking responsibility for himself. That's all I wanna say.

So how long will the Suit box you out?

Oh, he'll call me when he needs me.

His words?

More or less.

I'm guessing more, but you're not wearing handcuffs and an orange onesie. That means something.

That means he doesn't wanna go back to prison.

Yet he blames you for his freedom.

He can't see past the fact that the law was broken.

Irony has seldom been more perverse.

perverse ひねくれた

Mm. Well, this all started with Hagen. Today, it ends with him. He wants the window, I want the blackmail he's got on me, and I don't plan to walk away with nothing.

Yeah, neither does he.

So it's time to make a trade.

Where is it?

In a safe place. But you're not getting the window, not today.

That wasn't what we agreed.

I'm renegotiating. New deal in play. You get the window, I get the video of me stealing those gold coins.

I thought you might be inclined to try something like this, so I brought along a little incentive for you to consider. Are you considering, Neal?

incline 心が傾く

Where is she?

If you ever want to see her again, you will let go of me.

If you hurt her, I swear--

What?

She is innocent in all of this.

I disagree, she's in your life, and that makes her fair game.

No, this is between you and me. Rebecca was never a part of our deal.

Well, she is now, and I have her. Don't presume to know what I'm capable of. This address. You have 30 minutes to deliver the window. If you contact the FBI, she's dead. You try anything clever, she's dead. Oh, and if you forget to bring the little bald friend of yours along, well, you get the picture.

presume 推定する

Look I-I need more than 30 minutes.

That's all you have. That's maybe all she has.

Anything?

Still no audio. And no indication of where she is. The visual's too tight.

What about a trace?

According to my software, this image is being transmitted from a cell tower halfway around the world.

Hagen covered his tracks.

Yeah, he's bouncing the signal around like a beach ball. How are we for time?

11 minutes. What about the address he gave us?

That's an empty train station. Been closed for years. This could be a trap.

I don't care, I'm getting her back no matter what.

I thought you might say that. Fortunately, I'm always prepared.

A listening device.

A transmitter with GPS tracking. This earwig acts as the receiver.

If I plant it on Hagen, he could lead us to Rebecca.

It's a big if, but it's an option.

Maybe our only one.

Neal, it's not the only one.

No. No, it's too risky, all right?

He could help us.

After everything Peter and I just went through, there's no telling what he'll do. I'm on my own.

No. We're on our own. Ten minutes and counting. Let's go.

Hey.

Hey, honey.

You okay?

Better now.

Mm. Mm. You know, I could've met you at the office.

No, it's nicer here.

Yeah.

Bruce called. I start the section chief job in Washington in two weeks.

Two weeks?

Yup.

Wow. Okay. Two weeks. Okay, I've--I've planned parties with less preparation. I can do this, we've gotta put the house on the market, and pack everything up. And we haven't even decided on a neighborhood.

It doesn't feel right.

Honey, we-- we've had this discussion.

I know, but you're the only person I can talk to about this.

And I will always listen, but you were innocent. You deserve to be free.

I've made my peace with what Neal did, but I'm not sure if I've made peace with myself.

make peace with 仲直りする

For what?

For accepting it. The timing of this--

Is a sign for you to move on.

Honey, there's something else.

So that's what this is about.

I can't leave until I know the whole truth, until I really know what happened to David Siegel that day.

Work?

Yeah. Possible forgery at an auction house. I'm interviewing the manager in 15.

Should I dare to ask?

No. Neal's not working with me on this. What?

You said you made your peace with what he did.

That's right.

Have you actually made your peace with him?

When it comes to work, I can't let emotions cloud my judgment.

cloud judgment 判断を鈍らせる

I think you already have.

We're here. I brought you the glass. It's yours. Now tell me where Rebecca is.

This is a very small window.

The--the pane acts as a filter. My guess, you hold it over the original codex, and you'll see the hidden message Mosconi placed in it. Now let her go.

You're a little taller than I pictured.

A little hackier than I pictured.

Let's see Ms. Lowe then, shall we?

No. I came through on my end.

Yes, you did. But now, I'm renegotiating. The original Chapter 13. There is a message here.

And you want us to stay and figure it out.

