ハイライトは"Ringing any bells"

パイガオ

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】All In

Please tell me this isn't gonna be another mortgage fraud case.

mortgage 抵当

What's wrong with mortgage fraud cases?

They're boring.

You stare at paperwork all day.

You could stare at prison bars all day.

stare at じっと見る

Oh, you still playing that card?

Makes me smile.

Excuse me.

Get out of the way.

道あけて

Why all the craziness?

craziness crazyの名詞

I don't know.

This can't be good.

Peter, uh, Hughes wants to see you right away.

All right.

So, is this what it looked like when I escaped?

I don't know.

I was working important cases.

What's going on?

The Bureau's missing an agent.

That isn't good.

Yeah, he's an undercover from the DC Office.

We lost contact with him 12 hours ago.

What do you think happened?

I don't know.

Could be in trouble, could be laying low.

lay low 殺す

We're not sure.

Listen.

Listen to me.

We need somebody who understands money.

Excuse me.

I have an important case to deal with.

This is Agent Mark Costa.

He was posing as a drug trafficker looking to clean some dirty cash through this guy...

pose as 〜を装う

Lao Shen, money launderer out of China.

Costa was working him until last night.

According to his last contact, Lao was making a pit stop in New York for 72 hours and after that, he boards a flight to the homeland and we lose him.

a pit stop 短時間の休憩 ピットストップ

So, why are you telling me this?

Nicholas Halden.

Who?

Cut the crap, Neal.

Cut the crap くだらないことをするな

We know he's one of your aliases.

You created him to launder cash through that Canary Island scam you ran in '04.

launder 浄化する scam 詐欺を働く

Multimillionaire with a penchant for gambling...

penchant 好み(フランス語)

Ringing any bells?

Ringing any bells 知ってる?

I may have heard of him.

Are you willing to offer him full immunity?

immunity 免責

Done.

I don't give a damn what you did five years ago.

give a damn 関心を持つ

I want to find my agent.

Then what can Nick do to help?

We want you to make contact with Lao using this identity.

What do you know about Pai Gow?

I know it sounds delicious.

It's a Chinese version of poker played with dominoes.

Not really my game.

Make it your game.

Lao likes to contact new clients using certain hands or bets.

He'll be playing an underground table in Chinatown tomorrow night.

I'm not gonna lie to you...

This is a dangerous one, Caffrey.

High stakes.

stake 危険の度合い

I'm in.

I asked you to teach me the game.

This movie is terrible.

Wait.

Let's take this to the next level.

You took it to the next level when you killed my family.

Your wager, then.

100 grand?

How did they know about Nick Halden?

Can't believe they knew about him.

Let's be honest...

Nick was not your best work.

He's no Steve Tabernacle.

Steve was a good man.

Steve is a good man.

Besides, you should be more concerned with what the guy with the ring wants.

concerne 心配させる

I don't know.

I've stolen a lot of stuff in my lifetime.

Maybe Poe's "Tamerlane" book?

No, no.

Sold that a while back.

The Tamayo painting.

Not worth all this.

Washington's love letters.

Seriously, I don't even know why you stole that in the first place.

Martha...

Oh, oh!

It's my favorite part.

Too rich for your blood, Lee Kang?

I believe it is your blood that will make me rich...

farmer boy.

Okay, what are they doing right now?

Oh, they're drawing from the wood pile.

With these tiles, they make two hands.

Uh...

Oh, wait!

Wait!

He just played the death tile.

Death tile?

W... well, the movie takes a few liberties.

liberty 勝手 気まま

Then why are we watching it?

It's a cult classic!

Okay, fine.

What do you have to do?

Fold above the bank.

fold 降参する above 〜に勝って

If I get a better hand than the dealer and then throw it away, Lao knows I'm a prospect.

prospect 見込みのある人物

Okay.

Well... I... ideally, you want something like this.

ideally 理想的な

There are some of the best tiles you can get.

You trash a hand like this, and you're in.

trash 捨てる

It's like folding pocket aces.

All right.

Then let's practice.

All you have to do is lose.

You want to practice losing?

No, I have to win first, then lose.

I thought perhaps you gentlemen might like something to eat.

Oh, thank you, June.

Thanks, June.

What you watching?

"Tiles of fire."

Ohhh!

Part 1?

Part 2's up next.

Don't start without me.

There's a sequel?

sequel 続編

Five.

Good news...

We've put word out Nicholas Halden's in town and looking to do business.

put word out うわさを流す

Lao's people took the bait.

bait えさ

We're sending you in as an investor to his money-laundering scheme.

Lao's game takes place just off of Mott Street, which means we'll be setting up around the corner.

take place 開催される just off of 脇道

At Meishi Lin Restaurant?

Been there.

Good dumplings.

And an even better HQ.

HQ Head Quarters 司令部 本部

For our purposes.

Family that owns the place are trusted CIS for the Bureau.

CIS Close-in support 近接支援

They've had dealings with Lao in the past.

We'll monitor the game from the second floor.

Look...

There's an agent missing in all this.

