ハイライトは"It just doesn't add up."

同じミス

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Platinum Rule

Lily and Marshall: Oh my god!

Ted: I have a tattoo!

Barney: Oh, that's not a tattoo. That, dear boy, is a tramp stamp!

Ted: A tramp stamp?!

Narrator: Kids, too often in life, we make decisions that we're not prepared to live with. This is a story about those decisions, and the consequences that follow.

consequences 因果関係

Ted: Say goodbye, kids, 'cause it won't be around much longer.

Lily: Oh, but Ted, if you get rid of the butterfly, how's everyone gonna know you're a stripper from Reno with daddy issues?

Ted: Yes, yes, enjoy these final moments of mockery because in just ten surprisingly expensive sessions, Stella is gonna zap that butterfly right off the face of my lower back.

mockery 冷笑 surprisingly 驚くほどに zap 打ち負かす

Lily: Stella?

Ted: Dr.Stella Zinman. She's the best in the business. And she's rather cute in fact. In fact... we're going to a movie together tonight.

Barney: what?

Ted: I asked her out.

All: Ted, why would you do that?

Barney: What's matter with you?

Ted: What? What do you mean?

Barney: Dude... don't poop where you eat.

poop くたくたに疲れさせる

Ted: oh, no, this doesn't count.

Marshall: If it's someone you see on a regular basis, and you can't avoid them...

Lily: And in this case, you're paying them... then yes, it counts.

Barney: You've heard of the golden rule, right? "love thy neighbor?"

Ted: Uh, actually, it's "do unto others as you would have them do unto you." It's from the bible.

Barney: Damn it Ted, I've worked out this whole thing where the golden rule is "love thy neighbor", ok?... Now the golden rule is "love thy neigbor". But, there's one rule above it the platinum rule "never ever, ever, ever, love thy neighbor."

Ted: Well, that's cute. But she's not my neighbor, she's my doctor. So if you'll excuse me...

Robin: Wait, Ted, Barney has a point. Remember what happened with me and Curt down at the station?

Marshall: Oh, yeah, and remember what happened with us and the Gerards across the hall?

gerards くたくたに疲れさせる

Barney: Need I remind you about me and Wendy the waitress?

Ted: Yeah, I don't have time for this. I'm out the door as soon as I'm finished with my hair.

Barney: Good, then we've got a solid half hour. And in that time, we will convince you not to set foot out that door. It's a story older than time, my friend, and it always plays out in the same eight steps. Step 1: Attraction.

Barney: It's true.

Marshall: That's not even possible.

Barney: 12 of them.

Marshall: There's no way.

Wendy: Here's your gin and tonic.

Barney: Thanks.

Wendy: Oh gosh! Look at that.

Man: Oh, hey! You must be our new neighbors. I'm Michael.

Women: And I'm Laura.

Marshall: Oh, hi, welcome to the building. Yeah.

Laura: Do you guys know any good brunch places around here?

Lily: We love brunch!

The host: You must be Robin.

Robin: Yeah!

The host: Curt "the iron man" irons. I'm gonna be doing sports.

Robin: Oh, welcome. You look really familiar. Are you a former athlete?

Curt: Hockey.

Barney: The attraction is instant and undeniable. But you know better. You've seen your friends make the same mistakes before. You've laughed smugly at them. Idiots! But still, you think, "this is different. The platinum rule doesn't apply to me." And that step 2! Bargaining.

laughed at 笑いを買う smugly うぬぼれて

Robin: I think I've got a little crush on our sports guy.

All: NO! no, no, don't do it!

Robin: I know, I know but he used to play hockey, and I'm Canadian. I can't help it. If he were missing some teeth, I probably would have already hit that.

Lily: Robin, it's a mistake. Remember what happened with me and Marshall? The Gerards across the hall?

Lily: Michael and Laura. They're awesome. We're gonna invite them over for dinner.

The others: Oh no, no guys guys! Are you insane?

Ted: This is NYC.You don't get close to the neighbors. You nod at them politely in the hall. You call the cops if you haven't seen them in a while and you smell something funny, and that is it.

nod at 会釈する

Lily: we're not gonna date them. We're just gonna be friends with them.

Barney: That's the couples version of dating.

Robin: And you've got the couples version of the hots for them. Oh, yeah, you want to browse at pottery barn with them. You want to go antiquing with them, don't you? Oh, yeah, you want to antique the crap out of them.

barn 会釈する barn 納屋

Barney: Need I remind you what happened with me and Wendy the waitress?

Barney: I've decided to seduce Wendy the waitress.

The others: No! Don't do it!

Barney: Request denied! What rule is there that say's I can't seduce the waitress at my favorite bar?

