ハイライトは"Total shot in the dark"

ヒッチハイク

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Bass Player Wanted

Kids, when your Uncle Marshall's bus broke down five miles away from the Farhampton Inn, he made a vow.

make a vow 誓いを立てる

I can walk that far.

Yes. It was another exciting installment of...

installment 連載の一回分

♪Marshall versus the machines ♪ Our hero starts his journey ♪ With steely-eyed resolve, but let's ♪ ♪ Skip ahead to later ♪ With a slow dissolve ♪ So tired, dehydrated ♪ Not making any sense ♪ But wait a second, why is Bigfoot ♪ ♪ Standing by that fence?

steely-eyed 冷酷な目つきの dehydrate 脱水する

Oh. Hey. You didn't see this.

♪ I'm not hallucinating ♪ Bigfoot really exists ♪ But everyone knows he quit smoking years ago ♪Oh, crap. I'm losing it.

hallucinate 幻覚を起こす

Excuse me. Hey. You guys need a lift?

lift 手助け

And that's how Marshall met your mother.

This is great. The whole gang together. Well, almost the whole gang.

Yeah, there's just one beloved piece of the puzzle missing.

That bottle of 30-year Glen McKenna scotch.

Mmm...

So far, that weekend had been fatal for not just one... but two bottles of $600 scotch intended for a special wedding toast.

Also, where the hell is Marshall?

I still can't believe he took the judgeship behind my back. Look, I know this is messy, my dream versus Marshall's dream. I won't force you guys to choose sides.

Good, because I totally side with Marshall. That would've been so awkward.

Hey, let's go see if they have any Glen McKenna up at the bar.

Okay.

Hey, look, don't be mad. Barney just thinks that if he has a judge friend, he can get all of his citations for public urination thrown out.

citation 召喚状

How often does Barney pee in public?

A lot. But don't worry. I'm on your side.

Aw...

What's popping, mi amigas?

Oh, boy, who's this idiot?

And which one of us is he gonna try to make the sex on?

You both look beautiful tonight.

Bro, going for the tricycle. Can you imagine having a three-way with this creep?

Yeah, right. You, me and this guy, naked, going at it. Then he gets tired and it's just you and me going at it.

Uh, Lily...

That'd be so stupid. So stupid...

Um, okay, I'll shoot him down.

By the way, I am so psyched for the wedding tomorrow, Robin. I'm truly honored that you and Barney asked me to be a part of it.

We're honored... you're here... ...valued invitee.

Help me. Who is this?

Maybe he's one of your long-lost Canadian cousins?

Uh, do you happen to have all of your fingers and teeth?

Uh... yeah.

Not one of my cousins.

Hey, thanks again for picking us up.It's been a crazy couple of days. You can't imagine what we've been through.

Wait, let me guess. You were visiting a relative, maybe... your mother? And I'm getting a Midwest vibe, somewhere like... Wisconsin... ...no, Minnesota?

Wow. You're-you're, like, really good at this.

You're planning an overseas trip with your wife. I'm seeing a... a feisty redhead who loves art. She just got a job in Europe, maybe France? No. Italy? Total shot in the dark, but... Rome?

feisty 元気のいい shot in the dark あてずっぽう

Maybe I'll just, like... I'll get out right here.

You're not going anywhere. No, I'm just messin' with ya. I rode the train with your wife. She told me all about you. You must be Marshall.

Um... I was checking on the baby.

Wait-wait a minute, wait a minute. So you guys both got locked out on the roof in your pajamas? You guys are hilarious and adorable!

hilarious とても面白い

Any idea who this guy is?

No, but I like that he gets how hilarious and adorable we are!

We are hilarious and adorable!

I'll get the next round.

Oh, thanks.

Thanks, Lil.

Hey, I'm sorry if I barged in on you guys. I can be a little overeager to connect sometimes. Probably because of my childhood.

barge ぶしつけに割り込む overeager 熱心過ぎる

Right. Because of that thing that happened.

My mother died on a hunting trip when I was very young.

Yeah, that's it, that's the thing.

Sorry, blah, too heavy! So, Robin. What's going on... with you?

Oh, nothing. I mean, uh, nothing big, anyway.

Hey, hey, hey... this is me you're talking to.

Well, there is this thing with Lily...

You know, Ted, if you really want to get a bottle of Glen McKenna 30-year for Barney, I got that last one at the Farhampton Liquor Store. The security there is a total joke!

No, see, I don't want to know that. I won't be an accomplice to grand larceny.

accomplice 共犯 grand larceny 重窃盗罪

I am not confirming or denying a thing. But there's a really high window in the storage room and if you climb up...

La la la la la, I'm not listening! I love Barney, but I'm not going to jail for him.

What? Really? Why not? I'd go to jail for you.

No, you wouldn't.

Yes, I would. Going to jail for your best friend? That's the dream.

Really? That's the dream?

