ハイライトは"Barney had to wrestle it away from four baby pigeons."

誓い

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】The End of the Aisle

Kids, it's not always rational, but people on their wedding day sometimes find themselves panicking about whether they've made the best choice.

rational 冷静な

I have a better tie at home! It's cornflower blue. It's cornflower blue!

But lucky for Barney, he was marrying a rock.

I can't go through with this wedding. Last year, when you helped Victoria escape this church, how hard was it to climb down that drainpipe?

Extremely hard.

Okay, so that means super easy. Thanks.

Wait, wait. Stop, stop. What the hell are you doing?

I just... I can't go through with this!

No, no. Sorry. I refuse to be a part of a third runaway bride situation. It's like the dude in that documentary who kept having women show up dead at the bottom of his staircase. Sure, maybe they all tripped, but it's like, do you want to hang out with that guy?

God, you're gonna think I'm insane, but... I still think that it's a bad sign I never found that locket. Some part of me thought that Barney would magically find it. I know. I know that's unfair of me to expect that, but... you know, I want to be with a guy who comes through for me, you know? The guy who, somehow, against all odds, finds my locket.

Okay, just, um... just calm down, stay put. Uh, I'm-I'm gonna go get you some water, okay?

Uh, listen, I have something for you, but before I give it to you, I just want to make sure you're okay.

I was freaking out a little earlier, but Lily and Marshall calmed me down. I'm okay.

Good, good. So, Robin's a little nervous.

Nervous? Why is she nervous? I'm not nervous! Who's nervous?!No one needs to be nervous! Cornflower blue, Ted. Cornflower blue!

First off, kudos to Marshall and Lily for calming you down. Second, do you... you remember Robin's locket?

kudos to に対する称賛

Yeah, of course. She never found it. Whoa. How did you...?

I never told you about it because I was afraid you'd take it the wrong way, but I actually wound up tracking it down. It's a long story. I was gonna give it to Robin as a surprise, but... she needs it to come from you.

Ted, I don't know.

Take it. Please.

How'd you find it?

I didn't find it.

You found it.

Hey. What you writing?

Um, it's my wedding day. What do you think I'm writing?

Suicide note?

Hey-yo!

Oh, God, is it a suicide note?

Oh, my God, how many pills did you take? Quick. How do we make him vomit?

Uh, remind him he's getting married.

Hey-yo! Wait. Now I'm confused. Are you dying?

I'm writing my vows to Robin, but I want them to be profound and inspiring, as if they were written by the bard himself, Lionel Richie.

profound 心の底からの inspiring 想像を掻き立てる

Then why did you wait until right before the wedding to compose them?

compose 構成する

I didn't.

I've been trying to get these right for weeks.

Oh. This is a lot of vows.

Vow-za. I'll say it again. Vow-za.

Are you really gonna read all of these?

Yeah, uh, wouldn't it be better to project them as a VowerPoint presentation? Say it again. VowerPoint...

I know it's a lot, but I-I don't want to screw up this wedding thing.

I vow to love you forever unconditionally, unless you pudge out, in which case I'm a Barney-shaped hole in the wall.

unconditionally 無条件に pudge ずんぐりりした人

I vow to start watching hockey with you..

Oh, that one's sweet. I know how much you hate hockey.

...once a month

But it's still a nice gesture.

No. Once a year. No. Hockey's dumb. Not watching it, and neither are you, woman. Now make me French toast I'll put this in the maybe pile.

Look, if you're having trouble, you've got two expert vow consultants standing right in front of you.

Yeah. We can show you vow it's done. Say it again. Vow it's done...

We're just not enjoying them, honey.

I am not gonna take marriage advice from a couple who just got in a gigantic fight. I'm doing fine on my own.

No, you're not. All of these vows are selfish and way too easy to keep. Wedding vows need to be real commitments, like our vows.

Poppycock!

Poppycock たわ言

What are you talking about?

