ハイライトは"I couldn't tell you"

バターカップ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Drumroll, Please

Narator: Kids, in life there are a lot of big romantic moments, and they make life worth living. But here's the problem, moments pass, and lurking just around the corner from those moments is a cruel, unshaven bastard named reality.

moments pass 時が過ぎる lurking 胸の奥に秘めた cruel 無慈悲な、非情な unshaven ひげを剃っていない

Narator: And so, back in 2006, on the night of Claudia and Stuart's wedding, reality was the enemy.

Tanya: Wow, the Peace Corps?

the Peace Corps ケネディ大統領により創設された。教育や農業などの分野での発展途上国援助を目的とする米国の長期ボランティア派遣プログラム

Barney: Yeah, I ship out tomorrow for two years. You know, some people say the Peace Corps is the most noble thing a person can do. To those people, I say, "Is it?" And usually they say, "yes it is."

ship out 船で外国へ行く noble 貴族、貴族階級の人

Tanya: Barney, they are so right. I wish there was something I could do.

Barney: Oh, Tanya, I'm so glad you said that.

Narator: This wasn't how I thought the night would turn out.

Narator: This was finally supposed to be my big moment with Robin. But then reality came along.

come along 現実になる うまくいく、よくなる

Narator: Robin got called up last minute to anchor the 11 o'clock news. It was her big break.

big break 大きなチャンス

Narator: And I went to the wedding stag. Then, when I least expected it...

stag 同伴者のいない男性

Lily: Hey, where the hell did you disappear to last night?

Ted: I had the most amazing night ever.

Marshall: Tell me about it, that cake, best cake I ever had. Seriously. My stomach was like, hey bro, I don't know what you're eating 'cause I don't have any eyes but it's basically awesome so keep sending it down gullet alley.

gullet 食道 alley 小道

Lily: Yeah, I know. My stomach was like, girlfriend, we don't always get along but that cake...

get along 付き合う

Marshall: Say what?

Ted: Lily.

Lily: Oh right. Most amazing night ever, and go.

Victoria: I should tell you, I have a rule. I never hook up at weddings.

hook up 付き合うようになる

Ted: I'm guessing you haven't always had this rule.

Victoria: Well, here's the thing. Those big romantic moments, they're great when they happen, but they're not real.

here's the thing 重要なのは次の事です

Ted: Exactly. Exactly, like, like just now, when I saw you doing the chicken dance out there, I'm not gonna lie to you, big time thunderbolt.

thunderbolt 青天のへきれき、思いがけないこと

Victoria: You should see me tap-dance. You'd be down on bended knee.

down on one's knees ひざまずく

Ted: Sadly not out of character. But I know now it's just a mirage.

Sadly 悲しむべきことに、不幸にも mirage 幻想

Victoria: Wedding goggles.

beer goggles ビールに酔っぱらうと、どんな女性も美人に見えること

Ted: Exactly. And that, in a nutshell, is why I'm not putting the moves on you.

nutshell 簡潔に述べる put the moves on 口説く

Victoria: This isn't the moves?

move 手だて、戦略

Ted: What, you think this is the moves? Believe me, you'd know the moves. People ten tables away would know the moves.

Victoria: That's too bad.

Ted: Tell me about it.

Victoria: You know, I think I have a solution.

Ted: Interested.

Victoria: And, to preface this, we're not going to sleep together tonight.

preface 〜を前置きする

Ted: Less interested.

Ted: Go ahead.

Victoria: OK. So the thing that always screws it up is the next day, right? So, why don't we just cut that part out.

Ted: What are you saying?

Victoria: I'm saying, I'm here, you're here, and this is a big, romantic wedding. Why don't we just dance and have a great time and then when it's over, never see each other again.

Ted: Unless...

Victoria: No, no unless. No emails, no phone numbers, not even names. Tonight we will make a memory that will never be tarnished. And then, when we're old and gray, we'll look back on this night and it'll be perfect.

tarnished 色あせた

Ted: Wow. OK, I'm in.

Victoria: OK.

Ted: I guess, what, we'll need fake names?

Victoria: Um, you can call me Buttercup.

Ted: Pleased to meet you, Buttercup. I'm Lando Calrissian.

Ted: Wow, this is kind of exciting. Our names will forever be shrouded...

shroud 覆う

Barney: Ted, Ted, Ted, look, I got a bridesmaid, Ted, look, look, Ted, the second hottest bridesmaid, Ted, look. See ya Ted.

Ted: So, I'm Ted.

Victoria: Victoria. But no last names.

Ted: No last names.

Marshall: Oh.

Lily: Oh, what is wrong with you?

Marshall: Dude, that is just like... a weenie ass idea.

weenie 弱虫、臆病者

Ted: No, it was awesome. I had a great night, I'm never gonna see her again, and there's no way to ruin it.

ruin 〜を台無しにする

Marshall: Ted, how do I explain this to you? Last night I had the best cake of my life. You think I'm gonna let that cake out of my life? Hell, no. I'm gonna find out what bakery made that cake and then I'm gonna get some more cake.