So everyone stay sharp.

stay sharp 気が抜けない

靴下

前回が会話時間最長

今回が会話時間最短

第5話が会話時間が長かったんだけど、第6話は会話時間が短い。スクリプトをプリントアウトした枚数が少ないってことなんだけど。 6話目ともなると専門用語であっても2回目とかの単語がある。でも、意味は覚えていなかったり・・・。年を感じる。 とは言え、リスニング力はUPしてると思うんだけど、スピーキングの方は当然のことながら全く。言いたいことが言葉に出てこない。 まあ、この勉強法は、リスニングを目的にやってるし、スピーキングはまた別途考えよう。

これは、別件の抵当詐欺事件じゃないよね?
抵当詐欺事件の何がダメなんだ?
つまらない。
一日中書類をじっと見てるだけでしょ。
一日中牢屋のバーを見てみるか?
まだ、その話で遊ぶの?
楽しいからな。

すみません。通してください。
なんでみんなパニクッテるの?
わからないが、良くはないな。
ピーター、ヒューズが今すぐ来てほしいそうです。
わかった。
俺が逃亡した時もこんな感じだった?
知らない。私は重要な事件を担当してたの。
何があったの?
FBI捜査官が行方不明。
まずいね。
ワシントンオフィスの潜入捜査官よ。
12時間前に連絡が途絶えたの。
何が起こったと考えてる?
わからないわ。トラブルなのか、殺されたのか。確信はないわ。

マネーロンダリングに詳しい奴が必要だな。
ごめんね。重要な事件の担当になったみたいだ。
マーク・コスタ捜査官だ。
彼はドラッグの輸送を装って、黒い金を綺麗にするこの男、ラオ・シェンを探っていた。
中国のマネーロンダリングのプロだ。
コスタは、昨晩まで彼と行動を共にしていた。
最後の連絡によると、ラオはニューヨークに72時間ピットストップして、本国に向かった。そこで我々は彼を見失った。
それで、なんで俺にこの話をするの?
ニコラス・ヘーデン 誰?
くだらないことを言うな。ニール。
お前の別名の一つだってことはわかってる。
2004年にカナリア島に逃亡で金を浄化するのに使った名前だ。
ギャンブル好きの億万長者。
思い出したか?
聞いたことがあるかもしれない。
彼を完全に免責にする気はある?
5年前のことに関心を持つのは辞める。
捜査官を見つけたい。
ニックは何をすればいい?
このIDをつかってラオと取引してほしい。
パイガオについて何か知ってることはあるか?
おいしそうな響きだね。
ドミノを使った中国版ポーカーだ。
得意じゃない。
得意になれ。
ラオは新規の客と連絡を取るのにこのゲームを使う。
明日の夜、チャイナタウンで地下テーブルでプレイする。
嘘を言うつもりはない。これは危険だぞ。キャフリー。
かなり危険だ。
やるよ。

このゲームを教えて欲しかったんだ。この映画は酷い。
待て。
”本気を出そうか”
”お前が俺の家族を殺した時から本気を出してる。”
”お前から賭けろ”
”10万”
ニック・ホールデンにどうして気づいたんだ?
”信じないだろうが・・・”
正直なところ、ニックはお前の最高の仕事ではなかった。
スティーブ・タバナクルじゃなかった。
スティーブは良い奴だった。
スティーブは良いやつだ。
ところで、指輪の男が欲しがってるものの方を心配したほうが良いんじゃないか?
わからない。
今までいろんなものを盗んだ。
ポーのタマレーンブック。
違うな、しばらく前に売った。
タマヨの絵。
違うな。価値がない。
ワシントンのラブレター。
真剣な話、最初の場所から盗んだ理由がわからない。
俺の大好きなシーンだ。
”お前の血にしては大金か?リー・カン” ”お前の血が俺を金持ちにしてくれると信じてるよ。農家の少年よ。” 今何をした?
ドミノから積み上げて、2つ手にもつ。
デス・ドミノを引いた。
デス・ドミノ?
この映画には独自ルールがある。
じゃあ、なんでこの映画見てるんだよ?
カルト映画の名作だ。
わかったよ。お前はどうするんだ。
親に勝ってるのに降りる。
ディーラーよりも良い手でそれを放棄して降りたら、ラオは俺のことを見込みがあるとみなす。
OK。
これが理想的な形だ。
ベストなドミノの組み合わせだ。
この手でおりると、お前の思い通りになる。
ポケットにエースを2枚持ってるようなもんだ。
練習しよう。
負けることが目的なんだよな。
負ける練習をしたいのか?
最初勝って、それから敗ける。
あなたたち紳士は何か食べたくなるころね。
ありがとうジューン。
何を見てるの?
タイルズオブファイヤー パートワン?
もうすぐパートツー。
私のいないところで見始めないでね。
続編があるのか?
5。

良いニュースがある。ニコラス・ハーデンがビジネス相手を探してるとうわさを流した。
ラオの連中が餌に食いついた。
やつのマネーロンダリング組織に投資家としてお前を送り込む。
ラオのゲームはモットストリートの脇道で開かれる。俺らはその角で見張ってる。
メイシー・リン・レストラン?
あそこの餃子は上手い。
司令部を設置するのに適してる。
その場所のオーナー家族はFBIの情報屋で信頼されている。
過去、彼らはラオと折り合いをつけようとしていた。
2回からモニターでゲームを見てる。
本件で、捜査官一人が行方不明になってる。
みんな慎重にな。

ハイライトは "Ringing any bells" 知ってる?