ハイライトは"This is my call."

アレックス

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Ancient History

Freeze! Let me see your hands right now!

Put your hands where we can see them!

Hey, good to see you.

I somehow doubt that.

No need for the serious theatrics. You know, I'm your inside man.

theatrics 芝居がかった言動

You hove the right to remain silent.

Where's Peter?

Anything you say can and will be used against you in a court of law.

Call agent Peter Burke, okay? Look, I think there's been a misunderstanding here.

You have the right to have an attorney.

FBI! Stand down!

stand down 警備体制を解く

Thank you. Yeah.

Myrick, he's with us.

If he was in the back of your car, he'd be with you.

Oh. When did you make assistant chief?

I got my second star last month.

That's great. Look, this is our operation.

Oh, so says you. But without your help, my officers nabbed four pro thieves carting off a truckful of antiques.

nab 逮捕する

Three professional thieves. Neal Caffrey is a bureau asset.

Uh, while we're correcting semantic gaffes... antiques are what you get when you pull off the highway in Michigan. Those are priceless, pre-Christian antiquities.

gaffe 失態

Neal, not helping. I submitted those op orders over a week ago to you.

Op orders? My patrol borough gets enough op orders in a week to build a new station house.

borough 区 station house 警察署

Well, I don't care if you could build the kremlin, you still have to read them. And you're not booking him. Come on. How's this? I give you the collars and the seizures, plus, I'll call up your bureau chief and tell him we really like this new guy he's got in Manhattan north.

collar 逮捕

If you walk with your guy?

Yep.

All right, next time you want to operate in my P.B., you get me on the horn.

get on the horn 電話する

Yeah.

Oh, here you go. Thanks a lot.

NYPD does not do congeniality.

congeniality 適合性

Not ladder climbers like Myrick. He's more concerned with commendation than cooperation.

ladder climbers 出世ばかり考える人 commendation 表彰

If you're letting him get the win, you got something bigger in your cross hairs, don't you? Oh, come on. I know that tell. Tell me.

have in one's cross hairs をターゲットにしている

I-I...

what is it?

Two weeks ago, we put Neal under with three thieves set to hit the Greco museum.

Yeah, everything went to plan until New York's finest showed up.

I can't believe I missed that. You really get caught by a patrol officer?

That does not count.

I thought they were my backup.

But you did cuffed.

They didn't bring him in. Doesn't count.

Thank you. Thank you.

We always believed the job had a patron but never got a whiff until... Jones.

get a whiff 気配に気づく

I was poring over UCR for suspects with similar criminal backgrounds, and I found a surprise.

Alex. But she's in a Greek prison?

She hit about a dozen historical sites before the hellenic police caught up with her.

hellenic 古代ギリシャの

Busted her with a collection that would make J. Paul getty green.

They let her go two weeks ago.

In time to possibly orchestrate a high-rent antiquities theft. Any idea she was in town?

orchestrate 画策する high-rent 高そうな

No, I haven't seen her since she was right there, the night before Adler died.

Memorable day. I want you and Alex to play catch-up, see if she's involved in that museum heist.

We're making a lot of assumptions here. What if she's clean?

If she's clean, we leave her be. Can you reach out to her?

Yeah. Do we have an address?

Penthouse at the athenian hotel.

We are looking at Greek antiquities theft. She checked into the athenian. I'm sure she's clean.

Neal's gonna need a ride downtown. Let's break.

I guess that's on me. Let's go.

Thanks, Jones.

You owe me a T.B. Shot. I chased a garbage truck five blocks. I managed to dig out a receipt from the hotel you followed Caffrey to. Room was paid for by Samuel Phelps. I asked around quietly.

Some addresses in and around D.C., a meager credit history, library card. No other photos?

meager わずかな

Just the one you took. Is there any particular reason why we're not pushing this through bureau channels?

I'm keeping Sam's name off of anything official.