He's smart, and you're slippery, so better I keep an eye on you both.

How do I know she stays safe?

Funny, isn't it? Don't need a gun. Don't even need blackmail anymore. Just one striking image.

Look. If you want us to solve this puzzle, you have to tell us everything, Chapter 13, the stained glass, the masons. First, where does this all begin?

This all began with another striking image. This one.

This is a Mosconi.

I was restoring the mural several years ago when I noticed something.

Each shade of light is different. Cambridge, cobalt, indigo, teal. 13 distinct hues of blue.

Legend has it that the masons entrusted Mosconi with something of great value. He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. Those hues that you identified are the beginning of that trail. 13 is a sacred number for the masons. He never referenced it in any other work but one.

entrust 託す

The codex. Chapter 13.

So, what's the pot of gold?

You wouldn't believe me if I told you.

It's Peter. We've got a case.

Agent Burke can wait.

I don't think you get it. If I don't show up, Peter gets suspicious. If he gets suspicious, he checks my anklet, which leads him right here.

Fine, but your friend stays. Any--

I wanna talk to her before I leave. I'll stand right here until you hand me the phone. Rebecca, it's me. It's Neal. I can't hear her.

She can hear you. And that's good enough.

Listen to me. I'm coming for you. It's gonna be okay. I'm gonna get you out of there. Just--

Bad form to keep a lady waiting. Hurry along to Agent Burke.

I'll have this all figured out before you get back. Just go.

If anything happens to her or him, you'll see what I'm capable of.

ダッチマン

ニール、お前は俺の監視下で金庫を強盗した。
理由があるんだ。
やめろ。自分がやったことを正当化しようとするな。俺はお前のためにいつでも自分の身を危険にさらしてきた。俺はすべてを失うところだったんだ。
俺はあんたのためにやったんだ。ドーソンが自白の鑑定をしたことを確認する。俺は賄賂を使った。俺は正しいことをしたんだ。
いいや、正しいことじゃない。俺がこれをそのままにしたら、俺が言ってきたことは何だったんだ?
それは正義じゃない。あなたは無実なのよ。
俺は正しいことをした。
どうして私たちがすべてを失うの?
正しいことなんて何もない。事を変えるつもりだ。俺は昇進した。変える時だ。

バークです。
タイミングが悪かったですか?
ブルース、ヘイ、ソーリー。走ってたんです。
リラックスしていいぞ。セクションチーフはスタンダードなフィジカル評価をうけない。
セクションチーフ。私をDCに欲しがってるんですか?
HQで空きがあった。上層部が説得を受けてるが、私が君をおすことができた。君がそのポジションにつく。呼吸を整える時間が必要か?
いいえ。私は正直でいなければならない。これはベストなタイミングではないです。事件を抱えているし、ペンディングにしてる事件もある。
あぁ。いつも事件はペンディングとなる。私は君がそれら事件をハンドルできる人をトレーニングしてきたと信じてる。
私はいつDCに行く必要があるでしょうか?
2週間後。
それは恐ろしく早いですね。
ピーター、君はホワイトカラーを去る準備ができているのか?いないのか?

新しい事件か?
サリヴァンオークションハウスで偽造アートの可能性です。あなたとキャフリーにパーフェクトなアサインメントです。
ジョーンズと俺でやろう。
話せますか?
どうした?
同じことをあなたに質問するつもりでした。
俺は問題ない。
えぇ、もちろんです。あなたは問題ない。俺がキャフリーの名前を出すまではね。壁に穴をあけるパンチをしたいように見える。
そんなわかりやすくはないよな?
ここの他の者にはですが、俺は二人を十分長く知ってます。何があったんですか?ねぇ、俺は何があったかは知りませんが、聞くつもりもありません。だけど、俺はただ、サイクルを終わらせるころだと思うんです。
サイクル?
えぇ。わかるでしょ。ニールが間違ったことをして、それ正す方法を見つける、そして、その結果あなたが苦しい立場になる。
それで、それは明らかだ。
ピーター、あなたはこのFBIでほとんど見ないエージェントのチャンスを持っている。そして、あなたは今までそこに向かっていくべきだった。つまり、あなたは、一人のCIを長く抱えた。
俺はここに解決する必要がある未解決事件もある。
俺がすべての未解決事件を受け持ちます。それらがキャフリーでない限り。そして、ピーター、あなたはいつもキャフリーに対する責任がある。だけど、たぶん、あいつ自身に責任を取らせ始めるころです。以上が俺が言いたかったことです。