I remember your precious wedding vows, and I guarantee you've broken every single one of them.

Vow dare you!

Just stop.

I can't. It's invowluntary.

involuntary 無意識の

Yeah.

Hey. You asked for me?

Look what Barney just gave me.

No way! See? Barney came through. There's your sign. You're good to go.

Where'd you find the locket, Ted? Where did you find the locket?

Me? Why-why are you asking me? Barney found it. Ask him. What, you lost a locket?

Barney wouldn't tell me how he found it, which made me realize it had to be you.

Okay. I'll embarrass him. Your fiance got a metal detector and scoured a 10,000-square-foot grid around that carousel. Guess where he found it. The nest of a mama pigeon. Barney had to wrestle it away from four baby pigeons. But here's where the story gets bittersweet.

wrestle away from 力づくで手に入れる

I lied. Barney said it was in Marshall and Lily's basement. But do you still want to finish your little pigeon story?

The mama pigeon gets killed by a cab. Barney still goes back to the park every day to feed the babies. The end.

Tell me the truth.

Okay, I-I tracked it down, and I gave it to Barney to give to you. Honestly, it was no big deal.

How did you find it?

Psh. How does anybody find anything? You hear it might be in your race car pencil box. It's not there. So you swing by your ex-fiancee's storage locker on the opposite coast. It's not there. You learn Victoria has it in Germany, but Jeanette intercepts it, throws it in Central Park Lake. It's a nice day for a swim, so what the heck? You dive in, scoop it up, make it home in time for Jeopardy! Ease to the pease. Happy wedding.

scoop up すくいあげる Ease 軽減する

You're seriously questioning our wedding vows? Us? Uh, we're adorable.

We're Marshmallow and Lilypad, bitch.

Okay, I'll give you this. Your little pre-wedding wedding out by the tree... you said some very sweet stuff. Hell, Ted even cried. Ted. But later, at the actual wedding...

Lily Aldrin, I vow to be there for you in sickness and in health.

Hate to tell you, Lilypad, but Marshall has since confessed to me that en route to your honeymoon...

You son of a beech.

You son of a beech.

Do you deny it?

Lily, you know I'm not a vomit guy, and I just thought I should give you your space. Like a dying cat.

Oh, yeah, that saves it.

I'm so sorry I let you down.

Hang on there, Marshmallow. Remember when the blushing bride said...

I vow to honor and respect you.

Maybe she was blushing because she was lying her ass off. Not two months later...

Shh.

Okay.

Okay.

Hey, not cool! You will not take a picture of my husband like that!

You took part in the bearded Wonder Woman incident of 2007? Lily, that photo got all over Friendster and Myspace and... man, 2007 was a long time ago.

逃げる

子供たちよ。いつでも冷静でいられるわけではないが、ウェディングデイでの人は、時に、自分が最高の選択をしたことについてパニックになることを気づく。

家にもっと良いネクタイがある。コーンフラワーブルーのだ。コーンフラワーブルー。

だけど、バーニーにとってラッキーなことに、彼はロックな女性と結婚することだ。

私はこのウェディングをやり通すことができない。昨年、あなたが、この教会からヴィクトリアを連れ去るのを助けたとき、ドレインパイプを上り下りするのがどんなに大変だった?
究極的に厳しかった。
OK、それは、スーパーイージーってことね。ありがとう。
待て、待て。やめろ。いったいなにをしてるんだ?
私はただ・・・私はこれをやり通せない。
違う。すまない。俺は3番目の花嫁が逃げるシチュエーションの一部になることを拒否する。階段の下の方で死んだ女を見せ続けたドキュメンタリーの男みたいだ。もちろん、たぶん、彼らはみんなトリップしてた。だけど、それは、お前がそんな男と遊びたいのか?
ゴッド、私がバカだと思うつもりね。だけど、私はまだ、あのロケットが見つからなかったことがバッドサインだと思ってる。私の一部が、バーニーが不思議と見つけるだろうと思ってる。わかってる。そんなこと期待するのはアンフェアだとわかってる。だけど、わかるでしょ。私は私のためにそうしてくれる男と一緒になりたいの。その男は何とかして、すべての賭けに反して、私のロケットを見つけるの。
OK、落ち着け、ここにいろ。水をとってくる。OK?

