ハイライトは"Well said"

忍者レポート

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Chain of Screaming

Ted: Okay, gun violence might be the answer to everything up in Canada, Robin, but here in America, we solve our problems with words. Marshall, you go in and you dazzle this guy with a big eloquent speech defending human dignity. Like Abraham Lincoln.

dazzle someone with びっくりさせる・魅了させる eloquent 説得力のある human dignity 人間の尊厳

Marshall: Yeah, because it's so easy just to bust out a big, eloquent speech off the top of your head.

bust out 怒鳴りつける off the top of one's head すぐに思いつく

Ted: Observe.

Observe 意見を述べる

Ted: Arthur?

Arthur: What do you want, Marshall?

Ted: Justice, sir. You see, we are all born with certain incontrovertible rights, the most fundamentally paramount of which is the right... Wait, you can't be fundamentally paramount. One means highest, one means lowest.

incontrovertible 論争の余地のない fundamentally 根本に paramount 最高位

Arthur: You are nailing this.

nail 守らせる

Ted: Human beings have rights, and those rights are, um...

Arthur: You got me hooked, reel me in.

get someone hooked を夢中にさせる

Ted: There are certain justices that cannot or will not be inalienable... as such... for the future.

inalienable 奪うことのできない

Arthur: Stuck the landing... bravo! Thank you. Security's gonna rough you up a bit on the way out.

rough someone up a bit を少し痛めつける on the way out 出ていくときに

Marshall: Guys, guys, this is not helping, okay? I can't have some big confrontation with Arthur. I need this job, I... I need the money.

have a confrontation with 〜と対立する

Ted: Yeah, but how good would it feel to walk in there tomorrow, tell him off and then quit?

Marshall: It's great to fantasize about, but nobody ever actually does it.

fantasize 空想する

Barney: Gary Blauman did it. Guy I used to work with, the guy's a legend now. We were at the morning meeting and old Blauman was getting reamed out but good.

ream out 〜を叱りつける

Barney: Pretty much routine at the morning meeting, but then, on this particular day, something amazing happened.

Bilson: You made yourself look bad, you made this company look bad, and quite frankly, you made our friends, the North Koreans, look bad! And I'll tell you something else, Blauman, if you think for one moment...

Blauman: You know what, Bilson? You can kiss my ass.

Barney: Oh, snap.

Bilson: What?

Blauman: You heard me. I don't need to take your crap anymore. My cousin's website went public today, and I made a pile of money on the ipo, so you know what I think Of this whole damn company?

Ted: Oh, my God.

Marshall: He peed on the conference table?

Blauman: Come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on. Uh, look, could you guys just look away for a second till I get started? Come on. Come on.

Barney: Does this help?

Barney: Eventually, he just gave up and left. And then his cousin's website tanked. And then he became a janitor at an old folks' home and moved into a one-room apartment above a bowling alley.

tank 暴落する janitor 管理人 old folks' home 老人ホーム

Marshall: That's it? that's the end of the story?

Barney: No, no, of course not... he died.

Marshall: How does that help me? How does any of this help me? Can somebody, for god's sakes, please give me one piece of useful advice?

Barney: Lily, control your woman. The lesson of Blauman is that when your boss screams at you, you never scream back. That's why there's a little thing in corporate America I like to call the chain of screaming.

Marshall: Chain of screaming?

Barney: Yes. The chain of screaming starts at the top. Arthur's boss's boss screams at Arthur's boss. Arthur's boss screams at Arthur. Arthur screams at you. You go home and scream at Lily. Lily screams at one of the kids in her kindergarten class. Then that kid screams at her dad, Arthur's boss's boss. And the whole thing starts all over again, Thus completing the circle of screaming.

Ted: I thought it was a chain of screaming.

Barney: It's a circle, Ted, I called it a circle.

Marshall: I don't scream at Lily.

Lily: And I don't scream at my kids, none of whom have parents who work at marshall's firm.

Robin: So it's not a circle.

Barney: Fine! You want it to be a chain of screaming, it's a chain of screaming. I came up with the circle idea halfway through, 'cause I thought it was a more elegant metaphor, but fine, ruin it! You guys always undermine me when I'm trying to make a point, and I'm sick of it! God, I'm surrounded by idiots! Idiots! See, doesn't everyone feel better now?

halfway through 途中で undermine 卑劣な手段で攻撃する make a point 主張する

Marshall: Lily, I need your take on this. What... what should I do?

give one's take on 〜について意見を言う

Lily: Well, what I teach my kids in kindergarten...

Barney: Oh, God.

Lily:...When dealing with a bully, the most important thing is to be constructive and positive.

bully いじめ constructive 建設的

Lily: Hello, Arthur.

Arthur: Hello, Marshall.

Lily: I have the ninja report right here. But Arthur, in the future, if you want someone to do their best work, try to motivate them, not with fear and intimidation, but through encouragement, inspiration and respect.

intimidation 脅迫 encouragement 激励

Arthur: Well said, Marshall, I needed to hear that. By the way, I saw your wife's picture in your office. That is one tasty slice.

