ハイライトは"Okay, no holds barred-- what'd you think of Becky?"

名前

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Baby Talk

Narator: Kids, in the fall of 2010, our friends Stuart and Claudia had a baby, and Marshall and Lily were the first to visit the happy new parents.

Marshall: So, have you guys landed on a name yet?

Stuart: We're trying, but it's tougher than you think. You see, I like "Tiffany."

Claudia: And I don't want my daughter to have a whore's name.

Stuart: That's my mother's name.

Claudia: I know.

Stuart: Oh, I got it. How 'bout we name the baby after you-- "Frigid Shrew."

Claudia: Oh, that's good. No, no, no, no. Let's call her "Vodka." Then at least we know you'd hold her tight and never let her go!

Stuart: Don't knock the vodka. Wouldn't have a kid without it.

Marshall: Stuart, you are so... That's not gonna be us, right? I mean, how hard can it be to name a baby?

Lily: Right? I mean, just look at her. Yeah. She's clearly a...

Marshall: Emily.

Lily: Lisa.

Marshall: Lisa?!

Lily: Emily?!

Marshall: Okay! I made a list of awesome baby names. Starting at the top number one...

Ted: I'm gonna stop you right here, Marshall. You name a chubby white kid "LeBron," and he's the one getting stuffed in the basketball hoop.

chubby 丸ぽちゃの

Marshall: Then I'm also crossing off, um, "Shaquille"... Mm-hmm. "Hakeem," and "Dikembe." Hey, what about "Rob"?

cross off 取り消す

Lily: "Rob"? No.

Marshall: Why not?

Lily: Hey, Rob. What are you gonna make? A turkey?

Rob: Hunka, hunka!

Lily: Not "Rob."

Marshall: um, how about "Ryan"?

Lily: Not "Ryan."

Marshall: "Johnny?"

Lily: Hey, where's the goldfish?

Lily: Not "Johnny." Or "Gil."

Marshall: "Jeremy."

Lily: Jeremy, no!

Lily: Definitely not "Jeremy." His stuff was so derivative.

derivative 派生的な

Marshall: Well, I mean, geez, Lily.

Robin: Well, whatever you do, do not name your baby "Becky," right?

Marshall: Why? What?

Robin: Becky. My new co-anchor? Don't you guys ever watch the show?

Lily: Oh, honey, I really try.

Marshall: Our DVR won't recognize it as a television program.

Ted: I watched. Robin insisted I confirm how "awful" Becky is, so last night I checked it out.

Robin: Peace talks in the region have been described as, "productive." Becky?

Becky: Last night, in Staten Island, a taco cart owner was robbed at gunpoint. Aww... That's so sad.

Robin: Becky, we're-we're journalists. We can't get emotional about the news, we...

Becky: Oh, no! They stole all his money and then pelted him with his own taco meat! Who would do that?

pelt with 投げる

Robin: Well, if you read the story, we might find out.

Becky: Oh, can I do this one, about the horse? I love horseys. Aww, the horse died. Guys! This news is all really sad.

Robin: Okay, no holds barred-- what'd you think of Becky?

no holds barred 無条件で

Ted: Mmm... I thought she was charming.

Robin: You, too? Can somebody please explain to me why the little girl act works on men?

Barney: You want the long version or the short version?

Lily: Short version.

Barney: Short version. Who's your daddy?

Lily: You know, when you think about that, that phrase is really creepy.

Marshall: No, it's not. It's fun. Here, watch this. Hey, Lily... Who's your daddy?

Robin: Okay, uh, let me get this straight. So, in, uh, in this scenario, because you make such sweet love to Lily, she is now your daughter.

Marshall: No, she is not my daughter. I'm just her daddy.

Ted: Wow. That is disgusting.

Robin: Exactly. And it's not like the opposite would work. There's no way a guy could pick up a girl, going around talking like a little boy.

Barney: Challenge accepted.

Robin: No.

Barney: I, Barney Stinson, will pick up a girl whilst talking like a little boy.

