ハイライトは"After all this time, I thought you two should know each other."

アームストロング

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Parting Shots

Agent Patterson.

Watching you, Caffrey.

Always good to see you, sir.

Ooh. Patterson's not the only one keeping an eye on me.

Black-market prosthetics off a raid on the docks.

prosthetic 人工装具 raid 強制捜査

Counterfeit eyeballs -- very Rat Pack.

Hmm?

Sammy Davis Jr.

had a glass eye.

Mm.

We got to get you back to White Collar.

Oh, tell me about it. What's in the bag?

Oh, I made a detour on my way to the bank to pick you up Manhattan's best sandwich.

detour 遠回り

Why did you go to the bank?

You didn't wanna where I got the sandwich.

Marginally less interesting.

Marginally 少し

First FBI check since I got back. Put it in my rainy-day account.

rainy-day 万一に備えた

Rainy-day account?

Well, with what I get paid, all I can afford is an umbrella.

Cute.

Good morning.

What can I do for you?

How did you leave things with Sara?

Non sequitur. Why?

Non sequitur 唐突だね

Look behind you.

I'm an insurance investigator with Sterling-Bosch. I'm here to see agent Burke.

Sara.

Neal. How was your island adventure?

You know, it was kind of like rum punch. Seemed like a good idea at the time un--

Until the hangover? Yeah.

hangover 二日酔い

Yeah.

Hi, Peter.

Sara.

What brings you down here?

I'm working the Covington settlement.

settlement 譲渡

Grant Covington -- hedge funder we targeted during the sweep on insider trading last year. We were getting close until he died.

sweep 徹底捜査

Scuba diving in the Hamptons.

Forfeiture units seized all illegal gains, and we closed the case.

Forfeiture 没収

Well, I'm cleaning it up on our end. His death was ruled accidental, so...

The young widow gets the insurance money.

How much?

$50 million. Unless I can prove she doesn't deserve it. Now, the NYPD ruled her out as a suspect, but --

rule out 除外する

You think Sophie Covington pulled one over on everyone?

pull one over on 欺く

Well, you're the connoisseur on crimes of persuasion. That's what I want you to tell me. And you're the expert on the case. Now, there's a memorial at 1:00 marking the anniversary of Covington's death. Who's up for a stakeout?

connoisseur 目利き persuasion 説得の腕

Neal has errands to run, but that doesn't mean you can't pick my brain over Manhattan's best sandwich.

have an errand to run やらなければならないことがある

Then I'll take over.

take over 引き継ぐ

Fill in.

fill in 代わりを務める

Fill in.

Thank you.

60 minutes, Burke.

Great.

Well, the paparazzi are still interested.

A 21-gun salute -- that's what his will said.

salute 礼砲

Mmm, nice to see a year after his death, Covington's ego lives on. Mmm, that is a good sandwich. Now that the death certificate's been issued, Sophie's giving Covington his elaborate sendoff.

salute 礼砲 certificate 証明書 elaborate 複雑な sendoff 葬式

Maybe for the second time.

Think she made sure that dive was his last?

Well, she certainly had a lot to gain from his death.

That's Wilson Mailer, Covington's hedge-fund partner. Suspected he was dirty, too, but nothing stuck. Ohh, she didn't like that.

That's a familiar touch for a married man.

Oh, Covington's rocky marriage was all over the gossip rags when we were investigating them. El leaves them in the bathroom.

rocky marriage 不安定な結婚生活 rag ぼろきれ

Hmm. Well, perhaps that's why Sophie's so reclusive. This is the first time I've had eyes on her outside of a boardroom.

reclusive 引きこもりがちな boardroom 役員室

He's keeping his distance.

Yeah.

He's too far away to be a curious bystander and too subtle to be paparazzi.

bystander 見物人

Neal, you've hardly said a word. Are you sure you're up for this?

Ellen agreed to help me look into my father before she disappears into WITSEC again. It's now or never. There she is.

Hello.

How are you?

Good.

Good. After all this time, I thought you two should know each other.

After all this time 今更ながら

You must be Mozzie.

Charmed.

Is it safe for you out here?

Oh, as far as anyone's concerned, I'm, uh, long gone.

Uh, wild guess -- both of them are named Marshal.

Before I leave town, I think it's time you met my old friend Sam. I contacted him after we talked last.

Sam? Did he know my father?

