ハイライトは"you're out of your mind"

仲直り

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Swarley

Ted: Hey, guys.

Lily: Hey. Where's Marshall?

Ted: Oh, he's getting a haircut.

Lily: Oh. For his date. Good for him. Hope he has a good time tonight.

Barney: Relax, you've got nothing to worry about. The girl's crazy.

Lily: Thanks!

Barney: He'll just have wild monkey sex with her five times, max, and be done with her.

Lily: Thanks again.

Barney: What are you doing?

Ted: I just wanted to listen to a little music, that's all.

Radio speaker: And this next one's going out to Swarley. All your friends know you miss Barney, but he's gone, and you got to accept that, baby. And, Swarley, you're gonna be a better woman for it. Here's "I Am Woman" by Helen Reddy.

Barney: Ha-ha! Now I'm a woman. I love it! You know, I was thinking about this whole new name thing last night, and you know what I realized? I like it.

Robin: You like being called Swarley?

Barney: Are you kidding? I want you to call me that.

Ted: Do you really think this is gonna work?

Barney: Do I think what's gonna work? I'm just saying, I love my new name, so please only call me that from now on.

Ted: Call you what?

Barney: You know, that-that-that new name that you've been calling me.

Ted: Say it.

Barney: Why? You guys know what it is.

Ted: Say the name.

Barney: No, I don't want to! I hate it! I hate it! It's not funny! It's never been funny! I've never done any... No!

Ted: Man, he is really gonna lose it when all the magazine subscriptions start coming in.

Robin: I signed him up for People in Espanol, but I addressed it to Swarlos.

Let’s sign him up. 彼の名前を正式に記載・登録しようよ

Lily: Hey, where's the picture of Marshall and me at the pier? Didn't it used to be by that window?

pier 桟橋

Ted: Oh, yeah, he, uh, he sort of took it down when you left. Put it behind some books, I think.

Lily: Oh, well-well, maybe I should put it back up.

Ted: Why, so Chloe'll see it and get scared off?

scare off 追い払う

Lily: No. So Marshall'll see it and feel guilty. Yeah, okay.

Narator: But she wasn't okay. Later that night, while Marshall was on his date, Lily came back.

Chloe: ...anymore. Pretty impressive, huh?

Marshall: Wow, you really did memorize all the lyrics to "We Didn't Start the Fire." Can I, uh, can I get you a drink?

Chloe: I'd love a beer.

Marshall: You got it.

Narator: Lily did what any sensible woman would do. She hid under the desk. And she stayed there, listening to her ex-fiance on a date with another woman.

Chloe: I had a really nice time tonight.

Marshall: Yeah, me, too. Stop blinking.

Chloe: I like your eyes a lot, too.

Narator: Finally, much like Billy Joel, she couldn't take it anymore.

much like そっくりの

Lily: Stooooop! Hi. I'm Lily.

Marshall: Lily... Lily, what the hell are you doing?

Lily: I don't know. I... I don't know... what I'm doing. Oh, pumpkin beer, that was a good one. I'm just... I'm gonna go. I... I'm so sorry. Enjoy the rest of your date.

Chloe: She seems nice.

Marshall: Lily, what the hell...

Lily: I'm sorry. I only snuck up there because... When I saw how cute she was yesterday, I freaked out.

sneak up 忍び寄る

Marshall: Lily, you saw her yesterday?

Lily: Yeah, I... kind of chased her down the street.

Marshall: Wait, so you were the hunchback with the limp?

hunchback 猫背の人 limp のろのろ進む

Lily: Yeah. And she didn't break the picture, I did.

Marshall: So Chloe's not crazy, she's... just a nice, normal girl.

Lily: Yeah, she is. And you deserve a nice, normal girl. So, why don't you just go back up there and finish your date.

deserve 〜にふさわしい

Marshall: Yeah. Okay. Wait, if you were the hunchback, then why did she think you were a guy?

Lily: I-I might have used a voice that sounded like this.

Marshall: Why?

Lily: Because I didn't want her to know it was me, which I now realize doesn't make sense, because she hadn't even met me.

Marshall: You're crazy. You have... crazier eyes than anybody that I have ever met.

Lily: Shouldn't you be going back up...

Marshall: I mean, you're out of your mind. You're... just absolutely insane.

you're out of your mind どうかしてるよ

Lily: Shouldn't you be going back upstairs?

Marshall: I've missed you so much.

Ted: Okay, I ran it by the group, and we decided we're gonna give you a choice. We will agree to stop calling you Swarley, but instead, we'll call you Jennifer. Well?

Barney: I'm thinking. How about this? On Mondays, Wednesdays and Fridays, you...

Ted: Hey! Look at this.

Narator: So right there, in the exact same place that six months earlier I had walked up and found Marshall alone, crying over his breakup with Lily, I found him again. Only this time he wasn't alone, and he was happy. So we went to the bar to celebrate, and it was great. I was with Robin, Marshall and Lily were back together, and Barney had a cool new name. All was right with the world... Until we got back to the apartment.

Robin: Oh, my God.

Marshall: Hey, Chloe, I... guess I forgot I left you up here.

Chloe: I was gonna leave, but I can't find my keys.

Marshall: They're right there on the coffee table.

Chloe: Silly me. I must have looked everywhere else. Well... I'm just gonna go. Oh, I don't think we've met. I'm Chloe.

Robin: Robin.

Chloe: It's nice to meet you, Roland. I'll see you guys later.

Barney: Roland? Your name's Roland. That's funny, right? Rock and Roland. Warsaw is the capital of what? Roland. You're Monica Roland-ski. Hey, yeah, that's just how I Roland.

Ted: Nice try, Swarley.