Ted: That cake really got to you, huh?

Marshall: It haunts me.

Lily: So, what happened next?

Victoria: OK, ground rules have been established.

Ted: Mm-hm.

Victoria: Now let's see some of these moves I've heard so much about.

I’ve heard so much about you! おうわさはかねがね!

Victoria: Wait wait wait wait wait.

Victoria: Let's do all the single ladies in this joint a big favor and steal the bouquet.

Ted: Yes, but we'll need a diversion.

diversion 陽動 気分転換

Ted: Kiss.

Ted: Go. Go, go, go

Lily: So, that's what happened to the bouquet. You know, good for Victoria. It's such an evil tradition.

evil 悪事、不正な tradition 伝統、しきたり

Ted: You're not gonna do it at your wedding?

Lily: Oh, yeah, I'm gonna take that flower grenade and chuck it into the crowd and scream, crawl for it, bitches. It's just what girls do.

flower grenade 花手榴弾

Marshall: So, where did you guys go?

Ted: Very nice.

Victoria: Yeah?

Victoria: OK, I don't really know how to tap-dance.

Ted: I couldn't really tell.

I couldn't tell you. 知らないから言いたくても言えない。

Ted: Well, it's too bad you're not gonna get some tonight.

get some tonight

Victoria: Oh, if I wanted some, I could get some.

Ted: No you couldn't.

Victoria: You're a dude. I could totally...

Ted: Totally get some.

Victoria: We're not gonna kiss tonight.

Victoria: If we kiss, all of this becomes real. You, you might use too much tongue, or not use enough and then suddenly, poof, spell's broken.

Ted: I will use exactly the right amount of tongue.

right amount of 適量の

Victoria: OK, how about this? The best part of any first-kiss is the lead-up to it, the moment right before the lips touch. It's like a big drumroll. So, how about, tonight, we just stick with the drumroll.

lead-up to 〜という結果に至る

Ted: OK.

Victoria: But we can't kiss.

Ted: OK.

Marshall: A drumroll? That's it. So, what, you just said good-night, came home, and performed a drum solo?

Lily: Oh, Ted, you're such a doof. I mean, this girl sounds amazing.

doof ばか、間抜け

Ted: She was completely amazing. She was amazing and funny and we connected on every level. And, I'm never gonna see her again.

Ted: Dammit, I have to see her again. Lily,

Marshall: Yes.

Marshall: So, let's get to work, man. What else do you know about her?

Ted: Nothing. Her name's Victoria, that's all I got. Wait, Claudia, Claudia would know.

Lily: Well, Claudia's on her honeymoon. She'll be back in two weeks. Call her then.

Ted: Yes, two weeks, good idea. I'm calling her now.

Lily: No, Ted, you don't mess with a honeymoon.

mess 混乱させる、干渉する 〜を駄目にする

Marshall: Yeah, come on, dude. Ask her about the cake.

電話

そこまでは難しくない

だけど、わからないところ多数

難しくはないんだけど、わかりずらいところが多かった気がする。 "the moves"をどう訳したらいいのかわからなかった。 "put the moves on"をずっと受けてるんだとは思うけど。 そのあとのブーケのくだりもイマイチわからず適当。

子供たちよ。人生にはたくさんのすごくロマンティックな瞬間がある。そして、それらは、人生を価値あるものにする。しかし、問題もある。これらの瞬間を胸に秘めて、無慈悲な瞬間もある。その名は現実だ。
2006年に戻ろう。クラウディアとステュアートの結婚式の夜だ。現実は敵だった。

ピースコープスなの?
明日船で出発して2年間行ってくるよ。みんな、ピースコープスは貴族階級のような人がやることだっていうんだ。そういわれたら俺は「そうかい?」って返すとみんな「絶対そうよ」って言うんだ。
バーニー、みんなの言うことが正しいわよ。私にできることがあればいいんだけど。
ターニャ、その言葉だけでうれしいよ。

その夜は俺が思っていたような結果にはならなかった。
ロビンと最高な時間を過ごせると思っていた。けど、現実はこうだ。
ロビンは11時のニュースぎりぎりにニュースアンカーとして呼ばれた。彼女にとって大きなチャンスだ。
俺は、同伴者なしで結婚式に出席した。少しだけ期待していたら・・・。

昨晩はどこに行って姿を消したの?
買ってないほどの驚きの夜だったよ。
教えろよ。俺は最高のケーキを食った。マジで。俺の胃がこう言ってた。「なあ、兄弟。俺には目がないから何を食べてるかわからないが、最高に食道に送り続けてるなあ。」。
わかる。私の胃はこう言ってた。「私たちはいつもお付き合いすることはできないけど、このケーキは...。」。
なんて言った。
リリー。
そうね。最高の夜だったのよねそれでどうなったの。