He did. He's a cop -- undercover for a long time. A hard guy to get hold of. What was going on in my department was bigger than your dad. Sam was helping me get evidence on...the others.

get hold of 捕まえる

Others?

When your dad confessed, you, your mom, and I were thrown into WITSEC, and there was no time to look for answers. Work with Sam. Maybe you'll find what I wanted to, that he wasn't a bad guy.

I just want to know the truth.

You want to help me finish planting?

I would love to, but I got to get back to work.

I, on the other hand, am known for my work with Yamadori bonsai.

That's true.

Oh, forget-me-nots -- a fitting au revoir.

Look after her, okay?

I will.

I'll see you soon. Thank you again.

You're a dear.

Let me get you some gloves.

Oh, sure.

Our delicate hands are roughly the same size.

We're at the southeast corner by the monument.

Neal?

Yep. He scorched a lot of earth when he left for his island adventure.

scorch 焦がす

A little smoke damage here, but I wasn't totally unprepared.

You knew he was gonna run?

Something I've learned -- things get stolen, and people go away. Most of the time, you don't get them back.

Detail, attention! Forward arms!

Wonder if he got a permit for that.

Yeah.

Make ready! Aim!

Sophie's leaving before it's over.

Not quite the grieving widow.

grieving 深い悲しみ

Make ready! Aim! Fire! Make ready! Aim! Fire! Make ready! Aim! Fire! Fire! Fire!

I think you just saved my life.

You could be right. You okay?

Sophie, over here!

Wait up, Sophie!

I have to go.

Hey! Wait a second!

This way, ma'am. Come on.

Hey, you all right? What happened?

Somebody tried to grab Sophie.

Looks like your insurance-fraud case just turned attempted kidnapping.

Well, you can add theft to that list. She stole my hat.

Something didn't seem right so we got out of the car. I saw Neal start to run, got there as fast as I could, but the guy was gone. It was a faded blue, grayish van -- no plates. That's all I saw.

faded 色褪せた

Reporters captured a few photos of Caffrey's hat, but nothing we can use. It all happened too fast. Thanks, Peter.

Yep.

You'll be back, shouting down at us like Alexander the Great.

I see myself more as a Caesar.

You say Roman.

I say Greek.

Burke, what are you doing here?

Just gave Diana my statement.

The Covington widow.

Kidnappings are usually personal.

Okay, all right.

We should send somebody out there who knows every--

Caffrey, give us a minute, please.

Peter, Justice is still reviewing your case. Covington is an active investigation. You need to back off.

I was lead on that investigation for a year.

I know.

I could consult outside my hours at the evidence warehouse.

No investigating, no field work.

Tap me like a geyser.

geyser 間欠泉

I'll make a call as long as you keep it to that.

You said you were gonna make a call.

You want me to do it right now?

I'd appreciate that.

Why were you leaving the memorial?

I was overwhelmed. My driver had the car waiting around the corner.

overwhelmed 途方に暮れた

Who runs after nearly being kidnapped?

Someone who feels like they're being chased.

Figures you'd side with the fleeing suspect.

You know, the thing about fleeing suspects is, they can't say goodbye... to anyone.

Well, that's on the lam 101.

lam 逃亡

You know why I had to run.

I do. And just so you know, the world did not stop spinning without you.

Miss Covington, I know it's been a rough day, but we do want to help you.

Do you? When the FBI investigated my husband, my life was turned inside out. After he died, that wretched insurance investigator all but accused me of murder.

turn inside out 裏返る wretched 非常に不快な

Think she's talking about you?

I've heard worse.

We're all just trying to do our jobs here.

You'll have to excuse me, but I've had my fill of law-enforcement types.

have had one's fill of うんざりしている

Hey, don't you need to get back to evidence?

Convinced the brass to let me consult on all things Covington.

They made you a consultant?

Mm-hmm.

Do you have a radius?

I have a badge.

One last question -- What is the nature of your relationship with Will Mailer?

You do not get to ask me about my personal life.

Ooh, touchy subject. Can I see that?

touchy きわどい

Any more questions, you can contact my lawyer. And call off your tail. I'm sick of being followed.

We don't have surveillance on her.

Neither does Sterling-Bosch.

That guy we saw lurking around the memorial -- he's got to be involved. Sophie's done with the FBI.

lurk 待ち伏せする

Oh, but I bet she would talk with the dashing stranger that saved her life.

