ハイライトは"Let it all out"

5年

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Rebound Bro

Narrator: Now kids, the spring of 2008 was a complicated time in your old man's life. The last time I had seen Barney was shortly after I found out he has spent the night with Robin.

complicated いりくんだ

Barney: Are you saying you don't wanna be bros anymore?

Ted: I'm saying I don't wanna be friends anymore.

Ted: It's Barney. Dude, seriously you need to stop calling me.

Barney: Ted, I'm sorry, I haven't returned your calls.

Ted: Yeah I never called you, you called me fifteen times and my parents twice.

Barney: I'm sorry, I gotta let you go. It's just too many good wingmen out there. Ted are you crying?

Ted: No I'm not.

Barney: Sh! Let it out, let it out.

Let it out 気持ちをぶちまける

Ted: Goodbye Barney.

Lily: So are you two back together?

Ted: No.

Marshall: I miss Barney. I haven't "high five" with anyone like a week. I think I might be starting to lose my fist bone careless.

Robin: Let me ask you something Ted. Why are you so much madder at Barney than me?

Lily: Yeah! She had just as much sex with Barney as Barney had with her.

Robin: You know what? I'm not sure that's true. I think I actually prefered if you are mad at me. This is too weird.

Ted: I'm not mad at anybody. I've forgiven you. And I've outgrown Barney as a friend. It's that's simple.

outgrow 脱却する

Lily: I will tell you why he is not mad. Because he is so happy with Stella.

Narrator: She was right. Stella and I had been dating for two months. And things were going really well. She had mat my friend in past for flying colors. There was just one little problem.

mat もつれる

Lily: You guys haven't had sex yet!!?? When Marshall and I were two months, we were doing it 24/7.

Ted: I know, I was in the top bunk. Also sat next to you at football games.

Lily: So what you guys waiting for?

Ted: I think she wants to make sure we are serious first, that's why she hasn't introduced me to her daughter either. She wants to take things slow.

Marshall: Wait, so you haven't had sex since like Thanksgiving. Do you know how many big federal holidays have come and gone since then.

Lily: Oh baby, do you remember Martin Luther King day?

Marshall: Yeah, I do. We honored that dude big time.

Ted: Look, I'm crazy about this girl, if waiting is what it takes, then I'm fine with that. And totally unrelated note. Does anybody have gum or ice or a piece of bark that you are not chewing?

on an unrelated note 全く別の話だけど bark 木の皮

Randy: Hey Barney, new sky mall come in. So world around blogsphere is you are looking for a new wingman. I wanna let you know, I'm available. Just the say the word, or don't even say the word. Just do something with your eyebrow. Was that it?

Barney: No offence Randy, but there is a long list of candidats for this slot. This slot is for vice president of awesome. And you are like assistant under secretary of only ok.

candidate 候補者 vice president 副大統領

Randy: Assistant under secretary of only ok. Thank you, I will not let you down.

Narrator: So uncle Barney began to search for a new wingman.

Barney: Pitt, Barney Stinson!

Pitt: Hey! I haven't been calling you, it has been a while.

Barney: Yeah. Yeah. So, listen you should meet me in McLaren's tonight.

Pitt: You never gonna believe this. I'm at the hospital. Just had a baby daughter.

Barney: So what do you think? 9:30 or 10 o'clock?

Barney: Starry Porten, Barney Stinson.

Starry: What up, chef?

Barney: I need a new bro, what do you say?

Starry: Dude, I'do love to but now I'm bro with Duck Stan.

Barney: Oh, I understand. Duck Stan is a good bro. I'm happy for you. Best of luck.

Barney: Crazy Willie! Barney Stinson.

Willie: What up B dog, long time no bro, so are we gonna tear it up tonight or what?

tear up をやっつける

Barney: Yes finally!

Willie: Here is what on the rocket docket. My wife is gonna put the cheese out at seven, Cranium at 8:00 PM, 9 PM we watch 27 Dresses, everybody's home by 11:00. Booya!

rocket docket スピード審理

Willie: Hello?

Barney: Hanging up on you once wasn't enough.

Stella: So I lanced this thing on this guy's back, and I'll be honest with you, I didn't even know what it was, and then it exploded like a volcano. Plus everywhere.

lance ランセットで切開する

Ted: Let's have sex. Right now, I'll lock the door.

Stella: Oh, there is no lock on that door.

Ted: We can do it against the door. It'll be hot! It'll be like a three-way: you, me and the door.

Stella: Yeah, but then it's just gonna be weird between me and the door tomorrow.

Ted: I'm sorry. We're waiting. It's cool.

Stella: You've been so patient Ted. The truth is... I'm kind of nervous. I have a confession to make.

Ted: I was afraid of this. You're 14.

