ハイライトは"when you come down to it"

ドン

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】Rabbit or Duck

Ted: So he's a rabbit. At least you know for sure.

Robin: Ted, this may hurt a little, I'm recycling your old Architecture Weekly magazines.

Ted: What are you doing?

Robin: Cleaning. You go on your date. Happy Valentine's Day.

Marshall: Oh, thank god, you're here!

Ted: Yeah, I've been thinking, hmm, maybe we should call this whole thing off...

Marshall: No. Ted. We got her. It's, it's the craziest thing. We were searching all week and then a couple hours ago...

Marshall: Trudy?

Lily: Married.

Marshall: Blah Blah?

Lily: Committed.

Marshall: Relationship?

Lily: Bellevue.

Marshall: Natalie?

Lily: Ted's her least favorite person in the world.

Marshall: Well, she's not getting any younger.

Barney: Get rid of it. This phone is cursed. Cursed, I tell you! I tried to ignore it but it just never stops ringing. It's ruining my life! I should get that. No, please, please, please, Marshall, let me answer it, it could be an emergency, she could be trapped in a giant bra.

Ranjit: Barney, Barney, let it go... to voicemail.

Barney: OK...

Marshall: We have to find Ted a wife. We're being too choosey. It almost doesn't matter who it is at this point.

Ted: It's a phone girl!?

Marshall: I know, I know... but no, then we met her and Ted... she's a world-class violinist, she's a gourmet cook and she can quote every line from Caddy Shack.

Ted: Wow.

Hot Chick: Hello, Ted! "And what brings you to this nape of the woods, neck of the wape? Why are you here?"

nape 首筋 nape of the woods, neck of the wape a colloquial expression meaning "this general area", meant to sound rural and folksy.

Narator: So we all had dinner. And kids, Lily and Marshall's hard work had paid off. Because that girl was terrific. In fact...

Marshall: Oh but Natalia, tell Ted the problem.

Lily: Yeah, yeah, tell him, tell him!

Natalia: Well, unfortunately I'm going to have to leave the country soon because my visa is about to expire.

Lily: She needs to get married.

Marshall: Federal law expressly dictates that a foreign national can't maintain residency for longer than six months without a work visa.

expressly 明示的に dictate 命令する maintain 養う residency 居住

Narator: But when it came down to it...

when you come down to it それについて現実的によく考えてみると

Waiter: And you, Sir? The rabbit or the duck?

Ted: What?

Waiter: It's a pre-fixed menu for Valentine's Day and we're already out of the steak, fish and chicken. So rabbit or duck?

Ted: Rabbit. Sorry, guys, I gotta go.

Marshall: Why would Ted order the rabbit if he's just gonna run out?

Barney: I need it back. Where is the phone? Well, heeellooooo. Oh I met you already. Where is the phone?

Lily: It's hidden.

Barney: Where?

Narator: Where had Aunt Lily hidden the phone? Well, to answer that question, we have to back up a little bit.

Robin: You go on your date. Happy Valentine's Day.

Ted: Barney's phone... I wonder how it got in there?

Robin: Ted! Come on. Big date.

Ted: Uh what's the harm... Hello!

Narator: And just like that, I was hooked.

Ted: Terrific. I will see you there. And I'll be the guy in the awesome blazer. Ah ah ah I think you'll know the blazer when you see it. Oooh! I gotta go.

Marshall: Oh, thank god, you're here.

Waiter: So rabbit or duck?

Ted: Rabbit. Sorry, guys, I gotta go.

Ted: Well, heeellooooo. Sorry, babe, I gotta take this. Barney's phone, Teddy Westside speaking.

Barney: My phone. I'm taking it back. And I'm taking your cool nickname too. Barney Westside speaking.

Ted: No, no, I love it so much. It just keeps ringing and ringing and ringing. Give it, give it.

Barney: Hey, baby...

Ted: It's mine now.

Barney: It's not your phone.

Marshall: Lily.. No. No! Aaaargh.

Lily: Oops.

Ted: Being single sucks. It turns you into a crazy person.

Robin: I know. So much running around and freaking out. For what?

Ted: So long as you can find someone you can sit on the couch and put off cleaning the bathroom with.

Robin: Well, the joke's on the rest of the world cause we can do that on our own.

Ted: Exactly.

Robin: Exactly.

Don: Robin, I have to apologize...

Robin: Save it. Let's just do the news.

Don: No. Listen... after you left the other night, I was embarrassed. Not because I was naked. I'm actually pretty OK with my body.

Robin: Clearly.

Don: I got married in college. I just got divorced three months ago. I have no idea how to be single. But that's not why I was embarrassed. I was embarrassed by my behavior right here at Channel...hmm, it starts with a 1, I know that, but...

Robin: 12.

Don: 12!...

Robin: You can... just look at your mug.

Don: Right. Well, no, you look at this mug. You are a tremendous news anchor. And you deserve a co-anchor who gives a crap. And from here on out, it's gonna be me.

Robin: Well, I'll believe that when I see it.

Don: Well, you'll see it right now. I'll go get you some coffee.

Robin: Don!! You're wearing pants!

Don: Well, look at that!

Robin: Uh, duck!