Yeah, I could find out what's really going on between her and Mailer.

If someone is tailing her, we can get a look. What are you thinking?

Come with me.

Okay.

All right, you sure she won't recognize you from your investigation into her husband?

We never met in person.

All right, set me up.

I hope this wasn't too disruptive.

disruptive 破壊的な

Oh, it's not a problem. I'm just happy I could help out.

It's you.

Hey.

Hi.

You okay? I was just giving my statement to agent Burke here.

Yes, thank you for your time, Mr...Armstrong. Uh, Neal.

Well, at least now I know your name.

Yeah.

Neal Armstrong.

Like the astronaut.

One small step for man.

Sophie Covington.

Nice to meet you.

I don't know how to thank you for what you did. If there's ever anything that I can do, just please let me know.

Actually, there is. Can I get my hat back?

I don't have it here.

We could meet for coffee or...

This is my address. Come by around 4:00. And I'll have it waiting for you.

All right.

If I can help you in any way, please give me a call.

He's one of the good guys.

Are you --

One more thing to discuss with agent Burke. See you at 4:00.

Bye.

Neal Armstrong?

Well, uh, arms, arms -- All those prosthetics in the evidence warehouse. A-at least it's better than Neal Handleman.

No, it's not. I like Neal Handleman.

I should have gone with Eyes-enhauer. That would have been good.

詐欺師

パターソン捜査官。
お前を見張ってるぞ、キャフリー。
いつでも歓迎です。

オゥ。俺のことを見張ってるのはパターソンだけじゃないみたいだね。
波止場の強制捜査でブラックマーケットの人工装具を押収した。
義眼、ラット・パット。
うん?
サミー・デイヴィス・ジュニアはグラス製の義眼だった。
フーン。
俺たちはあんたをホワイトカラーに戻さなければならない。
オゥ、教えてくれ。そのバッグには何が?
オゥ、銀行に行くのに遠回りして、マンハッタンで最高のサンドウィッチをあんたにもってきた。
どうして銀行に行った?
俺がサンドウィッチを買った場所を知りたくないの?
少しも興味ない。
復帰して初めてのFBIからの支払い。俺の万一の口座に振り込んた。
万一の口座?
支払いを受けたことで、俺は傘を買う余裕がある。
キュート。

グッドモーニング。
何か御用でしょうか?

サラとはどうしてる?
唐突だね。どうして?
後ろを見てみろ。

スターリングボッシュの保険調査員です。バーク捜査官に会いに来ました。
サラ。
ニール。アイランドアドベンチャーはどうだった?
あぁ、ラムパンチみたいなものだった。時間を過ごすのは良いアイデアだったようだよ・・・。
二日酔いまでは。でしょ。
だね。
ハーイ、ピーター。
ここにどんなようで?
私はコヴィントンの譲渡の件で動いてるの。
グラント・コヴィントン。ヘッジファンダー。私たちが昨年、インサイダートレーディングで徹底捜査していた時のターゲット。彼が死ぬまでかなり近づいていた。
ハンプトンでのスキューバダイビング。
押収物ユニットがイリーガル品すべてを押収した。そして事件をクローズした。
私がそれを最後まで調査しています。彼の死は事故として規定された。だから・・・。
若い未亡人が、保険金を得る。
いくら?
5000万ドル。私が彼女にふさわしくないと証明しない限りね。NYPDが彼女を容疑者として除外した。だけど・・・。
君はソフィ・コヴィントンはみんなを欺いている?
あなたたちは犯罪の目利きがあって説得の腕がある。私があなたたちに私に話して欲しいことよ。そして、あなたたちはこの事件のエキスパートよ。今、コヴィントンの死を偲ぶ会が1時に行われる。誰か監視をやる人はいる?
ニールはやらなければならないことがあるが、それが、あなたがマンハッタンのベストサンドウィッチを食べながら俺の脳を借りれないと言う意味ではない。
それじゃあ、俺が引き継ぐよ。
代わりを務める。
代わりを務める。
ありがとう。
60分だぞ、バーク。
グレート。