You're secretly tracking Caffrey, but you draw the line at running indices?

I know. I'm walking a line here.

Any idea who this Sam Phelps is?

Neal thinks he was an undercover cop on Metro P.D.'S organized crime squad.

Makes sense there wouldn't be any photographs, but he's not the company Caffrey usually keeps.

It's possible Sam worked with Neal's father.

Implying Caffrey's dad was a cop? So much for "like father, like son."

Neal's dad was a crooked cop.

Well, if this Sam character doesn't sit right with you, I can assign a detail.

sit right with 納得できる

Not yet. But stay on him. And let's keep this under wraps.

keep under wraps 秘密にしておく

We need to take evasive measures. Alex is gonna kill us.

take evasive 回避対策をとる

Okay, you need to lay off the espresso, bud.

She's been hunting for that sunken submarine since prepubescence. We stole her birthright.

prepubescence 思春期前の時期 birthright 当然与えられるべき権利

Technically, you stole her birthright.

And you reaped the benefits. Your hands are not clean in this.

Well, do we have any of it in town?

Not much. Some, uh, gold-plated housewares, mostly.

You better not throw a dinner party. She might be in town looking for it.

Things were so much simpler when she just vanished. Now I have to hide for the remainder of my natural life.

Your natural life is constituted primarily of hiding.

Exactly. I don't need any supplemental hiding. I do need a stronger drink.

I wrote to her and suggested she come back to New York.

Oh, did you tell her to come back because we stole her treasure out from under her?

out from under から逃れて

No, that would have been pretty incriminating, Moz. Look, she skipped town without so much as a goodbye. She'll understand.

Well, given that you're the one who has to face her, I'm gonna let you enjoy that fantasy. So good luck with that. Package?

given that だと仮定すると

Yeah, June must have brought it in. Moz. Kathryn hill was Ellen's name before she went into WITSEC.

A missive from the grave?

missive 公文書 grave お墓

30 years ago, Ellen asked the marshals to give this to me if we never saw each other again. We ended up in WITSEC together, so there was never a reason to deliver it until now. They must have been trying to get it to me for weeks, but both our name changes made for a lot of red tape.

red tape お役所仕事

Oh, red is not the tape I'm interested in. What's on that cassette?

It doesn't really say. But I need to find a Betamax player.

Fortunately for you, I have a stockpile. I'll bring one tomorrow, and we can watch.

stockpile 備蓄品

Yeah. I'm gonna watch it with Sam.

You mean watch it alone with Sam?

Yeah.

You don't know anything about him!

I know that, with her dying breath, Ellen told me to trust him.

Exactly... her dying breath. He could have been associated...

stop, all right? This is my call. Alex could be here any minute, all right?

call 決定

We're supposed to be in this together.

We are, Moz.

Concierge dropped this off in my room. You know, a different girl might take offense that you marked this "return to sender."

Well, a different guy might take offense that you got him arrested. I'd say we're even.

Oh, please. Not even close.

Last time you gave me this flower, it represented our search for the music box.

Our search for the u-boat treasure.

Given where I found it today, I'm not really sure what it means any more.

I wanted to see you. And I thought you'd look cuter scowling in the backseat of a squad car. Instead of smirking on the sidelines with the FBI.

scowling しかめっ面 smirk キザな笑い

Did I?

Much.

I'm glad I could give you that. Did you get my letter?

Yeah. After I got out of jail.

I heard. 16 months at women's central prison in Thebes.

Not my most pleasant trip abroad. So, does the fed know I'm back?

I didn't mention the flower.

Okay. I know your tricks, Neal. That wasn't a denial.

denial 否定

Are you planning another job?

Would you believe me if I said no?

Probably not.

Then... No. All right, it's late, so I will see you later, Neal.

Alex, what are you doing tomorrow? Get lunch with me.

Bam!

What are you doing?

Siege warfare.