なぁ、聞いてくれ。お前に渡すものがある。だけど、渡す前に、俺はお前が落ち着いている確認したい。
俺は少し前気が狂っていたけど、リリーとマーシャルが俺を落ち着かせた。俺は大丈夫だ。
良かった。よし。それで、ロビンが少しナーヴァスになってる。
ナーヴァス?どうして彼女がナーヴァスなんだ?俺はナーヴァスじゃない。誰がナーヴァスなんだ?誰も、ナーヴァスになることなんてない。コーンフラワーブルー。テッド。コーンフラワーブルーだ。
最初に、お前を追つつかせたマーシャルとリリーに称賛を。次に、お前はロビンのロケットを覚えてるか?
ああ、もちろんだ。彼女がどうしても見つけられなかった。オァオ。どうやって・・・。
このことについてお前に話してなかった。俺はお前が間違った方法で受け取ると恐れたからだ。だけど、俺は実際、追跡してみた。長い話しなんだ。俺はロビンにサプライズで渡すつもりだった。だけど、彼女はお前からもらいたがっている。
テッド、わからない。
とれ。お願いだ。
どうやって見つけた?
俺は見つけてない。
お前が見つけたんだ。

ヘイ。何を書いてるんだ?
アァ、俺のウェディングデイだ。俺が書いてるものが何だと思う?
自殺ノート。
ヘイ、ヨー。
オゥ、ゴッド、自殺ノートなのか?
オゥ、マイゴッド。何錠のんだの?急いで。どうやって吐かせる?
アァ、こいつが結婚するんだと思い出させる。
ヘイ、ヨー。待って。私混乱してる。あなた死ぬの?
俺はロビンへの誓いを書いている。だけど、俺は、これを心底から想像を掻き立てられたものとしたい。ライオネル・リッチ自身によって書かれたように。
どうしてそれを、ウェディングの直前に構成するのを待ってたんだ?
待ってなんかなかった。俺は、数週間つくろうとしてた。
オゥ、たくさんの誓いね。
ヴァウーザ。もう一回言おう。ヴァウーザ。
あなたホントにこれら全部読むつもり?
ああ、ヴァウアーポイント・プレゼンテーションとしてそれらをプロジェクトにするのが良くないか?もう一回言う。ヴァウアーポイント・・・。
たくさんなのはわかってる。だけど、俺はこのウェディングを台無しにしたくはない。
私は無条件に永遠にあなたを愛することを誓う。あなたが太らない限り。その場合、俺はバーニー型の壁の穴になります。
私は、あなたと一緒にホッケーを見始めることを誓います。
オゥ、それはスウィートね。私はあなたがどのくらいホッケーを嫌ってるか知ってる。
一か月に一回。
だけど、それでもナイスなことよ。
違う。一年に一度。違う。ホッケーはクソだ。見ない。そして、お前は女でもない。俺にフレンチトーストをつくれ。俺はこれをたぶんやるの山に積んでおく。
ねぇ、あなたがトラブルを抱えているなら、あなたはあなたの前にいる二人の誓いのエキスパートコンサルタントがいるわ。
ああ。俺たちはお前に誓った誓いを見せることができる。もう一度言う。ヴァウ、誓った・・・。
私たちはそれらを楽しんでいないわ。ハニー。
俺は、巨大なケンカをしたカップルから結婚のアドヴァイスは受けるつもりはない。俺は自分自身でうまくやれる。
無理よ、あなたには無理。これらすべての誓いは、セルフィッシュよ。守るにはあまりにも簡単すぎる。ウェディングの誓いはリアルの決め事な必要があるの。私たちの誓いのように。
たわ言を。
何の件を話してるんだ?
俺は、お前らの貴重なウェディングの誓いを思い出してる。そして、俺はお前らが、それら一つ一つを破ったと保証する。
何てこと言うんだ。
ホントやめて。
できない。無意識なんだ。

