ハイライトは"Thanks a lot by the way"

友達

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Little Boys

Stacy: So, I, I had a really nice time tonight.

Ted: Me too.

Stacy: Yeah?

Ted: Mm-hm.

Little Barney: Hey, Ted, pucker up all you want but I was here first.

pucker up 唇をすぼめる

Little Barney: From this spot, I also launched an expedition to those two large ridges down there.

expedition 調査

Stacy: Uh, Ted, something wrong?

Robin: Hey, Doug.

Doug: Are you here to see my dad? He's taking a shower.

Robin: Actually, I came to see you.

Doug: I wrote a poem, you wanna hear it.?

Robin: Sure, why not?

Doug: To my new mommy. You're pretty, you're nice, And you smell like daisies.

daisy ヒナギク

Robin: Oh, that is so sweet, Even though it doesn't rhyme.

Robin: Look, uh, Doug. There's no good way to say this.

Narator: Aunt Robin didn't know what to say. This kid had never been dumped before. But then she realized this kid had never been dumped before. She could use every cliche in the book.

cliche 決まり文句

Robin: We need to talk. I just think, um, we both could use some space right now. It's not you, it's me. I know this hurts but you deserve someone better. I'm just really trying to focus on my career right now, you know. I just hope we can still be friends.

deserve ふさわしい

Brooke: Hi, I'm Brooke, I'm here for my date with George. You must be the babysitter.

Brooke: I had so much coffee earlier, I need to run to the loo. Hey Dougie.

loo トイレ

Robin: What the hell was that?

Doug: That was my new mommy.

Robin: So, this picture is not of me?

Doug: Why would I draw a picture of you?

Robin: How many dates has she been on with your dad?

Doug: Two.

Robin: Well, I've been on like five and you like her better?

Doug: We just really connected.

Robin: And what about me? You think I go around pouring cereal for every boy in town.

Doug: Why are you getting so upset, Roberta?

Robin: Robin. My name is Robin. Like the bird, remember?

Doug: Whatever.

Robin: So, that's it, huh?

Doug: Look, you're great, but...

Robin: Yeah, there's always a 'but'.

Ted: Well, I couldn't do it. I broke up with her. Thanks a lot by the way. A beautiful, sexy girl and all I could think about was you being there first. You were stuck in my head like a Chumbawumba song.

Marshall: Which Chumbawumba song?

Barney: Well, what an interesting turn of events. It looks like I'm going to win.

Ted: What do you mean, win? You couldn't even talk to her. You tried, you got slapped.

Barney: That's what you think happened.

Ted: OK, great, rule number one no eye patches or props of any...

Barney: Here's the deal. My friend just got dumped so he's a little shy but he'd love to buy you a drink and get to know you. The problem is he thinks a pretty girl like you won't go for a guy like him. So would you slap me across the face so he could see you're not into guys who feed you lines? What do you say? For my friend?

Stacy: You are so sweet.

Barney: So now, whatever nice things Ted does for her, in her mind, I'm the guy who's even nicer than him.

Ted: So you never slept with her?

Barney: Not even at all.

Marshall: Wow, that's good.

Barney: It gets better. Remember Ted's phone conversation?

Ted: Well., have fun in yoga.

Barney: Well?

Barney: Oh.

Stacy: I'm sorry.

Barney: Stacy, right?

Stacy: Yeah. Oh, you're Ted's friend from the bar?

Barney: Yeah, wait, don't tell me you go to yoga here too?

Stacy: I do.

Ted: She plays bass in a reggae band.

Barney: I'm gonna head out to a reggae concert. I'm a huge fan of reggae.

Stacy: Oh my gosh, I play in a reggae band.

Barney: No way, I wonder why Ted didn't tell me about that. Like I said, I'm a huge reggae fan. I should go inside.

Ted: After a while crocodile.

Stacy,Barney: See you later alligator.

Barney: We are two peas.

Barney: Wow, take care. Namaste.

Ted: You are a sociopath. That was my yoga mat.

sociopath 反社会的人間

Barney: So now with Ted out of the picture, I'm gonna swoop in and take the whole thing. Why? Parce que je le jeu me chienne. Translation 'cause I got game, bitches.

swoop in 急降下する

Ted: No, no, this doesn't prove anything because...

Barney: Hold one, hold on a second. Stacy.

Barney: Hey, stace. What happened? He did not. Stay there, I'll be right over.

Ted: I should have just worn that stupid eye patch.

Lily: I can't believe you got dumped by a 6-year-old.

Robin: Whatever. He's a stupid head. I'm just, I'm done with kids.

Narator: Of course, Robin eventually made her peace with kids. And as you guys know she went on to appear in some very important works of arts. Yours.

Stacy: Hey.

Stacy: You know, I really appreciate how cool you've been about us taking things slow. Since Ted, you know, I don't really wanna get too physical too fast.

Barney: That's what makes you so special, baby.

Stacy: Anyway, I am so psyched to be playing Sun Splash tomorrow. We go on sometime between 11 and 6 so you probably wanna get there before nine to be safe. Oh, and it's gonna be muddy.

psych を奮い立たせる muddy 混乱させる

子供

こんかいはちょっとわかった

内容は面白かった

訳すのは難しかったけど、内容は面白かったなあ。

今晩ホントに楽しかったわ。
俺もだよ。
そう?

