ハイライトは"don't step in a poodle"

テッド

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Come On

Narator: It was May of 2006 in New York City and life was good. But everything was about to change.

Ted: So... what do you think?

Barney: Robin again? Ted, the universe clearly does not want you and Robin to be together. Don't piss off the universe. The universe will slap you.

slap ひっぱたく

Ted: But don't you think the universe has more important things to worry about than my dating life?

Marshall: Unless your dating life is the glue holding the entire universe together... Whoa. Chills. Anybody else get chills?

glue 結び付けるもの 接着剤

Ted: Look, I realize we've been down this road before, but the fact is, whatever I do, it all keeps coming back to Robin, so... I gotta do this. Ow! What the hell?

Barney: That wasn't me. That was the universe.

Narator: The funny thing was, at that very moment, the universe was working on something... a storm.

man: And so tropical storm Willy is going to be with us at least until Monday. It's gonna rain cats and dogs, folks. So don't step in a poodle. Sandy? Robin?

folks 皆さん step in a poodle 水溜りに足を踏み入れる。(poodle=犬、pooled=水溜りのしゃれ)

Robin: Thanks, Lou. Boy, too bad. Our big Metro News One camping trip was going to be this weekend.

Sandy: Yeah, but camping out in the rain? No fun. Muddy. Yuck.

Muddy 泥だらけの Yuck 極度の嫌悪

Robin: Guess we'll have to take a rain check.

Sandy: And we'll check in with you tomorrow, New York.

Robin: Have a great night.

Man: And, we're clear.

Sandy: Bummer. I was hoping to finally have sex with you this weekend, Scherbotsky.

Bummer 残念なこと 失望

Robin: Well, I'd give you the "I don't date coworkers" speech again, but, God, you must have that sumbitch memorized by now.

memorize 記憶する

Sandy: Shame, though. It was a pretty hot show tonight. The rhythmic give and take of our improvised banter there at the end really got my freak juice flowing.

improvise 行き当たりばったりでやる

Marshall: Dude, he's right. How many times do you have to watch this crash and burn before you say, "enough"?

crash and burn 完全に振られる 全くうまくいかない

Ted: One more. One more time. One more big, beautiful, stupid romantic gesture. And then, whatever she says, yes or no, that's it. If it's yes, great. If it's no, then I am done going after Robin forever.

Lily: So what's this big, beautiful romantic gesture?

Ted: I am going to make her... a mix CD. No, I'm kidding. I got a plan. Lily, I'm going to need the spare key to Robin's apartment.

Barney: I see where this is going. Ted, waiting naked in a girl's bed wearing whipped cream undies does not work... usually. The setting-- Martha's Vineyard, 1999. The characters: Yours truly and a raven-haired au pair by the name...

undies 下着

Lily: Universe. So, this plan you speak of?

Ted: Remember the first night Robin and I went out? I stole a blue French horn for her and it almost worked.

Marshall: Yeah. Dude, that was awesome, but how are you ever going to top that?

Ted: She should be here any second.

Musician: Uh, we're pretty hungry. When do we get our pizza?

Ted: Enough with the... we'll go get pizza later, all right? Just...

Robin: Damn it.

Lily: Hello.

Robin: Hey, Lily, I'm locked out of my apartment. I need to come pick up my extra key.

Lily: Extra key? Do I have an extra key to your apartment?

Robin: Yes, I gave it to you.

Lily: Oh, right. That key. Yeah, I lost it.

Robin: Great, now I gotta go to the locksmith.

locksmith 鍵屋

Lily: No, wait, uh... Maybe you should just knock.

Robin: Knock? Lily, my dogs aren't that well trained.

train トレーニングする

Voice mail: Hello, Lily, this is Janet Kagan at the Russell House Art Foundation here in San Francisco. I'm pleased to inform you that we've accepted your application for our summer fellowship. We look forward to hearing from you. Bye-bye.

Lily: Uh, Robin, I-I gotta go. Just knock, okay?

Marshall: Summer fellowship?

Robin: Just knock. Okay.

Ted: Hi.

Robin: Hi.