Well said まさにその通り

Lily: Oh, you're damn right. You know what I'm gonna do when I get home?

Arthur: Oh, yeah.

Lily: I'm gonna rip that girl's clothes off...

Arthur: That's it.

Lily:...just throw her on the bed...

Arthur: That's where she belongs.

Lily:...and drive her home like a pack of sled dogs!

sled そり

Lily: It's bad, guys. Mama needs it bad.

Marshall: You're right, baby, it's about respect. That is the first useful thing anyone's said to me tonight. Can you give me that speech again?

Lily: I'm gonna drive her home like a pack of...

Marshall:No, the other part, please.

Lily: I have the ninja report right here, but...

Narator: And it seemed like that was the end of it, but it wasn't, because the next night...

Lily: Which of these carpets would look better in the new apartment? I like the color of this one, but this one's so soft. It would feel great on your bare feet......or your bare back, a bead of eager sweat rolling down your trembling bosom.

bead 玉汗 eager 待ちきれない様子の trembling 震え bosom 胸

Ted: Lily, didn't we just go through this with bathroom tiles?

Marshall: Shh, don't say my name. Lily can't know it's me. Just pretend you're talking to Stella. Be all lovey dovey.

lovey dovey 恋に夢中の

Ted: Hey, Stella. Sweetie, how's it going?

Marshall: Not good, not good at all.

Ted: Where are you right now?

Marshall: Right downstairs, come find me. Without Lily.

Ted: Okay, I'll see you soon.

Marshall: I love you.

Ted: I love you, too.

Lily: Wow, you two are already saying the "L" word, huh?

Ted: Apparently.

Lily: You hitting that?

Marshall: I'm in trouble, Ted. Ted, I'm freakin' out, man.

Ted: Um... it's a new car, so just be careful...

Marshall: I did something stupid, can we just drive somewhere? I need to get away... just drive, man. Please just drive.

Ted: It's just, this is a really good parking spot.

Marshall: Dude!

Ted: Look, just tell me what happened first.

Marshall: Remember how I said I was gonna give that big speech that Lily told me to give, be firm but respectful? Well, it didn't totally go that way.

Ted: There is a lot of ketchup on that burger. Sorry, what happened?

Marshall: After we all finished talking last night, I went to the diner to finish working on the ninja report. [FLASHBACK] (Marshall is at the Diner, Barney finds him)

叱られれる

今回も

知らない単語多いなあ。

バーニー用語は少なめだけど、リリーの下ネタ部分がわからん。

OK、ガンバイオレンスはカナダでは、すべての答えになるのかもしれない。ロビン、だけど、ここはアメリカだ。俺たちは言葉で問題を解決する。マーシャル、お前は部屋に入って、その男を目を人間の尊厳を守る説得力のあるスピーチで魅了するんだ。アブラハム・リンカーンのように。
ああ、すぐに説得力あるスピーチが思いつくなら簡単だ。
こうだ。

アーサー?
何が欲しいんだ、マーシャル?
正義です。わかるでしょ、私たちは、論争の余地のない確かな権利を持って生まれている。最高位の権利です。・・・待って、あなたは、最高位ではない。ある意味、最高で、ある意味最低です。
君はこれを守らせている。
人は、権利を持っている。そして、それらの権利は・・・。
君は私を夢中にさせた。本当の私をだ。
確かな正義があるんです。未来のように奪うことのできないね。
無事着陸、ブラボー。ありがとう。セキュリティが出ていくときに少し痛めつけるかもしれない。

なあ、お前ら、これは助けていない。OK?俺は、アーサーと対立することはできない。俺はこの仕事を必要としている。俺は金が要るんだ。
ああ、だけど、明日そこに気持ちよく入って、彼に話して、やめる?
空想するのは素晴らしい、だけど、誰もがそんなことしない。
ゲーリー・ブローマンがやった。その男とよく働いていた。その男は今も伝説だ。俺たちは、朝のミーティングに出ていた。そして、オールドブローマンが、しかりつけられていた。しかしよかった。

ほんとにたくさんのルーティンが朝のミーティングにはあった。だけど、この特定の日に、驚きのことが起こった。
お前はお前自身を悪く見せていた、お前はこの会社を悪く見せた。そして、ハッキリ言って、お前は俺たちの友達、北朝鮮人を悪く見せた。そして、俺はお前に他のことを言うだろう。ブローマン、もしお前が、一瞬でも考えていたら・・・。
はあ、ビルソン!くそ野郎め。
キレた。
何?
聞こえたでしょ。俺にはお前の説教はもう必要ない。俺のいとこのウェブサイトが今日公開された。そして、俺はIPOに多額の金をつくった。だから俺は、このクソ会社について俺が考えていることが何かわかるか?

なんてこった。
会議室のテーブルに小便したのか?