ダック

まあまあ

おもしろかった

けど、全体的に謎だらけ。バーニーの電話にいたずら電話がないのか?とか。テッドもなんか謎行動。

だから、彼はラビットなんだ。少なくとも君はそれを分かってる。
テッド、これは少し傷つけたかもしれないわ。私はあなたの古いアーキテクチャーマガジンをリサイクルする。
なにしてるんだ?
クリーニング。あなたは自分のデートに行きなさい。ハッピーヴァレンタインデイ。

神様ありがとう。ここにいた。
ああ、俺は考えてたんだ。たぶん、俺たちはこれらすべてを延期すべき・・・。
いいや、テッド。俺たちは見つけた。クレイジーなことがあったんだ。俺たちはずっと探してたんだ。そして、数時間前・・・。

トゥルーディ?
結婚した。
ブラブラ?
婚約してる。
付き合ってるのか?
ベルビュー。
ナタリー?
テッドが最近世界で一番好きだったのよ。
彼女はもう若くない。
これを捨ててくれ。この電話は呪われてる。お前たちに話した。俺はそれを無視しようとしたけど、鳴りやまないんだ。俺の人生を台無しにする。俺はそれを取るべきだ。ダメだ、頼む、マーシャル。電話にでらせてくれ。緊急かもしれない。ジャイアントブラの罠にかかってるかもしれない。
バーニー、バーニー、行かせよう。ヴォイスメールが残る。
OK。
俺たちはテッドのワイフを見つけないといけない。俺たちはあまりにも選択肢があり過ぎる。このポイントでそれが誰なのか問題ではない。

電話の女なのか?
わかってるわかってる。だけど、違うんだ、俺たちが彼女と会った。そして、テッド・・・彼女はワールドクラスのヴァイオリニストだ。彼女はグルメで、彼女はキャディ・シャックからすべてのセリフを引用することができる。
ワァオ。

ハローテッド。この紳士的な場所に何があなたを導いたの?どうしてあなたはここに?

俺たちみんなでディナーをした。子供たちよ、リリーとマーシャルのハードワークは報われた。その女は恐ろしかったからだ。実際・・・。

ナタリア、テッドに問題を話して。
そうよ、そうよ、彼に話して。
ついてないことに、もうすぐ国を離れないといけないの。ビザが切れそうなの。
彼女は結婚する必要があるの。
連邦法でっ明示的に就労ビザなしに6か月以上外国籍の者が居住することはできないと記している。

しかし、現実的に考えてみると・・・。

それですみません、ラビットかダック?
なに?
ヴァレンタインデイメニューで決まっています。ステーキ、フィッシュ、チキンは品切れです。それで、ラビットかダック?
ラビット。みんなごめん。俺行かないと。
あいつ行かないといけないなら、どうしてラビットを注文したんだ?
取り戻す必要がある。電話はどこだ?おう、ハロー。君はもう会ったよね。電話はどこ?
隠した。
どこに?

リリーおばさんはどこに電話を隠したかって?その質問に答えるには、少し戻らないといけない。

あなたのデートを続けるのよ。ハッピーヴァレンタインデイ。
バーの―の電話。どうやってこんなところに入ったんだ?
テッド!ねえ、ビッグデートよ。
何かの悪事か?ハロー。

その通り、俺は罠にかかった。

怖いね。そこで会おう。俺は最高のブレザーをきた男だよ。君がそれを見たとき、そのブレザーのことを知ると思うよ。切らないと。
神様ありがとう、ここにいたのか。

ラビットかダック?
ラビット。ごめん、みんな。行かないと。

ハロー、ごめん、ベイブ、これにでないといけない。バーニーの電話だ。テディ・ウエストサイドが話してる。
俺の電話だ。返せ。俺もお前のクールニックネームをつかう。バーニー・ウエストサイドが話してる。
ダメだ、ダメだ。俺はそれをとても気に入っている。なり続けているんだ。よこせ。よこせ。
ヘイ、ベイビー・・・。
俺のだ。
お前の電話じゃない。
リリー・・・ダメだ。ダメだ。
おっと。

一人でヴァレンタインデイ。クソだ。結局お前をクレイジーな人に変えてしまう。
わかってる。走り回って、気が狂う。何のために?
おまえがソファに座ってトイレを掃除するのをやめることができる人を見つけることができる限りな。
そのジョークは世界のその他の国だ。私たちは私たちの国ですることができるからよ。
その通り。
その通り。

ロビン、謝らないといけない。
置いといて。ニュースをやりましょう。
ダメだ。聞いて。君があの夜去った後、俺は恥ずかしかった。俺が裸だったからじゃない。俺は自分の体にとても自信を持っている。
そうね。
俺は大学で結婚した。3か月まえに離婚した。一人でいることをどうしたらいいのかわからない。だけど、それが恥ずかしかった理由じゃない。この番組でここでの振る舞いが恥ずかしかったんだ。チャンネル・・・確か1から始まる。わかってるだけど・・・。
12。
そう12・・・。
あなたのマグをよく見るだけでいいのよ。
その通り。違う、君がこのマグを見るんだ。君は素晴らしいニュースアンカーだ。君はダメなものを与える同僚のアンカーにふさわしい。そして、これからは、俺しかいない。
それを見たときにそれを信じるわ。
今それを見るだろう。コーヒーを取ってくるよ。
ドン!あなたパンツはいてるのね。
見てくれ。
ダック。

今回の、ハイライトはwhen you come down to it にしておく。