Barney: Damn it.

Everybody: Swarley!

視線

簡単

だけど

簡単な会話が多かった気がするけど、イマイチ聞き取れなかった。残念。 会話のスピードが速いとやっぱだめだわ。 どうしたものか?

ヘイ、みんな。
ヘイ。マーシャルはどこ?
あいつ髪切りに行ったぞ。
デートのために。良いことね。今晩彼に良いことが起こることを祈るわ。
リラックス、お前が心配するようなこと何もないぞ。あの女はクレイジーだ。
ありがとう。
彼女と最大5回はワイルドモンキーセックスをするだろう。それで彼女と果てる。
またありがとう。
なにしてるんだ?
ちょっと音楽でも聞こうかと思って。
次のはスォーリーに向けてだ。君の友達みんなはバーニーを失った。彼はいなくなったんだ。君は受け入れないといけない。スォーリー、そのために君はいい女になるだろう。私は女だ。ヘレン・レディ。
ハハ!俺は女だ。気に入った。俺はこの名前のことを昨晩考えていたんだ。俺の結論がわかるか?気に入った。
スォーリーって呼ばれることを気に入ったの?
冗談だろ?俺はお前にそう呼んで欲しい。
それでホントに上手くいくと思ってる?
何が上手くいくと思ってる?言ってるじゃないか、俺はこの新しい呼び名を気に入ってるんだ。だから、今から俺のことはこの呼び方だけで呼んでくれ。
お前のことをなんて呼べって?
わかるだろ、あれだ。お前が俺のこと言っていた新しい名前。
言ってくれ。
なぜ?お前らはわかってるだろ。
名前を言え。
いいや言いたくない。嫌いだ。面白くもない。全面白くない。もういい。
すべての雑誌購読が始まると、彼は本当にそれを失います。
スペインの人のために彼に署名してもらおう。だけど、スォーロス宛てよ。
ヘイ、マーシャルと私が桟橋で映ってる写真はどこ?窓のそばに飾られてなかったっけ?
そうだ、お前が去った時に下においてたぞ。本の後ろに置いてたと思う。
私が元に戻すわ。
なぜ、クロエがそれを見て追い払う気か?
違うわ。マーシャルが見て罪の意識を感じるの。OK。

しかし、彼女はOKではなかった。夜遅く、マーシャルがデート中にリリーは戻ってきた。

すごく印象的だったは。
すべての歌詞が蘇ってくるぜ。「We Didn't Start the Fire.」何か飲む?
ビール。
了解。

リリーは繊細な女がやるようなことをやった。彼女は机の下に隠れた。そこに留まった。別れたフィアンセがデートで他の女性と会話しているのを聞いていた。

今晩はホントに素敵な時間を過ごせたわ。
俺もだよ。瞬きを辞めて。
私もあなたの目がすごく好きよ。

ついには、ビリー・ジョエルそっくりに彼女は我慢できなくなった。

ストーップ!ハーイ。リリーよ。
リリー、こんなところで何やってるんだ?
わからない。私がやってることがわからない。パンプキンビールね。美味しいわよ。私行くわ。ごめん。残りの時間を楽しんで。
彼女、良い娘みたいね。

リリー、なにやって・・・。
ごめん。あそこに忍び込んでただけよ。昨日可愛い彼女を見た時、私恐くなったの。
リリー、お前昨日彼女に会ったのか?
ええ、道で彼女をつけたの。
待て、お前が猫背でのろのろ進んでたやつか?
ええ。彼女は写真を壊したんじゃないわ。私がやったの。
クロエはクレイジーじゃない。彼女は良い娘で普通の娘だ。
ええ、そうよ。あなたにふさわしい娘よ。だから、上に戻って最後までデートしてきて。
ああ。OK。待て、お前が猫背の奴だったら、彼女はお前が男だって思ったんだ?
私がこんな風な声を使ったからかも。
なぜ?
私がやったって彼女知られたくなかった。彼女は私に会ったことないんだから意味がないことをしたってことを理解したわ。
君こそクレージーだ。俺が今まで出会った中で誰よりもクレイジーな目を持ってる。
もどらないで・・・。
どうかしてるよ。正気とは思えない。
もどらないの?
俺も寂しかった。

OK、俺はグループで実行した。そして決心した。チャンスを与えよう。俺たちはお前のことをスォーリーと呼ぶのを辞めることで同意するだろう。だけど、代わりに俺たちはお前のことをジェニファーと呼ぶ。
考えるよ。こんなのはどうだ?月水金は・・・。
ヘイ!見てみろよ。

まさにそこで、6か月前に俺が歩いていてマーシャルがリリーと別れて泣いていた同じ場所でマーシャルを再び見つけたんだ。この時は彼は一人じゃなかった。彼はしわ世相だった。俺たちは祝いにバーに行ったんだ。すばらしかったよ。ロビンとマーシャルとリリーが一緒で、バーニーには新しい名前ができた。俺たちがアパートに戻るまですべてのことが上手くいっていた。

なんてこと。
ヘイ、クロエ、君をここに残していたことをすっかり忘れていた。
私も帰ろうとしていたけど、鍵が見つからなくて。
コーヒーテーブルの上にあるじゃないか。
私バカね。いろんなところ探しちゃった。行かなきゃ。あったことないわよね。私はクロエ。
ロビンよ。
初めまして、ローランド。また会いましょう。
ローランド?お前の名前はローランド。おかしいな?ロックアンドローランド。ワルシャワはどこの首都だっけ?ローランド。お前はモニカ・ローランドスキー。
頑張ったな、スォーリー。
くそ。

スォーリー!

今回の、ハイライトはyou're out of your mind にしておく。