ハイライトは"Good hustle out there"

レインダンス

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Come On

Barney: Nice try, buddy.

Lily: Good hustle out there.

Good hustle out there 無理に訳す必要はないけど、良い動きだったよとかって感じ

Marshall: Look at the bright side. At least you got some closure. She's made her choice and you can finally move on.

birght side 物事の明るい面 closure 区切り

Ted: Screw that. This ain't over.

Marshall: Ted, you sat here in this very booth and you said...

Ted: I don't care what I said. This is gonna happen. She can't say it's not meant to be. It is meant to be, and you know why? 'Cause I mean it to be.

Lily: Unpause?

Marshall: Unpause.

Narator: Let's pause. See, Marshall and Lily had a rule that at any point during a fight they could pause and take a break. Their fights often lasted for days.

Marshall: A painting fellowship?

Lily: I was never going to take it.

Marshall: In California?

Lily: I was never going to take it.

Barney: Ted, she is going on that camping trip. Dude, barring some act of God, Robin's gonna be with Sandy this weekend.

barring 〜がなければ

Ted: Fine. If an act of God is what it takes, then an act of God it is.

Barney: What are you talking about?

Ted: I'm gonna make it rain. I can't let Robin go camping with this guy. So how do I keep that from happening? Simple... I make it rain!

Barney: Ted, do you want me to slap you again? 'Cause I kind of enjoyed it the first time.

Ted: Look, I-I might be crazy right now... No, you know what? I am definitely crazy right now, but I have a plan. That girl you used to go out with, Penelope, wasn't she getting her PhD in Native American culture?

PhD =Doctor of Philosophy

Barney: Yeah.

Ted: Are you still in touch with her?

Barney: Sure. I mean, even though we stopped having sex, we still get together, like, once a month to chat and catch up, and of course I'm not in touch with her!

Ted: Well, you're gonna need to get in touch with her. She's gonna teach me how to do a rain dance.

Barney: Did you just say a "rain dance"?

Ted: Yes.

Barney: A rain dance.

Ted: Yes.

Barney: A dance to make it rain.

Ted: Yes. We're finding Penelope!

Barney: No, we are not!

Ted: Yes, we are!

Barney: Ted, you're forcing me to be the voice of reason, and it's not a good look for me!

the voice of reason 良識

Penelope: Why the hell should I help you?

Barney: Come on, I know it didn't work out between us, but we did... have a relationship.

Penelope: We had sex twice in your car, and then you dumped me. How is that a relationship?

Barney: Twice!

Penelope: Barney, there is no way...

Barney: Shh!

Penelope: Seriously, come on.

Ted: Penelope, I really need to make it rain this weekend.

Penelope: Why?

Ted: There's this girl...

Penelope: "There's this girl." You know, the traditional rain dance is a sacred prayer to nature. I don't think the Great Spirit looks too kindly on white dudes who co-opt it to get laid.

co-opt 選出する

Ted: Penelope, this is the girl I love. If it doesn't rain this weekend, she's gonna end up with the wrong guy. Please.

Penelope: This wrong guy, is he a huge jackass?

Ted: Absolutely.

Penelope: Kind of like Barney?

Ted: Kind of.

Barney: Hey.

Penelope: You hit on my mom!

Barney: We weren't exclusive!

exclusive 交際相手を限定する人

Penelope: I'm in.

Narator: And so the three of us headed up to the roof of my building. On top of the roof of Ted's building.

Penelope: Okay. Crouch down and bend over a little bit.

Crouch down かがむ bend over 前かがみになる

Barney: Wow, it took five shots of tequila to get you in that position.

Penelope: I will throw you off this roof.

Barney: There's so much of your mom in you.

Robin: And she's been throwing up ever since.

throw up 嘔吐する

Veterinary: So how'd she manage to eat so much chocolate?

Robin: Remember that guy, Ted, that I was telling you about? Well, I came home and I found him waiting in my apartment with a string quartet and roses and chocolates...

Veterinary: Oh, that's so sweet.

Robin: Okay, yes, it's sweet in theory, but isn't it also kind of crazy? I mean, a string quartet in my living room... who does that?

Veterinary: Nobody does that.

Robin: Exactly.