Yeah, it's the most noble... nay, bro-ble... thing a bro can do for a fellow bro. So yes, Ted, that's the dream.

nay それどころか

You're too liberal with the phrase That's the dream.

Name one other time I've said that!

A suit made of prosciutto so you can eat your way naked, That's the dream. A pack of lions fighting a tyrannosaurus, That's the dream. Being able to take a whole year's worth of dumps in one, nonstop 24-hour period then not having to dump again for the rest of the year, That's the dream.

prosciutto プロシュート

I never said Dump Day was the dream. I said science is this close to a pill.

There can only be one the dream! You're saying it's going to jail for a bro? You're comfortable with that being the one and only dream, forever?

Yes.

Great, now you can never use that phrase again. And for me, that's the dream.

Hey, Lily, Robin just told me about Italy!

Oh, yeah, it's gonna be great. Well, that is, if I can convince my husband to keep his promise and move there with me.

Robin, I know you told me you want Marshall to win, but I don't know. I gotta side with Lily on this one. Later, skaters.

Thanks again for saving us.

Well, I don't normally stop like that, but I just had to for the cutest hitchhiker in the world!

Thank you. Oh, you were talking about Marvin. Sorry, it's been a really, really long day. When we get there, I'll buy you a drink.

Thank you, but, um, after I drop you off, I'm heading back to the city.

What?

I thought you said that your-your band's playing the wedding. Why are you leaving?

The lead singer. He's the devil. He's a total fire-starter. He just ruins people's lives for his own amusement. You know, he will walk up to two friends, he will find the one thing that will destroy their friendship and just-- poof! burn it to the ground.

Wow.

What's his name?

What's poppin', mi amigos?

Darren.

ダレン

子供たちよ、マーシャルおじさんのバスがファーハンプトンインから5マイル離れた場所で故障した時、彼は誓った。

その距離なら歩ける。

その通り。これは別の一回分のストーリーだ。

マーシャル VS マシーン。俺たちのヒーローは旅を始める。冷酷な目つきの意思。だけど、先にスキップしよう。ゆっくりとした解決。とても疲れた。脱水症状だ。合点がいかない。だけど、ちょっと待て、どうしてビッグフットがフェンスの側に立ってる?
オゥ、ヘイ、君にはこれがわからない。
俺は幻覚を見ていない。ビッグフットはホントに存在する。だけど、誰もが彼が何年も前にタバコを辞めたのを知ってる。オゥ、クソ。俺は敗けた。
すみません。ヘイ、あなたたち助けがいる?

これがマーシャルと君たちのママが出会った方法だ。

素晴らしいわ。全仲間が一緒にいる。ほとんどの仲間がいる。
ああ、一つだけ失くした愛するパズルのピースがある。
30年モノのグレン・マッケナ・スコッチ。
ムムムム。

今のところ、このウィークエンドは、一つだけ致命的になった。一つだけじゃない600ドルのすくっちボトル2つだ。スペシャルなウェディングの乾杯に用意してた。

マーシャルもいったいどこにいるんだ?
私はまだ、彼が私に隠れて裁判官の仕事に就いたことを信じられない。ねえ、これはごちゃごちゃになってるのをわかってる。私の夢とマーシャルの夢の戦い。私はあたたちにどっちにつくかは強制しないわ。
良かった。俺は、マーシャル側につくからだ。とても居心地が悪いことになっただろう。
ヘイ、他にグレン・マッケナがバーにないか見に行こう。
OK。

ヘイ、怒らないで。バーニーは裁判官の友達がいるなら、公共の場での立ちションの召喚状を扱ってくれると思ってるだけよ。
バーニーはどのくらい公共の場で立ちションしてるの?
何度も。だけど、心配しないで。私はあなた側よ。
オゥ。
どうしてる、友達たち?
オゥ、ボーイ、このバカは誰?
そして、どっちとセックスしようとしてるの?
君たち二人とも今晩美しいね。
ブロ、3Pするつもりね。このダサい男と3Pするイメージができる?
ええ、そのとおりね。あなたと私、この男が裸で、取り掛かる。彼がつかれて、あなたと私だけでとりかかる。
アァ、リリー。
とても馬鹿げてる。とても馬鹿げてる。
アァ・・・OK、私が阻止するわ。
ところで、俺は明日のウェディングをとてもわくわくしてるんだ。ロビン。俺はホントに、君とバーニーが俺をそこの一部に加えてくれて光栄に思ってる。
私たちこそあなたがここに居てくれて光栄に思ってる。貴重な招待客よ。

助けて。この男誰?
たぶん、彼は、あなたの長い間いなくなってたカナダのいとこ?