Lily: I don't know. I'd expect you to have one already.

Robin: Yeah, with some sort of catchy name.

Barney: Well, I don't. I don't have one and I never will be because it's a great idea. Come on, guys! She's gullible. I'm bored. We're perfect for each other.

gullible だまされやすい

Ted: Barney, we love this bar. If you screx over Wendy the waitress, you're going to kill the bar.

Robin: Bar killer.

Marshall: Don't kill the bar, dude.

Barney: Yeah, well... I think it'll be okay.

Barney: And it was a huge mistake.

Marshall: Yeah, well, I think it'll be okay.

Lily: And it was a huge mistake.

Robin: Yeah, well... I think it'll be okay.

Robin: And it was a huge mistake.

Ted: Yeah, well... I think it'll be okay.

Barney: Ted, trust me. You don't want to do this.

Ted: Look, Stella and I are adults; we're both smart, mature people capable of making good decisions.

Robin: You have a butterfly tramp stamp.

Ted: We're just seeing a movie. If it seems at all weird, I'll back off.

back off 撤回する

Barney: That's what everyone thinks and then along comes step 3: Submission.

Barney: Good night!

Wendy: Hey Barney! Carl had to take off. You mind giving me a hand?

Barney: Not at all.

Curt: Robin! I got 2 tickets to the rangers. Center ice. Want to go?

Laura: And then we discover the movers lost all our kitchen boxes. We don't have a single pot or pan.

mover 引っ越し業者

Michael: Guess we're ordering take-out.

Lily: Want to have dinner with us tonight?

Wendy: That was an intersting use of the beverage gun.

Barney: Club soda can get anything off.

Wendy: It finally happened, all this time, every drink I brought you... I always felt there was this unspoken connection between us. And I was right!

Barney: hey, can I get a gin and tonic?

Ted: See, I bet you didn't pay for that gin and tonic.

Barney: Oh, I paid for it.

Ted: But you got to admit, there is an upside to breaking the platinum rule. Like maybe as her boyfriend, I could get a discount on treatments.

upside 利点

Barney: Oh, Ted, of course there's an upside. At first, that's step 4: Perks.

バー

ここ最近では

最悪の出来

何言ってるか全くわからん。訳そうとしても全然無理。はあorz・・・・。

なんてこと!
俺タトゥーあるんだけど!
それはタトゥーじゃない。それは、トランプスタンプだ!
トランプスタンプ?

子供たちよ、人生においてよく、俺たちは準備できていないことの決断が必要になることがある。この物語は、そんな決断とその結果の話だ。

お別れを言うよ、みんな、こいつとはもう長くない。
だけど、テッド、もしバタフライを取り除いたら、ストリッパーだと誰がわかるの?
ああ、これらの冷笑の最後の瞬間を楽しめ。わずか10回の驚くほど高価なセッションで、ステラは俺の背中の表面からすぐにその蝶をつかむつもりなんだ。
ステラ?
ドクターステラ・ジンマン。彼女はこの業界で最高なんだ。そして、彼女はキュートなんだ。実際、俺たちは、今晩映画に行く予定だ。
なんだと?
俺は彼女をデートに誘った。
テッド、どうしてそんなことをする?
お前はどうしてしまったんだ?
何?どういう意味?
簡単な食事をするな。
ノー、これはカウントしない。
もし、お前が定期的に会う人なら、お前は彼らを避けることはできない。
そして、このケースにおいて、あなたはそれらをするならお金のやり取りもあるんでしょ。
お前はゴールデンルールを聞いたことがあるな?隣人を愛せ。
実際、”己の欲する所を人に施せ”聖書の言葉だ。
くそ、テッド、俺がこのゴールデンルールを上手くやるにはそこを指摘するな。隣人を愛せ、OK?今、ゴールデンルールは隣人を愛せだ。だけど、それを超えるプラチナルールが一つある。決して絶対に隣人を愛すな。
それはキュートだ。だけど、彼女は俺の隣人じゃない。彼女は俺のドクターだ。だから、申し訳ないが・・・。
待って、テッド、バーニーはいいことを言ってる。私とカートにステーションで起こったことを思い出して。
そうだ、廊下向かいのジェラード夫妻で俺たちに起こったことを思い出せ。
俺はお前に俺とウエイトレスのウェンディに起こったことを思い出させる必要がある。
ああ、俺にはその時間はない。俺は髪を整えたらすぐに外出するんだ。
グッド、俺たちはキレキレの30分があるな。そして、その時間は、俺たちはお前にそのドアを跨がないように説得する。それは古い話で、そしてそれは常に同じ8つのステップで構成される。ステップワン、アトラクション。