来い、来い、来い。俺の小便が出るまで少し見ないでいてくれるか?
助けになるかな?

結局は、彼はギブアップして去った。彼のいとこのウェブサイトは暴落した。そして彼は老人ホームで管理人になった。ボーリング場の上のワンルームアパートに引っ越した。
それでおわり?その話はそれで終わり?
いいや、もちろん違う。・・・彼は死んだ。
それが俺にどう役立つんだ?これのどの辺が俺の助けになるんだ?誰か役立つアドバイスを一つでもしてくれないか?
リリー、お前の女をコントロールしろ。ブローマンのレッスンはお前のボスがお前に叫ぶときに、お前は決して叫び返していない。アメリカの企業にはちょっとしたことがある理由は、俺はスクリーミングチェインと呼ぶ。
スクリーミングチェイン?
ああ。スクリーミングチェインは、トップで始まる。アーサーのボスのボスは、アーサーのボスに叫ぶ。アーサーのボスはアーサーに叫ぶ。アーサーはお前に叫ぶ。お前は家に帰って、リリーに叫ぶ。リリーは幼稚園の子供の一人に叫ぶ。子供はお父さんに叫ぶ。アーサーのボスはボスだ。そして、すべてのことは、繰り返される。こうしてスクリーミングサークルは完成する。
スクリーミングチェインじゃなかったか。
サークルだテッド、俺はそれをサークルと呼ぶ。
俺はリリーに叫ばない。
私も子供に叫ばない。マーシャルの事務所で働く両親なんていないわ。
サークルじゃないわね。
わかった!お前たちは、これをスクリーミングチェインとしたいんだな。スクリーミングチェインだ。俺は途中でサークルのアイデアを思い付いた。俺はそれがよりエレガントな例えだと思ったからだ。だけど良いんだ。台無しだ!お前らはいつも、俺が主張しようとしているとき俺を卑劣な手段で攻撃する。そして俺はそれに耐えられない。俺はバカ野郎たちに囲まれている。くそ。なあ、全員よく感じないだろ?
リリー、俺にはお前の意見が必要だ。俺はどうすべきだ?
私が幼稚園で子供たちに教えていることは・・・。
なに。
いじめを扱うとき、もっとも重要なことは、建設的に前向きなことよ。

ハロー、アーサー。
ハーローマーシャル。
忍者レポートを持ってきたわ。だけど、アーサー、将来、あなたがベストワークをさせたければ、やる気を出させるようにして。恐怖や脅迫なしで、激励やインスピレーションやリスペクトを通してよ。
まさにその通りだ、マーシャル、それを聞く必要があった。ところで、俺は、お前の嫁の写真をお前のオフィスで見た。いい写真だ。
その通りよ。私が家に帰った時私がやることを知っている。
ああ。
私は女の服を脱がせて引き裂くだろう。
そうだ。
彼女をベットに投げて。
彼女と合体だ。
そして、彼女をそりドッグのパックのように家に連れていく。

悪いわね、みんな。ママはそれを悪くする必要がある。
その通りだ、ベイビー、リスペクトなんだ。今晩俺に行ったことの中で初めて役に立つことだ。そのスピーチをもう一度俺に言ってくれないか?
彼女をそりドッグのパックのように家に連れていく。
違う、別の部分を頼む。
忍者レポートを持ってきたわ、だけど・・・。

それで終わりだったかのように思えた、しかし、そうならなかった。それは、次の日の夜・・・。

新しいアパートにどっちのカーペットが合うと思う?私はこの色が気に入ってるんだけど、これはちょっとソフトで。素足や裸の背中、あなたの震える胸を圧倒する熱心な汗のビードだとすごくいい感じがするだろう。
リリー、俺たちはバスルームタイルを調べることはできなかったのか?
俺の名前を出すな。リリーに俺だと気づかれたくない。ステラと話しているふりをしろ。恋に夢中の振りだ。
ヘイ、ステラ。スウィーティ、どうした?
まずい、非常にまずい。
今どこにいるんだ?
下にいる。下に来てくれ。リリーにばれないよう。
OK、下で会おう。
愛している。
俺も愛してる。
Wow、あなたたち二人すでに愛してるなんて言う中になったの?
そうらしい。
やってるの?

トラブル発生だ、テッド。テッド、俺はビビっている。
それは新車だ。慎重に。
俺はバカげたことをした、ドライブに行かないか?ドライブでどこかに行きたい。頼む連れてってくれ。
ここはホントにいい注射スポットなんだ。
友達だろ!
なあ、まず何があったか教えてくれ。
リリーが俺に授けたビッグスピーチを俺がどうやってやろうとしたか覚えているか?全くそういかなかった。
ハンバーガーにケチャップつけすぎだぞ。すまん、なにがあった?
昨晩俺たちがが話し終わった後、俺は忍者レポートを終わらせに食堂に行った。

今回の、ハイライトはWell said にしておく。