アァ、あなたはたまたま指と歯のすべてを持ってるの?
アァ・・・そうだね。
私のいとこの一人ではないわ。

ヘイ、俺たちを乗せてくれてホントありがとう。この数日クレイジーだったんだ。俺たちが行ってきたことをイメージできないよ。
待って、想像するに、あなたは、親戚を訪問していた。たぶん、あなたの母親?そして、私はミッドウェストで心の振動を得ている。ウィスコンシンあたりのどこか・・・違う、ミネソタ?
ワァオ。君は、ホントに能力があるみたいだ。
あなたは、ワイフとともに海外に行く計画をしている。元気のいい赤髪のアートを愛する人が見えるわ。彼女はヨーロッパで仕事を得た。たぶん、フランス?違う。イタリア?完全にあてずっぽうよ。だけど、・・・ローマ?
たぶん、俺はここから降りるのが良いだろう。
あなたはどこにも行かないわ。違う、私があなたをもてあそぶ。私はあなたのワイフと電車に乗ったのよ。彼女が私にあなたのことすべて話した。あなたはマーシャルよね。
アァ、俺はベイビーをチェックしていたんだ。

ちょっと待って。それで、君たち二人とも、パジャマ姿で屋上に締め出されたの?君たちはとても面白くて愛らしいね。
この男が誰か思いつく?
いいえ、だけど、彼が私たちのことがとても面白くて愛らしいってとらえてるのを気に入ってるわ。
私たちはとても面白くて、愛らしい。

次は私のおごりよ。
オゥ、ありがとう。
ありがとう、リル。

ヘイ、ぶしつけに君たちの間に割り込んでたらごめん。俺は時につながりを持つために少し行き過ぎるんだ。たぶん、俺の子供時代に関係してる。
そのとおりね。誰にでもあることよ。
俺の母親が、俺が子供の時にハンティングトリップで死んだんだ。
ええ、そうね。そうだった。
ごめん、暗い話になった。それで、ロビン。君には何があったんだ?
オゥ、何もないわ。つまり、大きなことは何もないわ。
ヘイ、ヘイ、ヘイ・・・これは君が俺に話していることなんだ。
リリーにだったらあるわ。

ねえ、テッド。あなたがホントにバーニーのためにグレン・マッケナの30年モノのボトルが欲しいなら、ファーハンプトンのリキュールストアに最後の一本があったわ。そこのセキュリティは甘々よ。
やめてくれ、俺は知りたくない。俺は、重窃盗罪の共犯にはならない。
私は確認も否定もしていない。だけど、保管室のとても高い地に窓があるの。あなたが昇ることができれば・・・。
ララララ、聞こえない。俺はバーニーのことが好きだけど、俺はあいつのために刑務所には行かない。
何?ホントに?どうしてだ?俺は、お前のために刑務所に入りたい。
お前はそんなことしない。
やるよ。ベストフレンドのために刑務所に入る?それは夢だ。
ホントに?それが夢?
ああ、最もノーブルな・・・それどころか、ブロブル・・・ブロが新人風呂のためにすることができることだ。だから、やる。テッド、それが夢だ。
お前はそれが夢だってフレーズをあまりにも気前よく使いすぎる。
俺がそれを言った他の機会を一つ上げてみろ。
裸になるために食べられるプロシュートで作られたスーツ、それが夢だ。ライオンの一団とティラノサウルスの戦い、それが夢だ。一年間24時間ノンストップで一年分のダンプをとることができるため、その年の残りの期間は再度ダンプする必要はない。それが夢だ。
俺はダンプデイが夢だなんて言ったことない。俺は、サイエンスが、ピルにこのくらい近いと言ったんだ。
一つだけ夢にすることができる。お前は、ブロのために刑務所に入ることだと言ってるよな?その一つが快適で唯一の夢だと永遠にいえるな?
ああ。
すばらしい。お前が二度とそのフレーズを使うことができない。そして、俺にとって、それが夢だ。

ヘイ、リリー、ロビンが俺に、イタリアのことを話したぞ。
オゥ、イヤー、素晴らしいことになるわ。そうね、私の夫に約束を守るよう説得して、私と一緒に引っ越せればね。
ロビン、君が俺に、君がマーシャルに勝ってもらいたいと話したことをわかってるが、理解できない。俺はリリーの側につかなければならない。またな、スケーターたち。

俺たちを救ってくれてありがとう。
私は普段止まらないの。だけど、世界で最高にキュートなヒッチハイカーのためにそうしただけよ。
ありがとう。オゥ、君はマーヴィンのことを話してたんだな。すまない、ホントにホントに長い一日だったんだ。ついたら、一杯おごらせてくれ。
ありがとう。だけど、あなたを降ろしたら、ニューヨークに戻るの。
なに?
君は君のバンドでウェディングを演奏すると言ってたと思ってた。どうして帰るんだ?
リードシンガーよ。彼はデヴィルなの。彼はホントに、火付け役なの。彼は自身の楽しみのために人の生活を台無しにする。わかるでしょ、彼は、二人の友達に近付いて、友情を破壊するためのものを見つけるの。そして、破壊する。そして全焼する。
ワァオ。彼の名前は?

調子はどうだ、アミーゴ。

ダレン。

今回の、ハイライトはTotal shot in the dark にしておく。