パパラッチがまだ興味を持ってる。
21回の礼砲。それが遺書にあったわ。
彼の死後、1年の再会。コヴィントンのエゴは生き続ける。これは上手いサンドウィッチだ。死亡証明書が発行され、ソフィはコヴィントンに複雑な葬式を提供している。
おそらく、2回目の。
彼女はダイヴィングが彼の最後だったと確信していたと思うか?
彼女は確かに彼の死からたくさんののものを手に入れた。
あれはウィルソン・メイラー、コヴィントンのヘッジファンドパートナー。彼も汚職していると疑われていた。だけど、何も見つからなかった。オゥ、彼女はあれを好きじゃない。
既婚者にはおなじみのタッチね。
オゥ、コヴィントンの不安定な結婚生活はゴシップ紙に掲載された。俺たちが彼らを調査していた時にな。エルがバスルームに置いてたんだ。
たぶん、ソフィが引きこもりがちなのはそれが理由ね。私が役員室の外で彼女を見たのは初めてね。
彼は距離を保ってるな。
ええ。
好奇心ある見物人から距離をとり過ぎている。それに、パパラッチにしては控えめだ。

ニール、これを言うのはキビシイが、お前これに乗り気なのか?
エレンは俺の父親を探すのを手伝うことに同意したんだ。彼女が再び証人保護による姿を消す前にね。今やるしかない。彼女だ。
ハロー。
元気?
元気よ。
良かった。今更ながら、君たち二人は知り合うべきだと思ったんだ。
モジーね。
お会いできて幸運です。
こんな外にいて大丈夫なの?
誰かが気にしてる限り、私はとっくに死んでる。
アァ、ワイルドな推察。彼ら二人ともマーシャルって名前だね。
ニューヨークを去る前に、私はあなたが私の古い友達サムに会うタイミングだと思うの。私たちが最後に話した後、彼とコンタクトをとったの。
サム?彼は俺の父親を知ってるの?
ええ。彼は警官よ。長い間潜入捜査している。捕まえるのが難しい男よ。私の部署で起こっていたことは、あなたのダッドよりも大きいことだった。サムは他の人の証拠を手に入れるのに私を手伝っていたわ。
他の人?
あなたのダッドが白状した時、あなたとあなたのマム、私はWITSECに入ったわ。そして、答えを見つける時間がなかった。サムと動いて。たぶん、あなたは私が欲しかったものを見つけるわ。彼が悪ものではなかったというね。
俺は真実を知りたいだけだよ。
植えるのを手伝ってくれない?
そうしたいけど、仕事に戻らないといけない。
私が、一方で、ヤマドリ盆栽は私の仕事だと知られています。
それは真実だ。
オゥ、ワスレナグサ。
彼女を頼むよ。
任せて。
またね。なんどもありがとう。
愛しい人。
グローヴをとってくるわ。
オゥ。もちろん。私たちのデリケートな手は、だいたい同じサイズです。

俺たちはモニュメントの側の南東のコーナーにいる。
ニール?
ああ。奴は多くの大地を焦がした。奴がアイランドアドベンチャーに出かけるときに。
少しのスモークダメージがここにあるわ。だけど、私はまったく準備できてなかったわけじゃないわ。
君は奴が逃げるだろうとわかっていた?
私が学んだことに、盗まれたものや人は行ってしまう。多くの場合、人はそれらを取り戻さない。

注目。武器を前に。

奴がそのための許可を得ただろうか。
ええ。

準備。狙え。

ソフィが終わる前に帰ってるわ。
まったく深い悲しみの未亡人ではない。

準備。狙え。撃て。

あなたが私の命を助けてくれた。
そうみたいだね。大丈夫?

ソフィがあそこにいるぞ。
待って、ソフィ。
行かなきゃ。
ヘイ。待って。
こっちに。カモーン。

ヘイ、大丈夫か?なにがあった?
何者かがソフィを捕らえようとした。
君の保険詐欺事件が誘拐を試みさせたようだ。
そのリストに窃盗も加えて。彼女は俺のハットを盗んだ。

俺たちは車から出たから正しく見えてなかったかもしれない。ニールが走り始めたのを見て、俺はできるだけ早くそこに到着した。だけど、その男は去っていた。色褪せたブルー、グレイのヴァン、プレートなし。わかったのは以上だ。
キャフリーのハットの写真をいくつかレポートしました。しかし、使えるものはありません。あまりにも短時間の出来事です。ありがとうございます。ピーター。
ああ。