Lily: Okay. Here's my list of baby names.

Marshall: Oh.

Lily: What about "Tara"?

Marshall: No. Not "Tara." Tara was the hottest girl in my high school. We were all, like, obsessed with her.

Marshall: We didn't just talk about her and fantasize about her... We wrote songs about her.

fantasize 空想する

Marshall and his friends singing: Tara, your booty is so smooth; And I hope this isn't rude; But I want to get up on it.

booty けつ

Marshall: Not "Tara."

Lily: What about "Esther"?

Announcer: Gentlemen, gentlemen. Coming up on the main stage, give it up for Esther!

give it up for 拍手する

Marshall: Oh. Oh. Hey, Barney. That prime rib was surprisingly good, but it's 10:30 in the morning. I don't need to see a lady get naked and dance.

Barney: Oh, Esther gets naked. But she doesn't dance.

Marshall: Then what does she do? Sweet mother nature!

Barney: That was my card!

Announcer: Gentlemen, gentlemen. Give it up for Esther!

Marshall: Not "Esther." I need a drink. Ted? Ted?

Ted: Marshall, your list is entirely boy names. You do realize there's roughly a 50% chance of you having a daughter, right?

Marshall: Okay, honestly, I've never thought about having a girl. I don't want to think about having a girl. Tara, Esther -- can you imagine being one of those girls' dads?

Marshall's friends singing: Marshall's daughter. Your booty; Your booty's so smooth.

Announcer: Gentlemen, gentlemen. On the main stage, give it up for Marshall's daughter.

Marshall's daughter: He screwed up my childhood. That's why I do this.

Marshall: I have no idea how to raise a daughter! What if she makes bad choices? I mean, what if she winds up dating some... Oh, God.

wind up 結局〜になる

Marshall's daughter: Papa, I want you to meet my new boyfriend.

Barney: Hey, bro. Thanks for making such a hottie. Who's your daddy?

Marshall's daughter: You are, 'cause of all the sex we have.

Marshall: I don't want a girl. I just want a little boy.

Ted: It's not what it sounds like, folks.

伝統

子供たちよ、2010年の秋、友達のステュアート、クラウディアにベイビーができた。マーシャルとリリーがお祝いに初めて行った時のことだ。

それで、お前ら、もうは名前は決めたのか?
決めようとしているけど、思っている以上に難しい。俺はティファニーが気に入っている。
私は娘に娼婦の名前をつけたくない。
俺のマムの名前だ。
わかってる。
よし。君にちなんで、フリジッド・シュルーと言うのはどうだ?
いいわね。ダメよ。彼女をウォッカと呼びましょう。このこを抱きかかえて行けないことを気づくわ。
ウォッカのことには触れるな。それなしで子供を持つことはないだろう。
ステュアート、お前は・・・俺たちはそうならないだろう。つまり、ベイビーの名前を付けるのがどんなに難しいかって?
そうかしら?つまり、彼女を見て。彼女は、 エミリー。
リサ。
リサ?!
エミリー?!

OK。最高のベイビーの名前のリストをつくった。ナンバーワンから始めるぞ。
俺はお前をここで止める。マーシャル。お前はぽっちゃりとした白人の子供をレブロンと名付ける。そして、バスケットボールのフープに入れられるんだ。
俺は、シャキール、ハキーム、ディケンベも取り消してる。ヘイ、ロブってのはどうだ?
ロブ?ダメよ。
どうして?

ヘイ、ロブ。何をつくってるの?ターキー?
ホンカ、ホンカ。
ロブはダメ。
ライアンはどうだ?
ライアンはダメ。
ジョニー?

ヘイ、金魚はどこに行ったの?

ジョニーはだめ。ギルも。
ジェレミーは?