Stella: No, um... it's kind of embarrassing, but it's been a while since I was intimate with anyone.

intimate 関係を持った

Ted: Wow. It's funny that you say that. Me too.

Stella: Really? How long it's been for you?

Ted: It's been a while.

Stella: Tell me.

Stella: Me too!

Ted: It's been five months for you too?

All: Five years!!??

Marshall: Wow. Stella hasn't had sex since 2003. Let's just put this in context. The last time Stella had sex, the movie, Seabiscuit, had just galloped into the theaters... and our hearts.

put in context の中でとらえる gallop 全速力で走る

Lily: Five years! God, if I even went one year, I would be out on the street selling it for a nickel.

Marshall: The last time Stella had sex, the world was just learning about SARS.

Robin: Well, Ted, what else did she said? Did she gave you any kind of explanation?

Stella: Look, after Lucy was born, I dated a little, but it was hard to find a guy I could trust enough. Sooner or later, every one of them gave me a reason not to.

Ted: But nobody in five years?

Stella: Look, Ted, guys regret the girls they didn't sleep with. Girls regret the guys they do sleep with. And for the past five years, I've had no regrets. Ted, you're staring at my boobs.

regret 後悔する

Ted: In my defense, they were staring at me.

Lily: So what does this mean for you? Is she ever wanna want to get intimate?

Ted: Actually...

Stella: But the truth is, I really do want to do this with you. I don't think I'd regret it at all.

Ted: Your pillow talk's a little rusty.

Stella: You know what I mean Ted, I'm ready.

Ted: That's great. Like "right now" ready?

Ted: So, her sister's driving up to baby-sit Lucy, and we're getting a hotel room in the city Saturday night.

Marshall: The last time Stella had sex, The Da Vinci Code had just come out.

Robin: Well that's doesn't seem like that long ago.

Marshall: Not the movie, the book.

Robin: Wow.

Ted: It's a lot of pressure, isn't it?

Lily: You know what? It's not. This woman needs it bad. Anything you do is going to be fireworks. I remember my longest drought.

drought 日照り

Lily: It was that summer I lived in San Francisco. I hadn't had been with Marshall in two months and 19 days.

Lily: Oh, San Francisco!

秘密

まあまあわかる

ちょいちょいイマイチ

わかるところと全然わからんところの差が激しい。

子供たちよ、2008年の春は、君たちの先輩には入り組んだ時期だったんだ。バーニーがロビンと一晩過ごしたのに気付いた後に、俺がバーニーに最後に会ったのは短い時間だった。

お前はもうブロでいたくないと言っているのか?
俺は、もう友達でいたくないと言っているんだ。

バーニーからだ。なあ、俺に電話してくるのやめてくれ。
テッド、すまん、俺はお前に折り返し電話をしなかった。
ああ、俺はお前に二度と電話しない。お前は俺に15回も電話した。俺の両親にも2回だ。
すまん、俺はお前を行かせないといけない。あまりにも多くの相棒が待ってる。テッド、泣いているのか?
泣いてない。
気持ちをさらけ出すんだ。
さよなら、バーニー。

二人は仲直りしたの?
いいや。
バーニーが恋しいよ。俺は一週間くらい誰ともハイファイブしていない。俺は自分の拳の骨を不注意に失い始めるかもしれないと思う。
テッド、質問してもいいかしら?どうして私よりもバーニーに対してそんなに怒っているの?
そうよ。彼女はバーニーが彼女としたのと同じくらいバーニーとセックスを楽しんだのよ。
何言ってるの?真実だとは思わない。私はあなたが私のことを怒ってくれた方がよかったと思う。これはあまりにもへんよ。
俺は誰にも怒らない。俺は君を許した。俺は友達としてバーニーから脱却した。単純なことだ。
彼が怒っていない理由を話すわ。彼はステラととても幸せだからよ。

彼女は正しかった。ステラと俺は2か月間デートしていた。そして、ことは上手くいっていたんだ。彼女は俺の友達とも仲良くなった。一つ小さな問題があった。

あなたたち、まだセックスてなかったの???マーシャルと私は2か月たった時は毎日やってたわ。
わかってる、俺はベッドの上の段にいた。お前の隣に座ってフットボール見てた時もあった。
あなたたちは何を待っているの?
俺は、彼女が真剣だと確信したいと思っている。彼女が彼女の娘に俺を紹介しなかったのが理由だ。彼女はゆっくりことを進めたいんだ。
待て、だからお前は、サンクスギビング以来セックスしてなかったのか。その時から何度大きな祝日がやってきて過ぎ去ったかわかるか?
ベイビー、マーティン・ラザー・キングデイのこと覚えてる?
ああ、俺たちは神聖な時間を過ごした。
なあ、俺はステラに夢中だ、もし、待つことが何かをもたらすなら、俺は、それでいいんだ。完全に話変わるけど、誰かお前らが噛んでいないガムかアイスか木の皮ないかな?