戻ってくるよ、アレクサンダー・ザ・グレートのように俺たちに叫ぶんだ。
俺はどちらかと言うとシーザーだと思ってる。
あんたはロマンと言ってる。
俺はグリークと言ってる。
バーク、ここで何をしているんだ?
ダイアナに私の供述をしに来たところです。
コヴィントンの未亡人の件。
誘拐は大抵パーソナルなものです。
OK、わかった。
私たちは誰かをすべてを理解しているものを送るべきです。
キャフリー二人だけにしてくれ。

ピーター、司法省はまだ、君の事件をレビューしている。コヴィントンはアクティブな調査だ。君は離れる必要がある。
私は一年間あの調査を率いていました。
わかってる。
証拠保管室で時間外にコンサルすることができる。
調査はなしだ。フィールドワークもなし。
間欠泉のように私をタップしてください。
君がそれを続けている限り連絡する。
連絡すると言った。
今すぐそうして欲しいと?
感謝します。

どうして、メモリアルから去ったのですか?
途方に暮れてしまいました。ドライバーがコーナーで車を待たせていました。

誘拐されそうになったあと、逃げた人は誰?
追いかけられているように感じる人。
逃げる容疑者のかたを持つのね。
ねぇ、逃げる容疑者のことは、彼らはサヨナラを言えない。誰にも。
それは逃亡101にのってるわね。
君は俺が逃げなきゃいけなかった理由を知ってるよね。
ええ。そして、知ってるでしょ。世界は、あなたなしでも回ることを止めない。

ミスコヴィントン、大変な日だったとわかっています。だけど、私たちはあなたを助けたい。
そうかしら?FBIが私の夫を調査した時、私の生活は一変したわ。彼が死んで、非常に不快な保険調査員が、私を殺人者だと責めたわ。

彼女が君のことを言ってると思う?
もっと悪いことを聞いたわ。

私たちは私たちの仕事をしようとしているだけです。
失礼ですが、私は法律執行の類にはうんざりしているの。

ヘイ、証拠保管室に戻らなくていいの?
上層部に私がコヴィントンの件でコンサルするように説得した。
彼らがあんたをコンサルタントに?
あぁ。
あんたにも半径がある?
私はバッジを持っている。

最後の質問です。ウィル・メイラーとはどのようなご関係ですか?
私のパーソナルライフについて質問すべきではないわ。

オゥ。きわどい議題。見せてもらえる?

もう質問は辞めて、弁護士に連絡して。備考も辞めて。つけられることに気を病んでるの。

私たちは彼女を監視していない。
スターリングボッシュもしてないわ。
メモリアルで待ち伏せしていた男、奴が関与していたに違いない。ソフィはFBIとの解決は終えた。
オゥ、だけど、私は、彼女の命を救った走ってきた見知らぬ人になら話すと思うわ。
ああ、俺は彼女とミラーの間に何が起こっているのか見つけるよ。
誰かが彼女の後をつけてるなら、俺たちが見つけることができる。どう思う?
俺と来て。
OK。

よし、あんたは彼女が彼女の夫を調査していたのがあんただと気づいていないと確信してるんだよね?
俺たちは直接はあってない。
わかった。俺にやらせて。

ご迷惑でなかったことを願います。
オゥ、問題ありません。お手伝いできてうれしいです。
あなたは。
ヘイ。
ハーイ。
大丈夫でしたか?バーク捜査官に供述していたところです。
はい。貴重な時間をありがとうございます。ミスターアームストロング。あぁ、ニール。
ついに、今、あなたの名前を知れました。
ええ。
ニール・アームストロング。
宇宙飛行士のようね。
人類にとって小さな一歩です。
ソフィ・コヴィントン。
お会いできて光栄です。
あなたのしてくれたことにどれだけのお礼をすればいいのかわかりません。私にできることがあれば知らせてください。
あります。私のハットを返してもらえますか?
ここにはありません。
コーヒーか何かで待ち合わせを・・・。
これが私の住所です。4時ごろに来てください。ハットを持って待ってます。
わかりました。
何でも私にできることがあれば、私に電話ください。
彼は、良い人です。
あなたは?
バーク捜査官と話すことがまだあるんです。4時に。
バーイ。

ニール・アームストロング?
アァ、アームズ、アームズ・・・証拠保管室の人工装具のせいだ。少なくとも、ニール・ハンドルマンよりはいい。
いいや。俺はニール・ハンドルマンの方が良い。
私は義眼とともにいなくなるべきだった。それが良かった。

ハイライトは "After all this time, I thought you two should know each other." にしておく。