Ted: Robin... I've sort of said this already. I mean I've half said it. I've tried to say it, and I've said it badly. So this is me, just saying it. With strings. I'm crazy about you. I think we should be together. What do you say? What do you say?

Robin: Yes. No. I don't know.

Ted: Those are the three options.

Robin: Ted, this is so...

Ted: I know.

Robin: I mean, I come home, I was going to watch Jeopardy and there's a string quartet and... I have to pee.

string quartet 弦楽四重奏

Ted: Oh, I'm sorry. Uh, well, go ahead. We'll, uh, we'll wait.

Musician: Yeah, 'cause when we talked earlier, you said there'd be pizza.

Ted: No, I said I'd get you a pizza afterwards. Look, could we talk about this later? I'm sort of professing my love here.

profess はっきりと言う

Musician: Sure. We're not getting any pizza.

Robin: Okay. Let's talk.

Ted: Okay. Oh, hey, you guys want to take five?

Robin: Thanks, guys. Just need a minute. Sort of a big life decision. Love the blue instruments, though. Kind of an inside joke. Thanks. You're crazy.

Ted: Right. Come on.

Robin: It's not that I haven't thought about this. You know that I have, but let's look at this, okay? We only just started being friends again.

Ted: I know. But... come on...

Robin: And we want different things. That's still there. That's not going away. I mean, what if we do this and it doesn't work out and I'd lose you as a friend? I gotta think about this.

Ted: Okay, fine. Think about it on the plane. Let's go to Paris for the weekend. I'm serious. I'm kidding. I'm serious.

Robin: I can't go to Paris, I'm going camping.

Ted: I thought that thing was canceled.

Robin: Well, it's back on.

back on 再開している

Ted: Since when?

Robin: Since like an hour ago.

Weather Man:..sending the storm back out into the Atlantic. So it's blue skies this weekend. Sandy? Robin?

Sandy: Thanks, Lou, but that blue sky isn't without at least one cloud. I'm sorry to announce that one week from today I will be leaving Metro News One. It has been an honor to bring you the news each night, and read the paper to you each morning. I will always treasure it. Good night, New York.

Man: And we're clear.

Robin: You're leaving?

Sandy: There. I quit my job. We're not coworkers. Will you please have dinner with me? I'm joking. I got offered a job at CNN.

Robin: Oh, congratulations.

Sandy: Congratulations yourself.

Robin: What do you mean?

Sandy: Well, Joel asked me who I thought should replace me as lead anchor. I told him you. They're announcing it next week. Act surprised.

Robin: Wow. Thanks. And, yes.

Sandy: Yes, what?

Robin: Yes, let's go get dinner.

Sandy: How about this weekend on the camping trip? I roast a mean weenie.

weenie ウインナソーセージ

Ted: Oh, you're kidding me. No way. Don't go on this thing.

Robin: Ted, I have to go. It's a company camping trip.

Ted: Really? Because it also kinda sounds like a date. With Sandy... and his weenie. I mean is this not a date?

Robin: I don't-I don't know.

Ted: So, what? You actually like this guy now?

Robin: I don't know.

Ted: Are you gonna hook up with him?

Robin: I don't know.

Ted: Yes, you do.

Robin: No, Ted, I don't. And you know what? That's okay. I don't plan out every second of my life like you do.

Ted: I don't plan out every...

Robin: Oh, really? What is all of this? I mean, why can't you just say, "Hey, Robin, let's go get some sushi?" No, it has to be a-a string quartet and-and Paris and flowers and chocolates and let's spend the rest of our lives together.

Ted: Don't you think we're a little bit past sushi at this point? God, you are so terrified of anything real. It's like you're floating out in space. Touch the ground, Robin. Live in the world, make a mistake. Make this mistake.

Robin: I need to think about this.

Ted: Fine.

Robin: No, I'm sorry, I... I can't do this anymore. I need an answer.

Ted: If you want me to say yes right now, I-I can't do that.

Robin: Well, if it's not yes, then it's a no.

Ted: Then I guess it's not meant to be.