ヘイ、テッド、お前がしたいだけキスしろ、だけどここは俺が先にキスした。
ここから、俺も2つの大きな尾根まで遠征を開始した。

テッド、どうしたの?

ヘイ、ダグ。
ダッドに会いに来たのシャワー浴びてるよ。
実際のところ、あなたに会いに来たの。
僕がポエムを書いたよ、聞きたい?
もちろんよ。
新しいマミーへ、あなたは可愛い、あなたは素敵だ、デイジーのようなにおいがする。
すごく素敵ね。ただリズミカルじゃないわね。
ねえ、ダグ。こんなこと言うのは良くない方法なんだけど。

ロビンおばさんは言うことがまとまっていなかった。この子は失恋経験が無かったからだ。だけど、彼女はこの子が失恋経験がなかったことを彼女は理解していた。彼女は本の決まり文句をいつも使っている。

話が必要ね。考えているの、私たちは今すぐに距離をつくる必要があるわ。あなたじゃなくて、悪いのはあなたじゃないわ。私よ。あなたにはふさわしい人がいる。私はホントにいま私の仕事に集中しようとしている。私は私たちが友達であることを希望しているわ。

ハーイ、私はブルック。ジョージとデートの予定できたの。あなたはベビーシッターね。
ここに来る前にコーヒーを飲みすぎた。トイレに行きたいの。ヘイ、ダギー。

あれはなに?
僕の新しいマミーだった。
ということは、これは私じゃないわね。
どうして僕があなたの絵を描くの?
彼女はあなたのダッドと何回デートした?
2回。
私はだいたい5回で、あなたは彼女方が好きよね?
僕たちはホントにいい関係なんだ。
私はどう?あなたは、私がこの町ですべての少年のためにシリアルを注ぎまわってると思ってる。
どうしてそんなに怒ってるの、ロバータ?
ロビン。私はロビン。鳥みたいな、覚えてる?
どうでもいいよ。
もう終わりね?
みて、あなたは素晴らしいけど・・・。
ええ、いつも、だけどがあるの・・・。

俺はできなかった。彼女と別れた。それはそれとしてありがとう。美しくて、セクシーガールで俺が考えられることは、最初に出会いたかったってことだ。Chumbawumbaソングのように俺の頭の中にお前が残ってる。
どのChumbawumbaソングだ?
イベントの面白いターンだ。俺が勝つ方向に向かってるようだ。
どういう意味だ、勝つ?お前は彼女と話すらできていなかった。お前は試したけど、ひっぱたかれた。
お前が考えていたことがまさにそれだ。

OK、ルールナンバーワン、ノーアイパッチ、他の道具も・・・。
決まり事だ。俺の友達がフラれたんだ。彼は少しシャイだけど、彼は君にドリンクを御馳走して、君のことを知りたがっている。問題は彼が君みたいなかわいい娘が彼みたいな男になびかないと思っていることだ。だから、俺のかををひっぱたいてくれないか?すると彼は君がナンパするような男についていかないとわかる。どうだい?俺の友達のためなんだ。
あなた優しいのね。

今、テッドが頑張ったところで、俺の方が心証が良い。
だから、お前は彼女と決して寝てなかった?
まったく寝ていない。
Wow、良いな。
よくなってる。覚えてるか、テッドの電話での会話?

ヨガを楽しんで。
うん?

Oh。
すみません。
ステイシーだよね?
ええ。あなたはバーにいたテッドの友達。
ああ、待って、君もここのヨガに通ってるなんて言わないよね?
通ってるわ。

彼女はレゲーバンドでベースを演奏している。

俺はレゲーコンサートに行くつもりなんだ。俺はレゲーの大ファンなんだ。
なんてこと、私はレゲーバンドでベースを演奏しているの。
そんな、どうしてテッドはそのことを俺に言ってくれなかったんだ。俺はレゲーの大ファンなんだ。中に行かないと。

あとでね。クロコダイル。

あとでね。アリゲーター。
俺たちは似たもの同士だ。
気を付けて。ナマステ。

お前は反社会的人間だ。それは俺のヨガマットだ。
テッドが写真から飛び出して、俺がすべてを得る。なぜ?Parce que je le jeu me chienne.訳すと俺がゲームに勝ったから、ビッチたち。
ノー、これは何の証明にもならない。なぜなら・・・。
ちょっと待ってくれステイシー。
ヘイ、ステイシー。何かあったのか?彼なやってない。そこにいて。俺がそっちに向かう。
あのアイパッチをつけるべきだった。

信じられない。6歳の子にふられたの。
だからなに。彼は馬鹿だったの。私は子供とともにやっつけた。

もちろん、ロビンはのちに子供たちと平和を築いた。お前たちが知っての通り、お前たちの絵に出てくるだろう。

ヘイ。
わかるでしょ、私は本当にあなたが焦らずに付き合ってくれていることに感謝するわ。テッドは、わかるでしょ、私は本当は、肉体的に急ぎたくないの。
それが君をスペシャルにしているんだね。ベイビー。
ところで、私はSun Splashを明日演奏することで興奮しているの。私たちは11時から6時の間にでるから、安全であるためには9時前にそこに行きたいと思ってるの。泥だらけになるわ。

今回の、ハイライトはThanks a lot by the way にしておく。