ヘイ、バーニー、ニュースカイモールが届きました。世界中のブログの懸念が新しい相棒を探しています。私はあなたに知らせたい。私が役に立ちます。言わせてもらえるなら、何も言うな。眉毛に何かするだけだ。そうじゃなかった?
責める気はないよ、ランディ。だけど、このスロットのための候補者のリストはとても長い。このスロットは最高の副大統領のものだ。君は秘書のアシスタントのみ許されているみたいなもんだ。
秘書のアシスタントのみOK。ありがとう、私はあなたをへこませたりしないでしょう。

だから、バーニーおじさんは新しい相棒を探し始めた。

ピット、バーニー・スティンソン・ ヘイ、全然連絡してかったな、久しぶりだ。
ああ。今晩マクラーレンズで会おうぜ。
信じられないだろうけど、俺は今病院にいる。娘を授かった。
それで、どう思う?9:30か10:00か?

スタリー・ポータン、バーニー・スティンソン。
どうしたチーフ?
新しいブロが必要なんだ、お前はどうこたえる?
なあ、俺はそうしたいんだが、いま俺はダック・スタインのブロなんだ。
わかった。ダック・スタインはいいブロだ。幸せに。幸運があるように。

クレイジー・ウィリー。バーニー・スティンソン。
どうしてる?長い間ブロなしだ。今晩やるかそれとも何か?
よし、ようやくだ。
ロケットドケットの最中だ。俺の嫁が、チーズを7時に出し、午後8時にバーに行って、午後9時には俺たちは27 Dressesを見て、11時までにみんな帰る。
ハロー?
十分じゃなかったからいったん電話を切った。

だから、私はこの男の背中をランセットで切開したの。そして、私はあなたを信じているわ、私は知りさえしなかった。そして、ボルケーノのように爆発したの。さらに、いたるところでよ。
セックスしよう。今すぐ、ドアに鍵をかけるよ。
そのドアにカギはないわ。
ドアの反対側でやれる。楽しいことになる。君と俺とドアの3Pみたいになるだろう。
ええ、だけど、私とドアが明日気まずいことになるわ。
ごめん。俺たちは待っているんだ。クールだ。
あなたは患者だったの。テッド。真実は、私はナーバスなタイプなの。私はするための懺悔があるの。
俺はこれを恐れていた。君は14歳だ。
違うわ、恥ずかしいことなんだけど、長い間誰とも関係を持っていないの。
ワォ。そんなこと言うなんて。俺もだよ。
ほんとに?あなたはどのくらいなの?
しばらくだよ。
おしえて。
私もよ。
君も5か月間なの?

5年?
ワォ。ステラは2003年からセックスしてなかった。文章の中に入れてみよう。最後にステラがセックスした。映画シービスケット、映画館に全速力で向かう。そして俺たちのハートは。
5年。なんてこと、私が1年でも過ぎてたら、私は1セントでもストリートで売り出してしまうわ。
ステラが最後にセックスしたのは、世界がSARSについて学んだころだ。
テッド、彼女は他になんて言ったの?ほかにあなたに説明した?

出会いはあったけど、どの人も信頼できなくて。決まってがっかりさせられた。 でも5年間全くなし。 ねえ、テッド、男は寝なかった女のことで後悔する。女は寝た男のことで後悔する。5年の間、私は後悔なしよ。テッド、あなたは私のおっぱいを凝視しているわね。
言い訳かもしれないけど、おっぱいが俺を凝視している。

だから、これはあなたにどんな意味があるの?彼女は関係を持ちたいの?
それが・・・。

だけど、真実は、私は本当にあなたとそうしたいの。私は後悔するとは思えない。
君のピロートークは少しなまってる。
わかるでしょテッド、準備できてる。
素晴らしい。今すぐってこと?

だから、彼女の妹がベビーシッターのルーシーのところにドライブしている。そして、俺たちはニューヨークのホテルルームを土曜の夜に予約した。
最後にステラがセックスしたのは、ダビンチコードが始まった時だ。
昔のようには感じないわ。
映画じゃない、本の方だ。
ワォ。
すごいプレッシャーじゃない?
なに?そんなことない。この女はそれを悪くする必要がある。あなたがすることはなんであれ、火消しになるわ。私も長い日照りを思い出すわ。

サンフランシスコに住んでた夏のことよ。私は2か月と19日間マーシャルやってなかったわ。

オーサンフランシスコ。

今回の、ハイライトはLet it all out にしておく。