レインダンス

むずかしい

けど、おもしろい

天罰じゃなくて、宇宙なんだ。まあ、日本語にしたらってことで天罰なんだろうなあ。 いつもにまして、適当訳になってしまった。 マーシャルの 「Unless your dating life is the glue holding the entire universe together... Whoa」 もよくわからんし。 サンディの 「 The rhythmic give and take of our improvised banter there at the end really got my freak juice flowing」 なんて意味も分からん。 そして、バーニーの 「The setting-- Martha's Vineyard, 1999. The characters: Yours truly and a raven-haired au pair by the name...」 これは、いつものなんかの例えか引用なんだろう。

2006年5月のニューヨーク。人生はうまくいっていた。だけどいろんなことが変化したんだ。

それで、どう思う?
ロビン、再び?テッド、宇宙は明らかにお前とロビンを一緒にしたくないぞ。宇宙をイラつかせるな。宇宙がお前に平手打ちするぞ。
だけど、お前は宇宙が俺のデートのことを心配するよりも重要なことをがあるとは思わないのか?
お前のデートが宇宙全体を一緒に保持する接着剤でない限り・・・ワァオ。寒気した。誰か寒気を感じなかった?
なあ、俺は、俺たちがこの道を以前進んだことを理解している。だけど、実際は何をやろうともロビンの元に戻り続けるんだ。だから、やらないといけない。何すんだ。
俺じゃない。宇宙の仕業だ。

面白かったことに、当時、宇宙は嵐を起こしていた。

熱帯低気圧ウイリーが遅くとも月曜までに私たちのところにやってくるでしょう。大雨となるでしょう、皆さん。水たまりに足を踏み入れないようにね。サンディ?ロビン?
ありがとう、ルー。残念ね。メトロニューズワンのキャンプが今週末に予定されていたのに。
雨の中キャンプするか?楽しくない。泥だらけだ。気持ち悪い。
雨のチェックをしないといけないわね。
あなたと一緒に明日チェックしましょう。
楽しい夜をお過ごしください。
終了です。
なんてこった。今週末はやっと君とセックスできると願ってたのに、シェバンスキー。
言ったわよね、私は同僚とデートしないって。いい加減覚えてよ。
残念だよ。すごくイケてるショーが今晩あったんだ。私たちの即興の冗談のリズミカルなやりとりが終わりに本当に私のフリークジュースが流れる。

バーニーが正しいぞ。お前はもう言いって言うまでに何度痛い目を見るんだ?
もう一度、もう一度だけ。もう一度、ビッグで美しくてロマンティックな意思表示をする。それで彼女が、はいなのかいいえなのか。それで終わり。はいなら、最高。いいえなら、今後一切ロビンを追いかけない。
ビッグで美しくてロマンティックな意思表示って何なの?
彼女にミックスCDを作るつもり。冗談。計画してるよ。リリー、ロビンのアパートのスペアキーが必要になりそうなんだ。
その計画がわかったぞ。テッド、ホイップクリームの下着をつけてベッドの中で待つのはうまくいかないぞ…ふつうは。マーサズ・ヴィニヤード、1999年。登場人物は、あなたの名前は本当にあなたのものです。
宇宙よ。あなたの言ってる計画は?
ロビンとの最初の夜のことを思い出してくれ。俺は青のフレンチホーンを彼女のために盗んだんだ。そして、うまくいった。
そうだったな。最高だった。けど、お前はどうやってトップに行くんだ?

彼女はもうすぐここに来る。
すごくお腹が減った。いつになったらピザ食べれるんだ?
上手くいったらピザを食べに行こういいな?

しまった。
ハロー。
リリー、アパートに入れなくなった。私のスペアキーをとりに行っていい?
スペアキー?あなたのアパートのスペアキーなんて持ってたっけ?
あなたに渡したよね。
そうね。あのキーね。なくした。
そうなのね、鍵屋に行かなきゃ。
待って、ノックしてみたらいいんじゃない。
ノック?リリー、私の犬はトレーニングされてないわ。

ハロー、リリー。サンフランシスコのラッセルハウスアートファンデーションのジャネット・カーゲンです。あなたにお伝えできることを喜んでます。私たちはサマーフェローシップに受け入れます。あなたから返事があることを楽しみにしています。バーイ。
ロビン、切らないといけない。ノックよ、いい?
サマーフェローシップ?