Siege warfare 攻囲戦

You and Alex aren't playing nice?

We're never quite sure where we stand with each other.

Adds to the charm.

Keeps things spicy. And we've got lunch today.

You're not her only date. We followed her from her hotel.

And she met with this guy?

Yeah.

Well, she might not be our mastermind after all. This looks like an assignment.

mastermind 黒幕

Could be.

I don't like the idea of locking Alex up, Peter.

I know you don't, but that's the job.

Well, what if we can get the puppeteer?

If he's pulling the strings, maybe we can work something out.

Okay, after lunch today, I'll finagle an invite back to her place.

finagle an invitation to 招待されているとごまかして入場する

Great. Find out what's in at envelope. And whatever your finagling methods, remember, we'll be watching.

モジー

動くな。両手を見せろ今すぐ。
両手を見えるところに。

なんとなく怪しいな。
真剣な芝居がかった言動は必要ないよ。あんたは、俺が内部の人間だと知ってるよね。
お前には、黙秘する権利がある。
ピーターはどこ?
お前は何でも話すことができる。裁判で不利になることもある。
ピーター・バーク捜査官に連絡して。OK?ねぇ、ここには誤解があったと思うんだ。
お前は弁護士を呼ぶ権利がある。

FBIだ。警備体制を解いて。
ありがとう。ああ。
ミリック、彼は私たちと一緒に行く。
彼があんたの車の後ろにいたなら、あんたと一緒に行くだろうな。
オゥ。お前はいつ、アシスタントチーフになったのはいつだ?
二つ目のスターを手に入れたのは先月だ。
すばらしい。なぁ、これは私たちのオペレーションだ。
オゥ、そういうでしょうね。だけど、あなたの助けなしに、私の警官たちは4人のプロ窃盗犯を逮捕した。トラックいっぱいのアンティークを積んでいるね。
3人の窃盗犯。ニール・キャフリーはFBIのアセットだ。
アァ、俺たちが、失態を正している間に、アンティークを目にするよ。あんたがミシガンのハイウェイを降りるときにね。あれらはプライスレスで、プレクリスチャンアンティークだ。
ニール、フォローになってない。私はこれらのオペレーションオーダーを一週間前に君に提出した。
オペレーションオーダー?私のパトロール管轄区は、一週間にたくさんのオペレーションオーダーを受ける。新しい警察署を建てるためのね。
あなたがクレムリンを建てようが関係ない。あなたはそれらをまだ読む必要がある。そして、あなたは彼を予約していない。カモーン。こうしよう。私があなたに逮捕と押収品をあげる。プラス、君のチームに連絡して、私たちがホントにマンハッタンノースにいる新人を気に入っていると伝えるよ。
あなたがその男と一緒に行くなら?
その通り。
わかった。次回、私のPBでオペレーションを実行したいときは、私に電話してください。
ああ。
オゥ、これを。どうもありがとう。

NYPDは適性検査を実施しない。
ミリックのような出世ばかり考える人ばかりじゃない。彼は協力よりも表彰されることを考えている。
あんたが彼に勝ちを与えたら、あんたは何か大きなものを手に入れたんだろ?オゥ、カモーン。わかってるよ。教えてよ。
俺は・・・。
何なの?