はい。
ヘイ。お前が俺を探してるって?
バーニーが私にくれたものを見て。
あり得ない。な?バーニーがやってくれた。お前のサインはあるんだ。うまくいってる。
どこでロケットを見つけたの、テッド?どこでロケットを見つけたの?
俺?どうして俺に聞くんだ?バーニーが見つけたんだ。あいつに聞け。お前はロケットを失くしてたのか?
バーニーは、見つけた方法を話せないわ。それが私に、あなたに違いないと私にわからせたの。
OK。俺はあいつを辱めるよ。お前のフィアンセは金属発見器を持っていた。1万フィート四方探した。カルーセルの周りをな。それで見つけたんだと思う。ママハトの巣。バーニーは4匹のベイビーハトから力ずくでもぎ取らなければならなかった。だけど、この物語がビタースウィートになったところだ。
嘘をついた。バーニーは、マーシャルとリリーの家の地下にあったと言った。だけど、あなたはまだ、リトルハトのストーリーを完結させたい?
ママハトが、タクシーにはねられた。バーニーは今でも毎日公園に戻ってる。ベイビーたちにエサをやりに。それで終わりだ。
真実を話して。
OK、俺はそれを追跡した。そして、俺はそれをお前に渡すようにバーニーに渡した。正直に、大したことなかった。
どうやって見つけたの?
誰かが何かをどうやって見つけるか?人はレースカーペンシルボックスにあるかもと聞いた。そこにはなかった。だから、俺は対岸の元フィアンセの倉庫に立ち寄った。そこにはなかった。人はジャーマニーのヴィクトリアが持っていることを知った。だけど、ジャネットがそれを奪った。セントラルパークレイクに投げた。泳ぐにはナイスな日だった。だから、なんなんだ?人は飛び込んで、それをすくい上げて、ジョパディに問い合わせる。平和的に解決。ハッピーウェディング。

お前はマジで、俺たちのウェディングの誓いを疑問にしているのか?俺たちの?アァ、俺たちは愛らしい。
おあたしたちは、マシュマロ―とリリーパッドよ。クソ野郎。
OK、お前らにこの話をしよう。お前らは外の木の側でウェディングのプレウェディングをした。お前らは、とてもスウィートなスタッフに言った。テッドでさえ泣いた。だけど、のちに、実際のウェディング・・・。

リリー・オルドリン。私は、病めるときも懸鼓な時もあなたのためにそこにいることを誓います。

言いたくないが、リリーパッド。マーシャルはお前のハネムーン中にのことを俺に白状した。

お前クソ野郎だな。
お前クソ野郎ね。
否定するのか?
リリー、なあ、俺は吐くような男じゃない。そして、俺は、お前にスペースを与えるべきだと思ったんだ。死にゆく猫のように。
オゥ、そうね、それが救ったわ。
ホントすまない。お前をがっかりさせて。
そこで待て、マシュマロ―。ほほを赤らめた花嫁が言ったことを思い出せ。

私は、あなたのことをオナーでリスペクトすることを誓います。

たぶん彼女は頬を赤らめていた。彼女は自分自身に嘘をついていたからだ。2か月も経っていなかった。

シー。
OK。
OK。
ヘイ、クールじゃないわ。あなたたち、そんな風に私の夫の写真を撮らないで。

お前が、2007年のひげを生やした不思議な女性の事故の一部を担ってたのか?リリー、あの写真は、フレンドスターやマイスペースなどいたるところ上がってる。2007年はずいぶん前だな。

今回の、ハイライトはBarney had to wrestle it away from four baby pigeons. にしておく。