言わなきゃいけないことがあって、ルールがあるの。私は結婚式場で付き合うことはないの。
君はいつもそのルールを持ってるわけじゃないよね。
重要なことなんだけど、ロマンティックなことって素晴らしいけど現実じゃないの。
その通り。例えば今なら、君がそこでチキンダンスを踊ってるのを見たら、雷を受けたような衝撃だ。
タップダンスを踊る私を見て。あなたはひざまずくわよ。
幸いにもそんな柄ではない。だけど、幻想タイムだね。
ウェディングゴーグルね。
そのとおり。簡潔に言うなら、俺は君を口説いてはいない。
これは口説いてるんじゃない?
君はこれを口説いてると思ってる?信じてくれ。10テーブル離れた人たちは、口説いていると思うかもしれない。
それは良くないわね。
教えてくれ。
解決方法があるわ。
興味深いね。
前置きすると私たち今晩一緒に寝ないわよ。
興味を失った。
続けて。
OK。次の日になって失敗したなってことあるわよね?そういうことを私たちはなくしましょう。
どういうこと?
つまりは、私はここにいて、あなたもここにいる。ここはロマンティックは結婚式。ダンスを踊って、楽しい時間を過ごして終わり。もう二度と会わない。
ただし・・・。
ただしはなし。メールも電話番号も好感しない。名前も教えない。今晩は、私たちの思い出を作るの。決して色あせない。年老いてからこの夜のことを振り返っても完璧なの。
のった。
OK。
偽名が必要だね。
私のことはバターカップって呼んで。
お会いできて光栄です。バターカップ。私はランド・カルリジアンです。
楽しいね。名前は永遠にベールに包まれるんだ。
テッド、テッド、ブライドメイドと仲良くなったぞ。2番目にイケてるブライドメイドだ。テッド。それじゃあな。テッド。
テッドです。
ヴィクトリアよ。だけど、ラストネームは教えないわよ。

何馬鹿なことやってるのよ。
臆病者がやることだぞ。
そんなことはない。これは素晴らしいんだ。楽しい夜だった。彼女とは二度と会わないだろう。台無しになることもない。
テッド、お前にどう説明すればいいかな?昨晩食べたケーキが人生で一番うまかった。お前はあのケーキのことを忘れさせることができと思うか?そんなことはできない。どこのベーカーリーがあのケーキを作ったのか見つけてもっと食べたいんだ。
あのケーキは本当にお前を虜にしたみたいだな。
俺をハントした。
それからどうなったの?

基本ルールは決まったわ。
うわさに聞くこの口説きを試してみましょう。
待って、待って。
ここに参加している独身女性みんなにやりましょう。そして、ブーケを盗むの。
よし、陽動が必要だね。
キス。
行くぞ。

ブーケがそんなことなってたんだ。ヴィクトリアにはよかったわね。不正なしきたりみたいで。
お前の結婚式ではそんなことしないよな?
そうね。私は花手榴弾を持って、みんなに向かって投げるわ。叫んで、這いまわるのよ。少女がするようにね。
それでお前らは、どこへ行ったんだ?

うまいね。
そう?
OK。ホントはタップダンスしらないの。
俺も知らないから何とも言えない。
今晩君を抱けないなんて最悪だ。
私はやりたければやれるけどね。
君はそんなことしない。
あなたは気どりやね。私はホントに・・・。
やりたいときにやる。
私たちは今晩キスしないわ。
キスしたら、すべてが現実になる。あなたは、舌を使いすぎるかもしれないし、使わなすぎるかもしれない。そして突然、魔法が解けるの。
おれは、敵量の舌づかいだよ。
OK,じゃあこれはどう?ファーストキスの最高なところは、唇が触れる前の瞬間なの。ドラムロールがなってるくらいの時。だから、今晩は私たちはドラムロールのスティックを持ったところよ。
OK。

ドラムロール?それだけ。それでお前はお休みっていって帰ってきて、ドラムソロを演奏したのか。
テッド、ホントに間抜けね。その女はやり手みたいね。
彼女はホントに最高なんだ。彼女は、最高で楽しくて同じレベルの価値観でつながってる。俺は、彼女ともう二度と会えない。
くそ。彼女にまた会わなきゃ。リリー。
そうよ。
よし、とりかかろうぜ。彼女についてほかにわかってることは?
なにもない。彼女の名前はヴィクトリアってことしか知らない。待てよ、クラウディアなら知ってるかも。
クラウディアはハネムーンよ。2週間は戻ってこないわ。それから電話したら。
2週間。いいね。今から電話してみる。
やめなテッド。ハネムーンの邪魔しちゃだめよ。
テッド、ケーキのことも聞いてくれ。

今回の、ハイライトはI couldn't tell you にしておく。