それで、どのくらいスーツはお前を除外するんだ?
オゥ、彼が俺を必要とするときに、電話が来る。
あいつの言い分は?
多かれ少なかれ。
俺は多いと思うね。だけど、お前は手錠をかけられてないし、オレンジワンジーを着てもいない。それには何か意味がある。
それは俺を刑務所に戻したくないということではない。
あいつはあいつの自由のためにお前をまだ非難する。
彼は法を破った事実を見過ごせない。
皮肉はめったに、これ以上のひねくれることはない。
これはすべてヘイガンから始まった。今日、あいつと終わらす。あいつはウィンドウを欲しがる。俺は俺を捕えている脅しの材料が欲しい。そして、手ぶらで去る計画はない。
あぁ。あいつもないだろう。
交換するときだ。

どこだ?
セーフプレースに。だけど、お前がウィンドウを手に入れるのは今日じゃない。
それは俺たちが約束したことではない。
俺は再交渉しているんだ。新しい取引中だ。お前はウィンドウを手に入れる。俺は俺がゴールドコインを盗んているビデオを手に入れる。
お前がこんな風に何かするだろうことに心が傾くかもと思ってた。だから、俺はお前が考えるためにちょっとしたインセンティブを持ってきた。考えてるか?ニール。
彼女はどこだ?
また彼女に会いたいなら、離せ。
彼女を傷つけたら、誓って・・・。
なんだ?
彼女はこの件と全く関係ない。
同意できないな。彼女はお前の人生に入り込んでる。そして、それは彼女をフェアなゲームとする。
ちがう。これはお前と俺の問題だ。レベッカは俺たちの取引の一部なんかじゃない。
彼女は今俺の手の内だ。俺の能力を知ろうとするなよ。これがアドレスだ。30分後にウィンドウを届けろ。FBIにコンタクトしたら、彼女は死ぬ。何か手の込んだことをしようとしたら、彼女は死ぬ。オゥ、それに、ちっこいはげた友達を連れてくるのを忘れたら、写真をやろう。
なぁ、さらに30分必要だ。
以上がお前に与えられたものだ。それが彼女に与えられてるものだ。

何かわかったか?
まだオーディオなし。それに、彼女がどこにいるか示すものもない。ヴィジュアルがタイトすぎる。
痕跡は?
ソフトウェアによると、この画像は、地球の裏側にある電波塔から送信されている。
ヘイガンは、痕跡を隠してた。
あぁ、奴はビーチボールのようにシグナルをバウンスしてる。俺たちに残された時間は?
11分。奴が俺たちによこしたアドレスについては?
無人駅。何年も前に閉鎖した。これはトラップに違いない。
それは関係ない。彼女を無事取り戻す。
お前がそういうだろうと思ったよ。ラッキーなことに、俺はいつでも準備している。
リスニングデヴァイス。
GPS追跡付きのトランスミッター。これはレシーバーとして音声を聞く。
俺がヘイガンに仕掛けたら、奴が俺たちをレベッカのところに導く。
大きな賭けだが、オプションとしてある。
多分唯一のオプションだな。
ニール、唯一のオプションではない。
いいや。リスクが高すぎるだろ?
奴が俺たちを助けることができる。
ピーターと俺がやってきた後に、ピーターがやるだろうことに話すことなんてない。俺は自分のことは自分でやる。
違う。俺たちは俺たちのことは俺たちでやる。10分だ。時間がない。行こう。