ノックね。良いわよ。
ハーイ。
ロビン・・・前にもこんなこと言ったけど。つまりは、半分は話したんだけど。言うことに挑戦したんだ。弦楽と一緒に言うよ。俺は君に狂ってるんだ。俺たちは付き合うべきだと思うんだ。どうだい?
はい。ちがう。わからない。
三つの答えがあるね。
テッド、これは・・・。
わかってる。
つまり、私は帰ってきて、ジェパディを見るつもりで、そこには弦楽四重奏がいて、トイレに行かなきゃ。
ごめん。行って。待ってる。

前に話した時にお前はピザがあるって言ったよな。
いいや、俺は後でピザをあげるって言ったんだ。このことについては後で話さないか?俺の恋愛がここにかかってるんだ。
わかったよ。俺らはピザもらえないって。

それじゃあ話しましょう。
OK。5分休憩してくれないか?
ありがとう。時間が必要なの。人生の大きな決断なの。ブルーの楽器大好きなんだけど。一種の内輪のジョークよ。ありがとう。あなたはクレージーよ。
そうだよ。
このことを思ってもなかってことはない。私が考えていることわかるわよね。だけど、このことを見てみましょう。私たちは友達として始めたばかりよね。
わかってる。けど。
私たちは別のものを欲しがった。まだここよ。まだほとんど進んでない。つまりは、私たちが何を始めたとしてもうまくいかないし、友達としてのあなたを失うの?私はこのことについて考えないといけない。
OK。飛行機の上で考えよう。週末にパリへ行こう。真剣だよ。冗談だ。真剣だ。
パリには行けない。私はキャンプに行くの。
キャンセルされたと思ってた。
再開してるわ。
いつから?
一時間くらい前からよ。

嵐は大西洋の方へ戻っていくでしょう。なので、今週末はフルースカイです。サンディ?ロビン?
ありがとう、ルー。ブルースカイは一つの雲もないことじゃない。今日から一週間でメトロニューズワンを去ることをお伝えすることになりすみません。毎晩ニュースをお届けし、毎朝あなたに新聞の内容をお伝えすることは大変光栄でした。私はいつもこれを大切にするつもりです。おやすみニューヨーク。
終了です。

あなた、辞めるの?
そうだよ、仕事を辞める。俺たちは同僚じゃなくなる。俺とディナーに行ってくれるかい?冗談だ。CNNから仕事のオファーがあったんだ。
おめでとう。
君もおめでたいよ。
どういう意味?
ジョエルからリードアンカーは俺の代わりをだれにすべきか聞かれた。俺は君のことを話したよ。来週君に伝えるって。驚いたふりしてね。
ありがとう。そして、イエスよ。
イエスって何が?
ディナーに行きましょう。
今週末、キャンプでどう?俺がいかしたウインナーを焼くよ。

冗談だろ。そんな馬鹿な。行っちゃだめだ。
テッド、行かないといけないの。会社のキャンプなの。
ホントに?デートみたいに聞こえrンだけど。サンディーと彼のウィンナー。つまりは、これはデートじゃないってこと?
わからない。
なに?こいつのこと今は好きってこと?
わからない。
あいつとイチャツクつもりなの?
わからない。
いいやそうするつもりだ。
違う、テッド。そんなことない。わかってるでしょ?大丈夫よ。あなたみたいに私は毎秒人生を計画したりしないの。
俺だって毎秒計画はしない・・・。
そう?このことはどうなの?つまりは、なぜ言えなかったの、すし食べに行こうよ。ちがう?、弦楽四重奏とパリと花とチョコレートじゃないといけなかったのよ。それで、一緒に残りの人生を過ごしましょう。っていう計画だったんでしょ。
この時点で少し前のすしだとは思わない?君は何か現実におびえている。君は宇宙に浮かんでるようなものだ。地上に降りて来いよ、ロビン。世界で生きてるんだ。失敗を犯せ。この失敗をしろ。
考える必要がある。
ああ。
ごめん。これ以上できない。私には答えが必要よ。
すぐにyesと言わせたいなら、それはできない。
yesじゃないなら、それはnoよ。
そうなるはずではないと思う。

今回の、ハイライトはdon't step in a poodle にしておく。