2週間前、俺たちはニールをグレコミュージアムを襲う3人組の窃盗団に潜入させた。
ああ、すべてが、計画通りだった。ニューヨークの名士たちが現れるまではね。
それを見逃したなんて信じられないわ。あなたホントに、パトロール警官に逮捕されたの?
あれはカウントしない。俺は、奴らは俺のバックアップだったと思うんだ。
だけど、お前は手錠をかけられた。
奴らはこいつを刑務所に連れて行ってない。カウントしない。
ありがとう。ありがとう。
俺たちはいつも、仕事にはパトロンがいると信じていた。だが、その気配はけっしてなかった。ジョーンズ。
似通った犯罪経歴を持つ容疑者探しでUCRを熟読してたんだ。そして、サプライズを見つけた。
アレックス。だけど、彼女はギリシャの刑務所だよね?
彼女は歴史的な場所を襲った。古代ギリシャのポリスが彼女を捕まえる前にな。
J.ポールゲティグリーンのコレクションを持っていた。
彼らは2週間前に彼女を釈放した。
時間的にもおそらく、高そうなアンティーク窃盗を画策できる。彼女がニューヨークにいたかわかるか?
いいや。彼女とは、アドラーが死ぬ前の夜以来あってない。
記念すべき日か。お前にアレックスの動きをキャッチアップして欲しい。ミュージアム強盗に関与していたか知りたい。
俺たちはここでいくつもの仮説を立てている。もし彼女がクリーンなら?
彼女がクリーンなら、俺たちは彼女は放置だ。彼女に連絡できるか?
ああ。住所はわかってる?
アセニアンホテルのペントハウス。
グリークアンティークシーフの事件を調べてるの。彼女はアセニアンにチェックインしてた。彼女はクリーンだと確信してるわ。
ニールがダウンタウンに行く必要があるだろう。休憩しよう。
俺の出番だな。行こう。
ありがとう。ジョーンズ。

TBショットの借りがあります。5ブロックのガベージトラックを追いかけました。あなたがキャフリーを尾行したホテルからレシートを調査しました。サミュエル・フェルプスの名前で支払われていました。ばれないように調査しました。
いくつかの住所と、DC付近、わずかなクレジットカードの履歴、ライブラリーカード。他に写真はなし?
あなたがとった一枚だけです。FBIのチャンネルを通してこれを実行している特別な理由はありますか?
サムの名前をどんなオフィシャルにも載せたくない。
秘密に、キャフリーを追跡していますが、ランニングインデックスで線を引いたということですか?
わかってる。俺はここで一線を画している。
このサム・フェルプスが何者か手掛かりは?
ニールは、メトロPDの組織犯罪チームの潜入捜査官だったと思っている。
写真がないことに合点がいきます。ですが、彼はキャフリーがいつもキープするお客ではない。
サムはニールの父親と働いていた可能性がある。
キャフリーのダッドが、警官だったとほのめかしてます?そうなら、息子は父親に似る。ですね。
ニールのダッドは、汚職警官だった。
もし、このサムのキャラクターがあなたに納得できないなら、詳細を調査できます。
まだ良い。だけど、彼を注視しよう。これは秘密にしておこう。

俺たちは回避対策をとる必要がある。アレックスは俺たちを殺すつもりだ。
OK、お前はエスプレッソをやめる必要があるよ。相棒。
彼女は、思春期前の時期以来、沈没潜水艦のためにハンティングしていた。俺たちは彼女のバースライトを盗んだんだ。
正確には、お前が彼女のバースライトを盗んだ。
そして、お前が利益について漏らした。お前の両手はこの件でクリーンではない。
ニューヨークにそのいくつかはあるのか?
多くはない。いくつか。金ぴかの家庭用品。ほとんど。
お前は、ディナーパーティーを開かない方がいい。彼女はそれを探しにニューヨークにいるかもしれない。
彼女が姿を消した時、ことはとてもシンプルだった。今、俺のナチュラルライフを思い出させるために隠さなければならない。
お前のナチュラルライフは、隠れることをプライマリーとして構成されている。
その通り。俺には補足の隠し事は必要ない。もっと強いドリンクがいる。