ヘイ。
ヘイ、ハニー。
大丈夫?
良くなった。
ねぇ、オフィスで会うこともできたわ。
いいや、個々のほうが良い。
そうね。
ブルースが電話してきた。二週間後にワシントンで、セクションチーフのジョブが始まる。
2週間?
あぁ。
ワァオ。OK。2週間。OK。準備なしでパーティーの準備をしたことがあるわ。できるわ。マーケットに家を出すべきだったわ。それに、すべて荷造りしないと。まだ、近所も決まってないわ。
正しいとは感じないんだ。
ハニー、私たちこのことを話し合ったわ。
わかってるけど、俺がこのことを話せるのは君だけなんだ。
それに、私はいつも聞くわ。だけど、あなたは無実だった。あなたは自由にいられるにふさわしい。
俺はニールがやったことに納得した。だけど、俺は自分がしたことに納得してると確信していない。
なんのために?
受け入れるために。このタイミングは・・・。
前に進むサインなのよ。
ハニー、他にもあるんだ。
これについてなのね。
すべての真実を知るまで行くことはできない。俺はホントに、デイヴィッド・シーゲルに起きたあの日のことをを知るまで。
仕事?
あぁ。オークションハウスでの偽造の可能性。15分後にマネージャーに会って話を聞く。
あえて聞くべき?
いいや。ニールはこの件で俺とは動かない。なんだ?
あなたは、彼がやったとこに納得したと言ったわ。
その通りだ。
実際、彼と話し合ったの?
それが仕事となると、感情に判断を誤らせることはできない。
あなたはすでにそうなってるとと思うわ。

来たぞ。グラスを持ってきた。お前のものだ。レベッカがどこにいるか話せ。
とても小さなウィンドウだな。
パネルがフィルターとして作用する。俺の子息では、お前は、オリジナルコーデックを持っていた。そして、モスコーニが隠したメッセージを見るだろう。彼女を解放しろ。
想像してたよりも少し背が高いな。
想像してたよりも洗練されてない。
ミスロゥにあうとしよう。ついてきてもらえるか?

ダメだ。俺はやることはやった。
あぁ、お前はやった。だが、今は俺がリネゴシエートしてるんだ。オリジナルチャプター13。ここにメッセージがある。
そして、お前は俺たちに、ここに留まらせてそれが何なのか見つけさせたい。
こいつは賢い。お前はずさんだ。俺はお前たち二人を見張るとしよう。
彼女が無事だとどうやって知るんだ?
おかしなことを言うな。無事じゃないと?銃は必要ない。脅しさえも必要ない。印象的なイメージだけが必要なんだ。
なぁ。お前が俺たちにパズルを解かせたいなら、すべてを話せ。チャプター13、ステンドグラス、メイソン。まず、これの始まりは何なんだ?
すべての始まりは別の印象画だ。これだ。
これはモスコーニの作品。
俺は、数年前に壁画を修復した。その時に気が付いた。
光の形がそれぞれで異なる。ケンブリッジ、コバルト、インディゴ、ティール。13種類の異なる色合いのブルー。
伝説では、メイソンたちがモスコーニに価値ある何かを託したとある。彼はこの国を去る前に短い期間隠すことで安全にした。しかし、その痕跡を残すことなしにはできない。お前が特定した色が、その痕跡の始まりだ。13はメイソンにとって神聖な番号だ。彼は作品の中で13を参照しなかった。一つを除いては。
ザ・コーデック。チャプター13。
それで、ゴールドのポットは何なんだ?
俺がお前に話してもお前は信じないだろう。
ピーターだ。事件だ。
エージェントバークは待たせられる。
お前が理解してるとは思えないな。俺が姿を現さないと、ピーターは疑いを持つ。疑いをもったら、俺のアンクレットをチェックする。それが彼をここに導く。
わかった。だけど、お前のお友達は残れ。どんな・・・。
去る前に彼女と話したい。お前が俺に電話を渡すまで、俺はここにいる。レベッカ、俺だ。ニールだ。彼女の声が聞こえない。
彼女にはお前の声が聞こえてる。それで充分だろ。
聞いてくれ。俺が助ける。問題ない。そこから助け出す。・・・。
女性を待たせるのは良くない。急いでエージェントバークのもとに行け。
お前が戻るまえに俺がすべての謎を解くよ。行け。
彼女やモジーに何かあれば、お前は俺に何ができるのかわかることになるぞ。

ハイライトは "I've made my peace with what Neal did, but I'm not sure if I've made peace with myself." にしておく。