それは真実だ。
そんなことありえない。
12人だ。
そんなことない。
ジントニックです。
ありがとう。
しまった。

ヘイ!あなたたちが俺たちの新しいお隣さんだね。俺はマイケル。
そして、私がローラよ。
ハーイ、このアパートへようこそ。
この辺に、ブランチするのにいい場所知らない?
渡したしブランチ好きなの。

君がロビンだね。
ええ。
カート。アイアンマンの。俺はスポーツを担当する予定だ。
ようこそ。以前スポーツをしてたうように見えるわね?
ホッケー。

アトラクションは、インスタントで運命的なものなんだ。だけど、お前はよくわかってる。お前はお前の友達が以前同じミスを犯したことを見た。お前は彼らを笑っていた。バカな奴だ。だけど、まだお前は考えている。これは違うんだ。このプラチナルールは俺を受けれいなかったと。ステップ2だ。バーギニング(抵抗)だ。

私、少しスポーツマンに弱いと思うの。
ノー!そんなことは辞めておけ。
わかってる、わかってるけど、彼はホッケーをしているの。そして、私はカナダ人よ。私はそれをどうすることもできない。彼が歯を失ったなら、私はたぶん告白しているわ。
ロビン、それはミスよ。マーシャルに起こったことを思い出して。廊下の向かいのジェラード夫妻。

マイケルとローラ。彼らステキね。ディナーに招待しましょう。
ノー、お前ら!おまえら気でも狂ったのか?
ここはニューヨークだ。ご近所さんと仲良くなったりしない。おアエラは、彼らに礼儀正しく廊下で会釈するんだ。お前らは警察を呼ぶ。もし、お前らがしばらく彼らをみなかっくて、何か変なにおいがしたらな。それだけだ。
私たちはかれっらとデートするつもりはないわ。私たちは、彼らとただ友達になるつもりよ。
それは、カップルバージョンのデートだ。
そして、あなたたちは、彼らに気があるんでしょ。あなたは彼らと一緒にインテリアを見たり、あなたたちは彼らとアンティークに行きたいの?あなたたちは彼らのダメなアンティークにしたいのよ。
俺とウェイトレスのウェンディに起こったことを思い出させる必要があるな。

俺はウェイトレスのウェンディを口説くことを決心した。
ノー。辞めておけ。
リクエストは受け付けない。俺のお気に入りのバーでウェイトレスを口説いてはいけないっていうルールがあるのか?
知らないわ。私はあなたが既にそれを持っていることを期待してる。
ええ、ちょっとしたキャッチーナネームとね。
俺は持っていない。そして、持たない。それはグレートアイデアだからだ。なあ、お前ら。彼女はだまされやすい。俺はたいくつだ。俺たちはお互いに完璧だ。
バーニー、俺たちはこのバーを気に入っている。お前がウエイトレスのウェンディと気まずくなったら、お前はバーを無茶苦茶にする。
バーキラー。
バーを無茶苦茶にするな。
上手くいくと思うよ。

それは大失敗だった。
ああ、俺は上手くいくと思う。

それは大失敗だったわ。
ええ、私は上手くいくと思う。

それは大失敗だった。
ああ、おれは上手くいくと思う。

テッド、俺を信じろ。お前はこれをしたくない。
なあ、ステラと俺は大人なんだ。俺たちは二人とも賢く、大人な決断ができるんだ。
あなたは、バタフライトランプスタンプを持っているのよ。
俺たちは映画を見に行くんだ。もしそれが完全におかしなことなら、俺は行かないだろう。
それことみんなが考えていることで、ステップ3だ。サブミッション。(屈服)

おやすみ。
ヘイ、バーニー!カールが外出しちゃったの。手伝ってくれない?
全く問題ないよ。

ロビン。レンジャーズのチケットが2枚あるんだ。センターアイスの。一緒に行かないか?

引っ越し業者が私たちのキッチンボックスをすべてなくしたってことに気付いたの。ポットやフライパンが一つもないの。
テイクアウトを注文するしかないなって。
今晩私たちとディナーしませんか?

ビバレッジガンの面白い使い方ね。
クラブソーダはなんにでもあう。
起こったわね。毎回すべてのドリンクをあなたに持って行った・・・私はいつも私たちの間には話せない関係があったんだと感じていた。そして私が正しかったわ。
ヘイ、ジントニックをとってくるよ?

お金払ってないよな? 俺はお金を払った。
だけど、お前は認めなければならなかった。プラチナルールを破る利点がある。彼女のボーイフレンドとして。俺は施術においてディカウントを受けることができる。
テッド、もちろん、利点はある。まず、それがステップ4.パークス。(特典)

今回の、ハイライトはIt just doesn't add up. にしておく。