ジェレミー辞めて。

間違いなくジェレミーもダメ。彼のものはとても派生的だった。
なあ、こまった。リリー。
あなたたちがどうしようとも、ベッキーとは名付けないわね?
なぜ?
ベッキー。私の新しい同僚のアナウンサー。あなたたち番組見てないの?
オゥ、ハニー、私は見ようとしてるわよ。
俺たちのレコーダーがテレビ番組だと認識してないんだろう。
俺は見たよ。ロビンがベッキーがどんなにとんでもないかを確認することを主張してた。だから、昨晩俺はチェックした。

この地域の平和協議は「生産的」と言われてきました。ベッキー?
昨晩、ステーテンアイランドで、タコスカートのオーナーが銃を突き付けられ強盗にあいました。オゥ・・・なんて悲しいの。
ベッキー、私たちはジャーナリストよ。私たちはニュースに感情的になれない。
何てこと。犯人は所持金すべてを奪い彼にタコスの肉を投げつけた。だれがそんなことするの?
それを読んだら、私たちは気づくかもしれないわ。
オゥ、こっちの馬の話にしない?私馬大好きなの。アゥ。馬が死んだ。みんな。このニュースは全部ホントに悲しい。

OK、制限なしで、ベッキーのことをどう思った?
うーん、彼女はチャーミングだと思った。
あなたも?誰か私に説明して。リトルガールが男たちにどうしてうけるのかを。
ロングバージョンとショートバージョンどっちがいい?
ショートバージョン。
ショートバージョン。お前のダディは誰だ?
ねえ、あなたがそのことを考えるとき、そのフレーズはホントにゾッとするわ。
いいや。楽しい。これを見ろ。ヘイ、リリー、お前のダディは誰だ?
ハッキリと言わせて。このシナリオで、あなたはリリーと愛し合ってるから、彼女は今あなたの娘なの。
違う、俺の娘じゃない。俺は彼女のダディなだけだ。
ワァオ。最低だ。
その通り。反対がうまくいくようなものじゃないわ。男が女をナンパして小さい子のように話しまわることなんてないわ。
チャレンジを受け取った。
違う。
俺、バーニー・スティンソン、女をナンパして、小さい子のように話して過ごす。
OK。私のベイビーの名前リストもあるの。
オゥ。
タラはどう?
ダメだ。タラはない。タラは高校時代のイケてた女だった。俺たちはみんな彼女に夢中だった。俺たちは彼女のことを話さなかった。空想してたんだ。俺たちは彼女のことを歌にした。

タラ、君のケツはとてもスムースだ。これが失礼じゃないことを願う。だけど、俺はそれに乗りたい。

タラはダメだ。
エスターはどう?

ジェントルマン、ジェントルマン。メインステージが始まります。エスターに拍手を。
オゥ、ヘイ、バーニー。プライムリブは驚くくらいうまかった。だけど、朝の10:30だぞ。俺は女が裸になって踊るのを必要としていない。
オゥ、エスターは裸になる。だけど、彼女は踊らない。
じゃあ、彼女は何をするんだ?スウィートマザーネイチャー。
これは俺のカードだ。
ジェントルマン、ジェントルマン。エスターに拍手を。
エスターはない。ドリンクがいる。テッド?テッド?

マーシャル、お前のリストは、ほとんど男の名前だ。だいたい50%の確率で娘を持つことがあるのわかってるよな?
OK、正直に、女の子を持つことを考えてなかった。俺は女の子を持つことを考えたくない。タラ、エスター。女の子の父親になることを想像できるか?

マーシャルの娘。君のケツはとてもスムース。

ジェントルマン。ジェントルマン。メインステージ、マーシャルの娘に拍手。
彼が私の子供時代を台無しにした。だから私はこうしてるの。

俺は娘を育てる方法がわからない。彼女が変な男を選んだらどうする?つまり、付き合うことになったら・・・なんてこった。

パパ。私の新しいボーイフレンドにあって欲しいの。
ヘイ、ブロ。イケてる子に育ててくれてありがとう。君のダディは誰だ?
あなたよ。私たちがセックスする理由のすべてはそれよ。

俺は女の子はいらない。俺は男の子が欲しい。
そう聞けるものじゃない。

今回の、ハイライトはOkay, no holds barred-- what'd you think of Becky? にしておく。