Veterinary: No, honey... nobody does that. But I guess I'm just a hopeless romantic. I'm gonna put my hand up your dog now.

put one's hand up 挙手する

テッド 大雨

うーんやっぱり難しい

聞き取れるけど、イマイチ理解できないのが多い。

テッドの、「She can't say it's not meant to be.」あたりからついていけなくなった。どういうことだろ。 バーニーのペネロペと連絡とってるかの回答のくだりは、ノリツッコミということで良いのかな? 「you're forcing me to be the voice of reason, and it's not a good look for me!」あたりもイマイチわからん。 ペネロペの「I don't think the Great Spirit looks too kindly on white dudes who co-opt it to get laid.」もわからんし。 バーニーが屋上で「it took five shots of tequila to get you in that position」「There's so much of your mom in you.」ていうのもわからんし、 獣医が「I'm gonna put my hand up your dog now.」ってのはどういうことよ。 今回はダメダメだ〜。

よくやったよ。
頑張ったわ。
良かったことを見てみろよ。少なくともお前は区切りをつけれたんだ。彼女は選択してお前はようやく次に進めるんだ。
そんなことない。終わってない。
テッド、お前はこの席に座って言っただろ。
俺が言ったことなんて気にしない。これはまだ起こるんだ。彼女はそういった意味で言ったんじゃない。そういう運命なんだ。理由がわかる?俺がそう言ったんだ。

一時停止解除。

一時停止しよう。マーシャルとリリーにはケンカ中であってもルールがあって、一時休止して休憩をとる。彼らのケンカはよく、数日間続くんだ。
ペインティングフォロワーシップ?
通ると思ってなかった。
カリフォルニア?
通ると思ってなかったの。

テッド、彼女はキャンプに行く予定なんだぞ。神の行為がなければ、ロビンはサンディと週末過ごすんだ。
そうだ。もし神の行為がそれを奪い取るものなら、それは神の行為なんだ。
何のことを言ってるんだ。
雨を降らす。ロビンにあいつとキャンプに行かせない。それをどうするのかって?単純・・・俺が雨を降らせる。
テッド、また俺にひっぱたかれたいのか?最初のはある種楽しかったんだけど。
今はクレージーかもしれない・・・違う、わかるよな?俺は間違いなくクレージーなんだ。だけど、計画がある。お前が良くデートしてた女の子、ペネロペ。ネイティブアメリカンカルチャーの博士号とってなかったか?
ああ。
彼女とまだ連絡とってる?
もちろん。俺たちはセックスを辞めても一緒にいる。一か月に一回チャットで話してる。もちろん、おれは彼女と連絡とってない!
彼女と連絡を取ってくれ。彼女が俺に雨踊りの仕方を教えるんだ。
今、雨踊りって言ったか?
ああ。
雨踊り。
ああ。
雨を降らすための踊り。
俺らはペネロペを探す必要があるんだ。
俺らはそんな必要ない。
ある。
テッド、俺に良識を強制している。俺にはよくない。

なんで私があなたを助けなきゃならないの?
俺たちがうまくいかなかったことはわかってる、けど俺らには関係性があった。
あなたの車で2回セックスしたわ、そしてあなたは私のことをフッタのよ。どんな関係性があるの?
2回。
バーニー、馬鹿げてる。
真剣になんなの。
ペネロペ、俺はホントに雨を降らせる必要があるんだ。
なぜ?
女の子がいて・・・。
女の子。伝統的な雨踊りって言うのは、神聖なものなのよ。私は偉大な精神が嘘をつくためにそれを選んだ白人が女を落とすためにすることが親切に見えるとは思わない。
ペネロペ、俺が愛している女の子なんだ。週末雨が降らなかったら、彼女は間違った男と過ごしてしまうことになる。たのむよ。
その間違った男と言うのは、糞野郎なの?
そのとおり。
バーニーみたいな類の?
その類だ。おい。
あんた私のお母さんといちゃついてたわよね!
俺たちは相手を限定するような付き合いはしないタイプなんだ。
やるわ。

俺たち3人は俺のマンションの屋上に行った。

OK。かがんで、もう少し前かがみになる。
テキーラの5ショットを取って、その位置にあなたを得る。
ここから放り投げるわよ。
お前にはお母さんのことがたくさんあるな。

この娘買ってないほど嘔吐したの。
どうやってこんな大量のチョコレートを食べたの?
前話した男のこと覚えてる?家に帰ったら、彼が私のアパートで待ってたの。弦楽四重奏とバラと著レート一緒に。
すてきじゃない。
一般的には素敵な話ね。だけど、クレージーでもあるわ。つまり、弦楽四重奏が私のリビングにいたの。誰がそんなことする?
誰もそんなことしないわ。
その通りよ。
違うの、誰もしないから私は予期しないロマンティックだと思うの。私は手をあげるわ。

今回の、ハイライトはGood hustle out there にしておく。