俺は彼女に手紙で、ニューヨークに帰ってくるように提案したんだ。
オゥ、お前は彼女に戻ってくるように言ったのか?俺たちが彼女から逃れて彼女の宝を盗んだから。
いいや、それだととても自分に不利になってただろ。モズ。なぁ、彼女はサヨナラもなしでニューヨークを去った。彼女は理解する。
彼女と会わないといけないおはお前だと仮定すると、俺はお前にそのファンタジーを楽しませるるつもりだよ。楽しんでくれ。パッケージか?
ああ、ジューンが届けてくれた。モズ。キャサリン・ヒルが、エレンが証人保護に入る前の名前だ。
お墓からの手紙か?
30年前、エレンは、マーシャルに俺に送るようにお願いしていた。もし俺たちが再び会わなかったら。俺たちは一緒に証人保護になっていた。だから、今まで、これが配達されなかったんだ。彼らは何週間か俺に送ろうとしていたに違いない。だけど、俺たち二人とも名前が、たくさんのお役所仕事で作られたものに変わっている。
オゥ、お役所仕事は俺が興味あるものじゃない。そのカセットはなんだ?
そうとは言えないが、俺は、ベータマックスのプレイヤーが必要だ。
幸運にも、俺は一つ備蓄品を持ってる。明日それを持ってくるよ。それで見れる。
ああ。俺はサムと見るつもりだ。
それは、サムと二人で見るということか?
ああ。
お前は彼のことを何も知らないだろ。
わかってる。彼女が息を引き取るとき、エレンは俺に彼を信じろと言った。
その通り。彼女の息を引き取るときだ。彼は関係してたかも・・・。
辞めてくれ。いいか?これは俺の決断なんだ。アレックスがもうすぐここに来る。いいか?
俺たちは一緒にいるべきだ。
そうだな、モズ。

コンシェルジュがこれを私の部屋に置いて行ったわ。知ってるでしょ、送り主に返信のマークしたと普通の女性に怒られるかもしれない。
君が彼を逮捕したと普通の男性に怒られるかもしれない。俺たちはイーヴンということにしよう。
オゥ。お願いよ。イーヴンには近くもないわ。

君が俺にこの花を最後にくれたのは、ミュージックボックスを探すためだった。
Uboatのトレジャーを探すためよ。
俺がこれを今日見つけた場所では、ホントにこれが何を意味するのかホントにわからない。
私はあなたに会いたかった。そして、私は警察の車の後ろで、かわいいしかめっ面だったと思うわ。FBIとならんでキザな笑いする代わりにね。
そうだった?
とても。
提供できてうれしいよ。俺の手紙を受け取った?
ええ。刑務所から出てから。
聞いたよ。テーベの女性用のセントラルプリズンに16か月。
私の最も喜ばしくない海外旅行だったわ。それで、FBIは私が戻ったの知ってる?
そのフラワーをメンションしてなかったね。
OK。あなたのトリックはわかってる。ニール。それは否定ではなかった。
他の仕事を計画してる?
ノーと言ったら信じてもらえる?
たぶん、信じない。
それじゃぁ、ノー。よし、もう遅いし、またね。ニール。
アレックス、明日は何してる?ランチはどうだ?

バン。
何をしてるんだ?
攻囲戦。
お前とアレックスは上手くいってないのか?
俺たちがお互いの立ち位置を全く理解していない。
魅力をあげろ。
スパイシーを保つ。それで、俺たちは今日ランチをする。
お前だけが彼女のデート相手じゃない。俺たちは、ホテルから彼女をつけた。
それで、この男と会ってた。
ああ。
彼女は結局、俺たちの黒幕ではないかもしれない。これは契約のように見える。
そうかもしれない。
アレックスをマークするのは俺は好きじゃないよ。ピーター。
お前が好きじゃないのはわかってる。だけど、これは仕事だ。
俺たちがパペッターを手に入れられるならどうなる?
彼が糸を引いてるなら、たぶん、俺たちは、何かをうまくすることができる。
OK、今日のランチの後、俺は、彼女の家に行くよ。
素晴らしい。封筒に何が入っているのか探ってくれ。そして、お前がどんな方法で家に行ったとしても、覚えておけ、俺たちは見ているぞ。

ハイライトは "This is my call." にしておく。